Seite 1
I NS T RU C T I O N S F O R U SE Sentego Stretcher mattress E N · D E · E S · F R · N L · P L Instructions for use · Bedienungsanleitung · Instrucciones de uso · Mode d’emploi ·...
Seite 3
Contents English..........................4 Deutsch..........................17 Español..........................33 Français..........................48 Nederlands........................62 Polski..........................76...
Foreword Serious incident ® Thank you for choosing the Sentego stretcher mattress. If a serious incident occurs in relation to this medical device, affecting the user, or Customer contact the patient, then the user or patient should report the serious incident to the medical information device manufacturer or the distributor.
Intended use The Sentego stretcher mattress is If the patient does not meet these criteria dedicated for use with the Sentego 600 an alternative equipment/system shall be Stretcher. used. The Sentego stretcher mattress Expected service life replacement system design consists The expected service life of Sentego of dual foam layers.
Safety instructions W A R N I N G W A R N I N G To prevent injury, always read this To prevent injury by entrapment, Instructions for use before using always select the correct mattress the product. size for the stretcher. W A R N I N G W A R N I N G To prevent pressure injury, make...
Parts designation Detachable top cover Non-slip strips Detachable bottom cover Handles Cover attachment zip with zip flap P A R T S D E S I G N A T I O N...
Product description Covers Non-slip base The mattress top and bottom welded Non-slip strips integrated in the bottom covers are co-joined by a zip. The zip cover prevent the mattress from slipping flap prevents liquids and dirt from coming on the stretcher frame. through the zip.
Preparations and assembly Before first use Check the package for damage. If the package looks damaged, contact the transport agency. Do NOT use the product. Read this IFU. Check that all parts are in place. Compare with Parts designation in this IFU.
Chlorine concentrations may vary from 250 ppm to 10 000 ppm depending on local policy and contamination status. Arjo recommend a chlorine releasing agent such as NaOCl or NaDCC diluted to 1 000 ppm. C L E A N I N G A N D D I S I N F E C T I O N...
Clean and disinfect the Use a dry cloth to remove any excess moisture. mattress covers Allow the covers to air dry. (10 steps) 10. Check the internal components Always clean and disinfect the mattress following the instruction in Visually after each patient. Check the top cover check the mattress on page 13.
Check that all labels are attached to actions when specified to make sure that mattress. If any label is missing, contact the product remains within its original Arjo customer service. manufacturing specifications. W A R N I N G If any part is damaged or missing DO NOT use the product.
Fire retardant Meets the requirements of BS 6807 CRIB 5, BS EN 597-1, BS EN 597-2. DIMENSIONS Mattress Catalogue num- Width Length Height Sentego STSE001M 760 mm 1930 mm 130 mm (30 in) (76 in) (5 in) ENVIRONMENTAL CONDITIONS Transport and storage...
Labels SYMBOL EXPLANATION Operating instructions - Consult Instructions for use. Maximum patient weight Fire retardancy Wipe clean Use solution diluted to 1000 ppm of available chlorine Machine wash at maximum 80°C (176°F) Tumble dry at maximum 80°C (176°F) Do not iron Do not use phenol-based cleaning solutions Hospital name Date of first use...
Seite 16
UK marking indicating conformity with UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) UK Responsible Person & UK Importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF For Northern Ireland (NI) CE marking will still apply until further amend- ment to applicable regulations.
Bei Fragen zu diesem Produkt oder zu Ersatzteile wenden Sie sich an Ihre Arjo- anderen Produkten und Serviceleistungen Vertretung vor Ort. von Arjo wenden Sie sich an Arjo oder eine von Arjo autorisierte Vertretung oder Schwerwiegender Vorfall besuchen Sie die Website www.arjo.com.
Seite 19
H I N W E I S „Hinweis“ bedeutet: Diese Information ist für den korrekten Gebrauch dieses Systems oder Produkts wichtig. V O R W O R T...
Die erwartete Lebensdauer der Sentego verwendet werden. Dazu gehören: Transportliegen-Matratze entspricht ihrer Umlagerung, unterstützende Ernährung maximalen Gebrauchsdauer. und Hautpflege. Die Auswahl der Sentego Die erwartete Lebensdauer für den Transportliegen-Matratze sollte auf der Bezug beträgt 2 Jahre, die erwartete Grundlage einer umfassenden Bewertung Lebensdauer für den Schaumstoff beträgt...
Sicherheitsvorschriften W A R N U N G W A R N U N G Zur Vermeidung von Verletzungen Um druckbedingte Verletzungen zu lesen Sie stets diese vermeiden, stellen Sie sicher, dass Bedienungsanleitung, bevor Sie die pflegebedürftige Person keine das Produkt verwenden. Kleidung mit Falten, Nähten usw.
Seite 22
A C H T U N G Verwenden Sie die Matratze nicht ohne ihren Bezug. Er dient als Schutz vor einer biologischen Verunreinigung. S I C H E R H E I T S V O R S C H R I F T E N...
Teilebezeichnung Abnehmbarer oberer Bezug Antirutschstreifen Abnehmbarer unterer Bezug Griffe Reißverschluss zur Befestigung des Bezugs mit Reißverschluss-Abdeckung T E I L E B E Z E I C H N U N G...
Produktbeschreibung Bezüge Rutschfeste Unterseite Der obere und der untere verschweißte Die auf der Unterseite des Bezugs Bezug der Matratze sind durch einen befindlichen Antirutschstreifen verhindern Reißverschluss miteinander verbunden. ein Verrutschen der Matratze auf dem Die Reißverschlussabdeckung verhindert Transportliegen-Rahmen. das Eindringen von Flüssigkeiten und Schmutz durch den Reißverschluss.
Vorbereitungen und Zusammenbau Vor dem ersten Gebrauch Legen Sie die Matratze auf den Rahmen der Transportliege. Stellen Überprüfen Sie die Verpackung auf Sie sicher, dass der Aufdruck der Schäden. Sieht die Verpackung Matratze nach oben zeigt und sich am beschädigt aus, so wenden Sie Fußende der Transportliege befindet.
Wenden Sie sich bei Fragen zur A C H T U N G Reinigung und Desinfektion des Produkts Um Schäden an Ihren Produkten bitte an den Arjo-Kundendienst. zu vermeiden, verwenden Sie zur Desinfektion keine phenolhaltigen W A R N U N G Lösungen oder Scheuermittel...
Desinfektionsmittelherstellers einwirken. Je nach Verunreinigung und örtlichen Richtlinien kann die Chlorkonzentration zwischen 250 ppm und 10.000 ppm variieren. Arjo Es wird ein auf 1000 ppm verdünntes chlorhaltiges Reinigungsmittel wie NaOCl oder NaDCC empfohlen. Fortsetzung auf der nächsten Seite D I E R E I N I G U N G U N D D E S I N F E K T I O N...
Verwenden Sie ein neues, mit Wasser getränktes Tuch, um sämtliche Rückstände der Desinfektionslösung von den Bezügen abzuwischen. Verwenden Sie ein trockenes Tuch, um überschüssige Feuchtigkeit zu entfernen. Lassen Sie die Bezüge an der Luft trocknen. 10. Überprüfen Sie die internen Komponenten gemäß...
Stellen Sie sicher, dass alle Etiketten an beschädigt ist oder fehlt, darf das der Matratze angebracht sind. Wenden Produkt NICHT verwendet werden. Sie sich bei fehlenden Hinweisen/Etiketten an den Arjo-Kundendienst. Vom Pflegepersonal durchzuführende Maßnahmen/Kontrollen– nach jedem Patienten Reinigung und Desinfektion...
Bezüge: 2 Jahre Flammenhemmend Erfüllt die Anforderungen von BS 6807 CRIB 5, BS EN 597–1, BS EN 597–2. ABMESSUNGEN Matratze Katalognummer Breite Länge Höhe Sentego STSE001M 760 mm 1930 mm 130 mm (30 Zoll) (76 Zoll) (5 Zoll) UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Transport und Aufbewahrung...
Hinweisschilder ERKLÄRUNG DER SYMBOLE Bedienungshinweise – Bedienungsanleitung beachten. Max. Gewicht des Pflegebedürftigen Feuerhemmwirkung Sauber wischen Verwenden Sie eine verdünnte Chlorlösung (Verhältnis: 1000 ppm Chlor). Maschinenwäsche bei höchstens 80 °C (176 °F) Im Trockner bei max. 80 °C (176 °F) trocknen Nicht bügeln Verwenden Sie keine Reinigungsmittel auf Phenolbasis.
Seite 32
Die britische Kennzeichnung gibt die Konformität mit den britischen Me- dizinproduktevorschriften 2002 (SI 2002 Nr. 618, in der jeweils gültigen Fassung) an. Verantwortliche Person & Importeur in Großbritannien: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Für Nordirland (NI) gilt die CE-Kennzeichnung weiterhin, bis die gelten- den Vorschriften geändert werden.
En producto o cualquier producto y servicio la Unión Europea, el usuario también de Arjo, póngase en contacto con Arjo o deberá comunicar el incidente grave a con un representante autorizado de Arjo, las autoridades competentes del estado o visite www.arjo.com/es-es/.
Vida útil prevista por una funda elástica bidireccional La vida de servicio prevista del colchón permeable al vapor e impermeable al de camilla Sentego se corresponde con el agua. periodo máximo de vida útil. El colchón de camilla está indicado para La vida de servicio esperada de la funda la prevención y el tratamiento de lesiones...
Instrucciones de seguridad A D V E R T E N C I A A D V E R T E N C I A Para evitar lesiones, lea siempre Para evitar el riesgo de lesiones estas instrucciones de uso antes debido a atrapamiento, seleccione de usar el producto.
Descripción de los componentes Funda superior extraíble Bandas antideslizantes Funda inferior extraíble Asas Cremallera de sujeción de la funda con solapa D E S C R I P C I Ó N D E L O S C O M P O N E N T E S...
Descripción del producto Fundas Base antideslizante Las fundas selladas superior e inferior del Las bandas antideslizantes integradas en colchón están unidas con una cremallera. la funda inferior evitan que el colchón se La solapa de la cremallera evita que deslice sobre el bastidor de la camilla. penetren líquidos y suciedad en la cremallera.
Preparativos y montaje Antes del primer uso Coloque el colchón sobre el bastidor de la camilla. Cerciórese de que Compruebe el paquete para ver si el estampado esté orientado hacia está dañado. Si el paquete parece arriba y situado en el piecero de la dañado, póngase en contacto con la camilla.
Las concentraciones de cloro pueden variar de 250 ppm a 10 000 ppm, según la normativa local y el nivel de contaminación. Arjo recomienda utilizar un agente que libere cloro, como NaOCl o NaDCC diluido a 1000 ppm.
Desinfección P R E C A U C I Ó N Pulverice la solución desinfectante Aclare bien con agua limpia y deje sobre un paño limpio y limpie todas secar para eliminar los productos las zonas externas y las asas de las químicos residuales antes del fundas superior e inferior.
Seite 42
Después del lavado, deje que la funda superior se seque al aire (preferiblemente) o en secadora a 40 °C (104 °F) o hasta 80 °C (176 °F) como máximo. Una vez seca, vuelva a colocar la funda superior en el colchón. L A L I M P I E Z A Y D E S I N F E C C I Ó...
Si falta alguna etiqueta, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Arjo. A D V E R T E N C I A Si falta alguna de las piezas o una pieza está...
Cumple con los requisitos de BS 6807 CRIB 5, BS EN 597-1 y BS EN 597-2. DIMENSIONES Colchón Número de catá- Anchura Longitud Altura logo Sentego STSE001M 760 mm 1930 mm 130 mm (30 in) (76 in) (5 in) CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES...
Seite 45
PIEZAS Y ACCESORIOS Componentes Número de catálogo Funda inferior STSE003CB E S P E C I F I C A C I O N E S T É C N I C A S...
Etiquetas EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Instrucciones de uso: consulte las instrucciones de uso. Peso máximo del paciente Retardancia al fuego Limpiar con un paño Utilizar una solución diluida a 1000 ppm de cloro disponible Lavar a máquina a un máximo de 80 °C (176 °F) Secadora a un máximo de 80°C (176 °F) No planchar No utilice soluciones de limpieza con base de fenol...
Seite 47
Persona responsable del Reino Unido e importador para el Reino Unido: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF En el caso de Irlanda del Norte, el marcado CE seguirá aplicándose hasta que se modifiquen las normativas aplicables.
à d’autres Dans l’Union européenne, l’utilisateur doit produits et services Arjo, contacter Arjo, également signaler l’incident grave à un représentant agréé Arjo ou consulter le l’autorité compétente de l’État membre où site www.arjo.com. il se trouve.
Durée de vie de l’équipement à haute résilience. Les deux couches sont La durée de vie prévue du brancard protégées par une housse extensible dans Sentego correspond à sa durée de vie les deux sens, perméable à la vapeur utile maximale. d’eau et imperméable.
Consignes de sécurité A V E R T I S S E M E N T A V E R T I S S E M E N T Pour éviter toute blessure, Pour éviter les blessures par toujours lire ce mode d’emploi piégeage, choisissez toujours la avant d’utiliser le produit.
Désignation des pièces Housse supérieure amovible Bandes antidérapantes Housse inférieure amovible Poignées Fermeture éclair de la housse avec rabat D É S I G N A T I O N D E S P I È C E S...
Description du produit Caches Base antidérapante Les housses inférieure et supérieure Des bandes antidérapantes intégrées à la soudées sont jointes par une fermeture à housse inférieure empêchent le matelas glissière. Le rabat de la fermeture éclair de glisser sur le cadre du brancard. empêche les liquides et la saleté...
Préparatifs et assemblage Avant la première utilisation Positionnez le matelas sur le cadre de brancard. Assurez-vous que Contrôlez l’emballage pour détecter l’impression est orientée vers le haut tout dommage éventuel. Si et située au pied du brancard. l’emballage semble endommagé, contactez l’agence de transport.
Pour toute question relative au nettoyage patient. et à la désinfection du produit, contactez le service clientèle Arjo. A T T E N T I O N Pour éviter d'endommager le A V E R T I S S E M E N T produit, ne pas utiliser de solutions à...
Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm, en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. Arjo recommande un agent libérateur de chlore tel que NaOCl ou NaDCC dilué à 1 000 ppm.
Utilisez un chiffon sec pour éliminer l’excès d’humidité. Laissez la housse sécher à l’air libre. 10. Vérifiez les composants internes en suivant les instructions de la section Inspectez visuellement le matelas, page 58. Housse supérieure lavable en machine (4 étapes) A T T E N T I O N Pour éviter d’endommager le produit, ne jamais laver la...
Vérifiez que toutes les étiquettes sont apposées sur le matelas. Si une étiquette est manquante, contactez le service client A V E R T I S S E M E N T Arjo. Si une pièce est endommagée ou manquante, NE PAS utiliser le produit.
Ignifuge Conforme aux exigences des normes BS 6807 CRIB 5, BS EN 597-1, BS EN 597-2. DIMENSIONS Matelas Référence catalo- Largeur Longueur Hauteur Sentego STSE001M 760 mm 1 930 mm 130 mm (30 po) (76 po) (5 po) CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES Transport et stockage Température...
Étiquettes DESCRIPTION DES SYMBOLES Mode d’emploi – Consulter le mode d’emploi. Poids maximal du patient Résistance au feu Lavage par essuyage Utiliser une solution diluée à 1 000 ppm de chlore disponible Lavage en machine à 80 °C (176 °F) maximum Séchage en machine à...
Seite 61
Marquage pour le Royaume-Uni indiquant la conformité au Règlement britannique sur les dispositifs médicaux 2002 (SI 2002 N° 618, tel que modifié) Responsable Royaume-Uni et importateur Royaume-Uni : Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Pour l’Irlande du Nord (NI), le marquage CE restera applicable jusqu’à...
Arjo, medische hulpmiddel. In de Europese kunt u contact opnemen met Arjo, een Unie moet de gebruiker het incident door Arjo bevoegde vertegenwoordiger bovendien melden aan de bevoegde of onze website www.arjo.com/nl-nl...
Beoogd gebruik De Sentego-stretchermatras is bedoeld Beoordeling van de voor gebruik met de Sentego 600- zorgvrager stretcher. Wij adviseren zorginstellingen Het vervangende systeem voor de standaardbeoordelingsprocedures op te Sentego-stretchermatras bestaat uit stellen. Voor de behandeling moet de dubbele schuimlagen. De bovenste laag zorgverlener vóór het gebruik iedere...
Veiligheidsinstructies W A A R S C H U W I N G W A A R S C H U W I N G Lees altijd de gebruiksaanwijzing Selecteer altijd de juiste voordat u het product gaat matrasmaat voor de stretcher gebruiken, om letsel te om letsel door beknelling te voorkomen.
Productbeschrijving Hoezen Antisliplaag De boven- en onderhoezen van de matras In de onderhoes geïntegreerde zijn onderling gekoppeld met een rits. De antislipstrips voorkomen dat de matras op ritssluiting voorkomt dat er vloeistoffen en het stretcherframe van de wagen gaat vuil door de ritssluiting dringen. glijden.
Voorbereidingen en montage Vóór het eerste gebruik Plaats de matras op het stretcherframe. Zorg ervoor dat de Controleer de verpakking op opdruk naar boven wijst en zich aan beschadigingen. Neem contact op het voeteneinde van de stretcher met het transportbedrijf als de bevindt.
Gebruik toegestaan bij een pH van 7-9. De chloorconcentratie kan variëren van 250 tot 10.000 ppm, afhankelijk van het plaatselijk beleid en de verontreinigingsgraad. Arjo beveelt een chloorafgevend middel zoals NaOCl of NaDCC verdund tot 1000 ppm aan. Vervolg op de volgende pagina...
• Quaternaire ammoniumoplossing Gebruik water en een schone 0,192% (1920 ppm). Gebruik uitsluitend doek om alle sporen van de toegestaan bij een pH van 7-10. reinigingsoplossing te verwijderen. • Quaternaire ammoniumoplossing Gebruik een droge doek om overtollig 3‑15%. Gebruik uitsluitend toegestaan vocht te verwijderen.
Seite 71
Was de bovenhoes met wasmiddel op een temperatuur van maximaal 80 °C (176 °F). Laat de bovenhoes na het wassen aan de lucht drogen (bij voorkeur) of in de droogtrommel op 40 °C (104 °F) of op maximaal 80 °C (176 °F). Zodra de bovenhoes droog is, brengt u deze weer aan over de matras.
Als er een label ontbreekt, neemt u contact op met de klantenservice van Arjo. W A A R S C H U W I N G Gebruik het product NIET als er een onderdeel ontbreekt of is beschadigd.
Brandvertrager Voldoet aan de vereisten van BS 6807 CRIB 5, BS EN 597-1, BS EN 597-2. AFMETINGEN Matras Catalogusnum- Breedte Lengte Hoogte Sentego STSE001M 760 mm 1930 mm 130 mm (30 inch) (76 inch) (5 inch) OMGEVINGSCONDITIES Transport en opslag Temperatuur (om- Korte termijn...
Etiketten TOELICHTING SYMBOLEN Gebruiksaanwijzing – Raadpleeg de gebruiksaanwijzing. Maximumgewicht zorgvrager Brandvertragende kwaliteiten: Schoonvegen Gebruik oplossing verdund tot 1000 ppm beschikbar chloor Machinewasbaar op maximaal 80 °C (176 °F) Machinaal drogen op maximaal 80 °C (176 °F) Niet strijken Gebruik geen reinigingsoplossingen op basis van fenol Naam van het ziekenhuis Datum van eerste gebruik Deze zijde boven (deze zijde naar de zorgvrager gericht).
Seite 75
VK-markering die conformiteit aangeeft met de UK Medical Devices Re- gulations 2002 (SI 2002 No 618, zoals gewijzigd) Verantwoordelijke persoon VK & importeur VK: Arjo (UK) Ltd, ArjoHunt- leigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Voor Noord-Ierland (NI) blijft de CE-markering van toepassing tot verdere wijziging van de toepasselijke regelgeving.
Wstęp Poważne zdarzenie ® Dziękujemy za wybór materaca Sentego W razie poważnego zdarzenia Dane teleadresowe niepożądanego z udziałem urządzenia medycznego, które stanowi zagrożenie W sprawach dotyczących produktu dla użytkownika lub pacjenta, użytkownik lub dodatkowych informacji na temat lub pacjent powinni zgłosić to poważne produktów i usług firmy Arjo prosimy...
Sentego 600. • Waga pacjenta nie może przekraczać 280 kg (617 lb) Materac na wózek transportowy Sentego składa się z dwóch warstw Jeśli pacjent nie spełnia tych kryteriów, pianki. Warstwę wierzchnią stanowi należy użyć alternatywnego urządzenia/ pianka wiskoelastyczna. Warstwa dolna zestawu.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa U W A G A U W A G A Aby uniknąć obrażeń, przed Aby uniknąć obrażeń w wyniku użyciem produktu należy zaklinowania, należy zawsze przeczytać niniejszą instrukcję dobierać rozmiar materaca do obsługi. wymiarów łóżka. U W A G A U W A G A Aby uniknąć...
Oznaczenie części Zdejmowany pokrowiec górny Taśmy antypoślizgowe Zdejmowany pokrowiec dolny Uchwyty Zamek błyskawiczny pokrowca z zakładką O Z N A C Z E N I E C Z Ę Ś C I...
Opis produktu Pokrowce Podstawa antypoślizgowa Zgrzewane pokrowce (górny i dolny) Taśmy antypoślizgowe wbudowane są ze sobą połączone zamkiem w dolny pokrowiec zapobiegają błyskawicznym. Zakładka suwaka ześlizgiwaniu się materaca z ramy wózka zapobiega przedostawaniu się płynów transportowego. i brudu przez suwak. Uchwyty U W A G A Aby uniknąć...
Przygotowanie i użytkowanie Przed pierwszym użyciem Umieścić materac na ramie wózka transportowego. Upewnić się, że Sprawdzić, czy opakowanie nie jest nadruk jest skierowany do góry uszkodzone. Jeśli opakowanie jest i znajduje się po stronie stóp. uszkodzone, należy skontaktować się z firmą transportową. NIE używać produktu.
7-9. Stężenie chloru może zawierać się w przedziale od 250 ppm do 10 000 ppm w zależności od stanu zanieczyszczenia i przepisów lokalnych. Arjo zaleca stosowanie środka uwalniającego chlor, takiego jak NaOCl lub NaDCC rozcieńczonego do 1000 ppm. Ciąg dalszy na następnej stronie...
• Czwartorzędowy roztwór amonu Użyć wody i czystej ściereczki, 0,192% (1920 ppm). Dopuszczalne aby zetrzeć wszelkie ślady środka zastosowanie tylko przy pH 7-10. czyszczącego. • Czwartorzędowy roztwór amonu 3‑15%. Suchą szmatką usunąć nadmiar Dopuszczalne zastosowanie tylko przy wilgoci. pH 7-10. Dezynfekcja O S T R Z E Ż...
Seite 85
Wyprać górny pokrowiec w maksymalnej temperaturze wody 80°C (176°F) z detergentem. Po praniu pozostawić górny pokrowiec do wyschnięcia na powietrzu (zalecane) lub w suszarce bębnowej w temperaturze 40°C (104°F) lub maksymalnej temperaturze 80°C (176°F). Po wyschnięciu ponownie założyć górny pokrowiec na materac. C Z Y S Z C Z E N I E I D E Z Y N F E K C J A...
Sprawdzić, czy wszystkie etykiety są identycznych z ich stanem początkowym, przymocowane do materaca. Jeśli brakuje należy wykonać poniższe czynności. jakiejkolwiek etykiety, skontaktować się z działem obsługi klienta Arjo. U W A G A W przypadku braku lub uszkodzenia części — NIE używać produktu.
Ognioodporność Spełnia wymagania norm BS 6807 CRIB 5, BS EN 597-1, BS EN 597-2. WYMIARY Materac Numer katalogo- Szerokość Długość wysokość Sentego STSE001M 760 mm 1930 mm 130 mmHg (30 cali) (76 cali) (5 cali) WARUNKI ŚRODOWISKOWE Transportu i przechowywania Temperatura (oto- Krótkoterminowe...
Etykiety OBJAŚNIENIA SYMBOLI Instrukcja obsługi — Sprawdzić instrukcję obsługi. Maksymalna waga pacjenta Ognioodporność pokrowca Wycierać do czysta Używać roztworu o stężeniu 1000 ppm dostępnego chloru Prać maszynowo w maks. temp. 80°C (176°F) Suszyć w suszarce w maks. temp. 80°C (176°F) Nie prasować...
Seite 89
Brytyjskie oznakowanie potwierdzające zgodność z brytyjskimi przepisa- mi dotyczącymi wyrobów medycznych 2002 (SI 2002 nr 618 z późn. zm.) Brytyjski podmiot odpowiedzialny i importer: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF W przypadku Irlandii Północnej (NI) oznakowanie CE będzie nadal obo- wiązywać...
Seite 91
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Seite 92
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.