Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
4R110
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 9
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 13
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 18
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 23
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 28
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 33
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 38
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 42
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 47
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 52
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 56
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4R110

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    4R110 4R110 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 9 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 13 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 18 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 23 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 28 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 33 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 38 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 42 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 47 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 52 Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 56...
  • Seite 2: 4R110

    Cantitate minimă Pojedinačni dijelovi Pakiranje pojedinačnih dijelova Minimalna količina Münferit parçalar Münferit parça ambalajı Minimum miktar Μεμονωμένα εξαρτήματα Σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων Ελάχιστη ποσότητα Отдельные детали Комплект деталей Минимальное количество 単一成分パッ ク 単一成分パッ ク 最低発注量 单个部件 维修组件 最低起订量 2 | Ottobock...
  • Seite 3 7 Nm 3 Nm 4R110 Ottobock | 3...
  • Seite 4: Lieferumfang

    Hilfe erforderlich ist, sowie bei unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen, kontaktieren Sie den Hersteller (siehe Herstelleradresse auf der Rückseite dieses Begleitdokuments). 1 Lieferumfang Zum Lieferumfang gehört: 1 St. 4R110 Eingussanker mit Justierkernaufnahme für Kinder 1 St. 647H252 Gebrauchsanweisung 2 Einzelteile (Abb. 1) 2.1 Einzelteil...
  • Seite 5: Beschreibung

    Die beigefügte Abdeckkappe schützt die mechanischen Bauteile beim Gießvorgang und ermöglicht einen passgenauen Abschluss des Laminates. 4.2 Einsatzgebiet Der Eingussanker 4R110 ist ausschließlich für die exoprothetische Versor- gung der unteren Extremität bei ein- oder beidseitig amputierten Kindern bis 45 kg Körpergewicht einzusetzen.
  • Seite 6: Handhabung

    Die einzelnen Trikotlagen werden zwischen Abdeckkappe und Eingussanker abgebunden (Abb. 4). • Nach dem Aushärten Abdeckkappe abbrechen und Grat entfernen. 6.2 Einstellungen und Endmontage Achtung! Die Versorgung eines Patienten mit dem Eingussanker darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenommen werden. 6 | Ottobock 4R110...
  • Seite 7 Die Gewindestifte 506G3 im Uhrzeigersinn auf 7 Nm anziehen. Zur Fertigstellung der Prothese: Die Gewindestifte 506G3 mit Loctite 636K13 sichern. 7 Reinigung und Pflege Bei Verschmutzungen die Produkte mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. 4R110 Ottobock | 7...
  • Seite 8: Ce-Konformität

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medi- zinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 8 | Ottobock...
  • Seite 9: Instructions For Use

    • Use torque wrench for tightening the adjustment screws and tube clamp and observe the torque values! 4 Description 4.1 Intended Use The 4R110 Lamination Anchor is suitable for both transtibial and transfemoral prostheses and is to be integrated into the prosthetic socket during lamination. 4R110 Ottobock | 9...
  • Seite 10: Field Of Application

    4.2 Field of Application The 4R110 Lamination Anchor is to be used solely for the exoprosthetic fitting of unilateral or bilateral lower limb amputations for children with body weight up to 45 kg (99 lbs).
  • Seite 11 45° by safety marking (center punch) on the top of the adjustment ring. Turn the adjustment ring to the desired position and clamp with the clamping screw and torque 3 Nm. Use 710D12 Torque Wrench. 4R110 Ottobock | 11...
  • Seite 12 To finish the prosthesis: Secure the 506G3 Set Screws with 636K13 Loctite. 7 Cleaning and Care Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s).
  • Seite 13: Trademarks

    Appendix IX of the guideline, the product was classified as Class I. There- fore, the conformity declaration was prepared under the sole responsibility of Ottobock according to Appendix VII of the guideline. Français Date de la dernière mise à jour : 2015-03-02 •...
  • Seite 14: Champ D'application

    ! 4 Description 4.1 Champ d’application L’adaptateur d’emboîture 4R110 convient aux prothèses tibiales et fémorales et est intégré dans l’aggloméré laminé en résine de coulée de l’emboîture prothétique. L’adaptateur peut être vissé avec l’emboîture d’essai thermo- plastique, à...
  • Seite 15: Données Techniques

    (ill. 3). Un mauvais placement n’offre aucun soutien à l’adaptateur d’emboîture. Cela entraîne une sollicitation trop importante de l’adaptateur de raccord vissé et peut provoquer sa destruction. 4R110 Ottobock | 15...
  • Seite 16 à côte. Les tiges filetées paraissant trop longues (endommagement de la mousse synthétique) ou trop courtes (résistance) pour la position de réglage doivent être remplacées par des modèles d’une taille plus adaptée. 16 | Ottobock 4R110...
  • Seite 17: Nettoyage Et Entretien

    7 Nettoyage et entretien En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide et du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le/les composant(s) du système. Essuyez les produits à l’aide d’un chiffon ne formant pas de peluches et laissez sécher entièrement à...
  • Seite 18: Istruzioni Per L'uso

    Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
  • Seite 19: Campo D'impiego

    4 Descrizione 4.1 Campo d’impiego Il dispositivo di ancoraggio 4R110 è indicato per protesi transtibiali e trans- femorali e si integra nel laminato di resina dell'invasatura protesica. Per la prova l'attacco può essere fissato all'invasatura di prova termoplastica. La copertura in dotazione protegge i componenti meccanici durante la colata e consente una chiusura precisa della parte laminata.
  • Seite 20 Nylglas (nylon-fibra di vetro) con ulteriore rinforzo in vetro o carbonio. I singoli strati di tubolare vengono collegati tra la copertura e il dispositivo di ancoraggio (fig. 4). • Dopo la catalizzazione, staccare la copertura e rimuovere la sbavatura. 20 | Ottobock 4R110...
  • Seite 21 12 mm 506G3=M6x12 Per serrare i perni filettati, utilizzare la chiave dinamometrica 710D12. Serrare i perni filettati 506G3 in senso orario di 7 Nm. Per la finitura della protesi: fissare i perni filettati 506G3 con Loctite 636K13. 4R110 Ottobock | 21...
  • Seite 22 7 Pulizia e cura Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema. Asciugare il prodotto con un panno privo di pelucchi e lasciar asciugare per bene all'aria.
  • Seite 23: Contenido Del Suministro

    • Para apretar los tornillos de ajuste y la abrazadera de tubo utilice una llave dinamométrica y preste atención a los pares de apriete indicados. 4R110 Ottobock | 23...
  • Seite 24: Uso Previsto

    4 Descripción 4.1 Uso previsto El adaptador laminado 4R110 es adecuado para prótesis tibiales y femo- rales, y se integra en el laminado con resina de moldeo del encaje protésico. El adaptador puede enroscarse al encaje de prueba termoplástico durante la prueba.
  • Seite 25 • Después de que se endurezca, separe la tapa abatible rompiéndola y elimine las rebabas. 6.2 Ajustes y montaje final ¡Atención! La provisión a un paciente con el adaptador laminado sólo puede ser realizada por un técnico ortopédico. 4R110 Ottobock | 25...
  • Seite 26 Para el acabado de la prótesis: asegure las varillas roscadas 506G3 con Loctite 636K13. 7 Limpieza y cuidados Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad. 26 | Ottobock 4R110...
  • Seite 27: Marcas Registradas

    Sobre la base de los criterios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Ottobock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
  • Seite 28: Material Fornecido

    4 Descrição 4.1 Objectivo O adaptador de encaixe com rotação para crianças 4R110 é indicado para quer para próteses femorais e quer para transtibiais e deve ser integrado no 28 | Ottobock...
  • Seite 29: Campo De Aplicação

    4.2 Campo de aplicação O adaptador de encaixe com rotação 4R110 destina-se exclusivamente ao tratamento protésico da extremidade inferior em crianças com amputações uni- ou bilaterais com peso corporal de até 45 kg.
  • Seite 30 • Depois da resina endurecer partir a tampa e remover o excesso de plástico. 6.2 Ajustes e montagem final Atenção! A protetização de um paciente com o adaptador de encaixe com rotação apenas poderá ser efectuada por técnicos ortopédicos. 30 | Ottobock 4R110...
  • Seite 31 7 Nm. Para terminar a preparação da prótese: fixar os parafusos de ajuste 506G3 com Loctite 636K13. 7 Limpeza e cuidado Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sabão suave 4R110 Ottobock | 31...
  • Seite 32: Marcas Comerciais

    IX da Directiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi ela- borada pela Ottobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva. 32 | Ottobock...
  • Seite 33: Gebruiksaanwijzing

    506G3=M6x12 Stelbouten 501Z2=M4×20 Cilinderkopbout 3 Veiligheidsvoorschriften • Lees voor het lamineren a.u.b. het veiligheidsinformatieblad voor giethars en hardingsmiddelen. • Gebruik voor het aantrekken van de stelbouten en het buisklemmechanisme een momentsleutel en neem de aanhaalmomenten in acht! 4R110 Ottobock | 33...
  • Seite 34: Technische Gegevens

    4.2 Toepassingsgebied Het ingietanker 4R110 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van exoprothesen voor de onderste ledematen bij een- of tweezijdig geamputeerde kinderen met een lichaamsgewicht van maximaal 45 kg.
  • Seite 35: Afstelling En Eindmontage

    De verschillende tricotlagen worden tussen de afdekkap en het ingietanker afgebonden (afb. 4). • Demonteer de afdekkap na het uitharden en verwijder de braam. 6.2 Afstelling en eindmontage Let op! Het ingietanker mag alleen door een orthopedisch instrumentmaker in een prothese worden gemonteerd. 4R110 Ottobock | 35...
  • Seite 36 Voor het afwerken van de prothese: bestrijk de stelbouten 506G3 met Loctite 636K13. 7 Reiniging en dagelijks onderhoud Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 36 | Ottobock 4R110...
  • Seite 37 Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Seite 38: Leveringsomfang

    2.3 Mindste mængde 506G3=M6x10 Gevindstifter 506G3=M6x12 Gevindstifter 501Z2=M4×20 Cylinderhovedskrue 3 Sikkerhedsanvisninger • Læs det pågældende sikkerhedsdatablad for laminat og hærder inden lamineringen. • Anvend en momentnøgle til stramning af justerskruerne og rørklemmen. Vær opmærksom på tilspændingsværdien! 38 | Ottobock 4R110...
  • Seite 39 4.2 ndsatsområde Hylster adapter 4R110 må kun anvendes til forsyning af de nedre ekstre- miteter i forbindelse med eksoproteser til børn op til 45 kg kropsvægt med en eller to amputerede ekstremiteter.
  • Seite 40 De enkelte trikotlag afbindes mellem kappe og hylster adapter (fig. 4). • Bræk kappen af og afgrat efter udhærdningen. 6.2 Indstillinger og slutmontering Forsyning af patienter med hylster adapteren må kun udføres af bandagist. 40 | Ottobock 4R110...
  • Seite 41 Til færdiggørelse af protesen: Gevindstifterne 506G3 sikres med Loctite 636K13. 7 Rengøring og pleje Snavs fjernes fra produktet med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Sørg for, at væske ikke trænger ind i systemkomponenterne/systemkomponenten. Aftør produktet med en fnugfri klud og lufttør det, så det er helt tørt.
  • Seite 42 Produktet opfylder kravene i direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. På grund af klassificeringskriterierne for medicinsk udstyr ifølge direktivets bilag IX er produktet blevet klassificeret i klasse I. Derfor har Ottobock på ene- ansvar udarbejdet overensstemmelseserklæringen ifølge direktivets bilag VII. Polski Data ostatniej aktualizacji: 2015-03-02 •...
  • Seite 43: Zakres Dostawy

    śrub! 4 Opis 4.1 Zastosowanie Kotew laminacyjna 4R110 przeznaczona jest do protez uda i podudzia i jest ona montowana w laminacie z żywicy odlewanej w leju protezy. Do przymiarki można skręcić adapter z termoplastycznym lejem do prób. Załączona osłona zabezpiecza części mechaniczne podczas wykonywania odlewu i umożliwia...
  • Seite 44: Dane Techniczne

    6 Użytkowanie 6.1 Wykonanie leja Uwaga! Przed laminowaniem prosimy zapoznać się z odpowiednią kartą bezpieczeństwa żywicy i utwardzacza. • Uszczelnić specjalnym smarem 633G6 śrubę zaciskową, wieniec regulacyjny i obejmę zaciskową ( Rys. 2) i ostrożnie nałożyć osłonę. 44 | Ottobock 4R110...
  • Seite 45 45°. Wieniec regulacyjny wkręcić do pożądanej pozycji i zacisnąć za pomocą śruby zaciskowej. Moment dokręcania równy jest 3 Nm. Dokręcić kluczem dynamometrycznym typu 710D12. 4R110 Ottobock | 45...
  • Seite 46: Czyszczenie I Pielęgnacja

    środkiem Loctite 636K13. 7 Czyszczenie i pielęgnacja W przypadku zabrudzeń produkt należy wyczyścić wilgotną ścierką i łagodnym mydłem (np. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Należy zwrócić uwagę na to, aby do komponentu systemu/komponentów systemu nie wniknęła żadna ciecz. Produkt należy wytrzeć niestrzępiącą się ścierką i całkowicie wysuszyć na wolnym powietrzu.
  • Seite 47: Znak Towarowy

    Produkt spełnia wymagania dyrektywy 93/42/EWG w sprawie produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji produktów medycznych zgodnie z Załącznikiem IX do dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego też stosownie do Załącznika VII dyrektywy firma Ottobock sporządziła na własną odpowiedzialność oświadczenie o zgodności z przepisami. magyar Az utolsó...
  • Seite 48: Biztonsági Tudnivalók

    és a meghúzó nyomatékokat be kell tartani. 4 Leírás 4.1 Rendeltetés A 4R110 tokvilla lábszár- és combprotézisekhez alkalmas, és a protézistok öntőgyanta laminátumába integrálják. Próbára az adapter hozzácsavarozható a termoplasztikus anyagból készült próbatokhoz. A mellékelt takarósapka védi a mechanikus alkatrészeket öntés közben és lehetővé teszi a laminátum méretpontos lezárását.
  • Seite 49: Műszaki Adatok

    Csapjai távtartók, tehát nem szabad eltávolítani őket. Figyelem! A tokvillát úgy kell pozicionálni hogy ránéztben a szorítóbilincs mediálisan helyezkedjék el (3. ábra). Hibás pozícó esetén nincs meg a tokvilla támasztása. Ez túlterheli a becsavart csatlakozó adaptert, és tönkremehet. 4R110 Ottobock | 49...
  • Seite 50 A beszabályozáskor túl hosszúnak bizonyuló menetes csapokat (amelyek megsérthetik a habszivacs-kozmetikát) vagy pedig a túl rövideket (nem tar- tanak eléggé), megfelelőre kell kicserélni. Az alábbi méretválaszték áll rendelkezésre: cikkszám hosszúság 6 mm 506G3=M6x6 10 mm 506G3=M6x10 50 | Ottobock 4R110...
  • Seite 51 (636K13) biztosítani kell. 7 Tisztítás és ápolás Az elszennyeződött terméket nedves, puha ruhával és kímélő szappannal (pl. az Ottobock 453H10=1 jelű Derma Clean-jével) tisztítsa meg. Ügyeljen rá, hogy a rendszer alkatrészeibe / alkatrészekbe folyadék ne kerüljön be. 8 A terméket százalázmentes kendővel törölje szárazra és a szabad levegőn szárítsa meg.Felelősség...
  • Seite 52: Návod K Použití

    Ez a termék megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93/42/EWG direk- tíva rendelkezéseinek. A direktíva IX. függelékében a gyógyászati termékekre vonatkozó osztályozási kritériumok alapján ezt a terméket az I. osztályba sorol- ták. A Megfelelőségi nyilatkozatot az Ottobock ennek alapján a Direktíva VII. Függelékének megfelelően kizárólagos gyártói felelősségének tudatában tette. Česky Datum poslední...
  • Seite 53: Účel Použití

    4 Popis 4.1 Účel použití Laminační kotva 4R110 je vhodná pro bércové a stehenní protézy a zabu- dovává se do laminátu pahýlového lůžka. Za účelem provedení zkoušky lze adaptér sešroubovat s termoplastickým zkušebním lůžkem. Přiložená čepička chrání...
  • Seite 54 Jednotlivé vrstvy trikotýnové punčošky se podvážou v drážce mezi čepičkou a laminační kotvou (obr. 4). • Po vytvrzení krycí čepičku odlomte a odstraňte přebytečnou laminační hmotu. 6.2 Seřízení a konečná montáž Pozor! Vybavení pacienta touto laminační kotvou smí provádět pouze protetičtí technici. 54 | Ottobock 4R110...
  • Seite 55 7 Čištění a péče Az elszennyeződött terméket nedves, puha ruhával és kímélő szappannal (pl. az Ottobock 453H10=1 jelű Derma Clean-jével) tisztítsa meg. Ügyeljen rá, hogy a rendszer alkatrészeibe / alkatrészekbe folyadék ne kerüljön be. A terméket százalázmentes kendővel törölje szárazra és a szabad levegőn szárítsa meg.
  • Seite 56: Odpovědnost Za Škodu

    EHS. Na základě klasifikačních kritérií pro zdravotnické výrobky dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazený do třídy I. Toto prohlášení o shodě proto vystavila firma Ottobock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Ελληνικά Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-03-02 •...
  • Seite 57: Οδηγίες Χρήσης

    ένα δυναμόκλειδο και τηρήστε τις ροπές σύσφιγξης! 4 Περιγραφή 4.1 Σκοπός χρήσης Το εγχυτευόμενο άγκιστρο 4R110 ενδείκνυται για προθέσεις της κνήμης και του μηρού και ενσωματώνεται στη στρώση χυτορητίνης του στελέχους της πρόθεσης. Για τη δοκιμή ο προσαρμογέας μπορεί να βιδωθεί στο...
  • Seite 58 Παρακαλούμε διαβάστε το αντίστοιχο φύλλο στοιχείων ασφαλείας της χυτορητίνης και του σκληρυντή πριν από τη διαστρωμάτωση. • Στεγανοποιήστε τη βίδα σύσφιγξης, τη στεφάνη ρύθμισης και το κολάρο σύσφιγξης με το ειδικό λιπαντικό μέσο 633G6 ( εικ. 2) και τοποθετήστε προσεκτικά το κάλυμμα. 58 | Ottobock 4R110...
  • Seite 59 την προσαρμογή του μήκους. Μια σήμανση ασφαλείας (σημάδι) επάνω στη στεφάνη ρύθμισης περιορίζει την περιοχή ρύθμισης από περ. 45°. Περιστρέψτε τη στεφάνη ρύθμισης στην επιθυμητή θέση και σφίξτε με τη βίδα σύσφιγξης, με ροπή σύσφιγξης 3 Nm, χρησιμοποιώντας το ροπόκλειδο 710D12. 4R110 Ottobock | 59...
  • Seite 60 σπειροτομημένους πίρους 506G3 με Loctite 636K13. 7 Καθαρισμός και φροντίδα Απομακρύνετε τους ρύπους από το προϊόν με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Προσέχετε να μην εισχωρήσουν υγρά στο εξάρτημα ή τα εξαρτήματα του συστήματος.
  • Seite 61: Εμπορικά Σήματα

    Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Ottobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγία...
  • Seite 62 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Inhaltsverzeichnis