Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4R72=32AL, 4R72=45AL, 4R72=60AL, 4R72=75AL,
4R72=90AL
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
Ottobock 4R72-32AL / 4R72-45AL / 4R72-60AL / 4R72-75AL / 4R72-90AL / 4R72 / 4R72-32 / 4R72-45 / 4R72-60 / 4R72-75
3
Návod k použití.......................................
5
Instrucţiuni de utilizare.............................
8
Upute za uporabu ...................................
11
Navodila za uporabo ...............................
14
Návod na používanie ...............................
17
Инструкция за употреба .........................
20
Kullanma talimatı ....................................
23
Οδηγίες χρήσης .....................................
26
Руководство по применению ..................
29
取扱説明書.............................................
32
使用说明书.............................................
34
사용 설명서............................................
38
40
43
46
49
52
55
58
61
64
67
70
72
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4R72-32AL

  • Seite 1 Οδηγίες χρήσης ........Brugsanvisning ........Руководство по применению ....Bruksanvisning........取扱説明書..........Käyttöohje..........使用说明书..........Instrukcja użytkowania......사용 설명서..........Használati utasítás ........Ottobock 4R72-32AL / 4R72-45AL / 4R72-60AL / 4R72-75AL / 4R72-90AL / 4R72 / 4R72-32 / 4R72-45 / 4R72-60 / 4R72-75...
  • Seite 3 Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Benutzers, einer 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Lebensdauer von maximal 5 Jahren. Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die 3 Allgemeine Sicherheitshinweise über kompatible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden...
  • Seite 4 ► Setzen Sie das Produkt keiner Überbeanspruchung (Kapitel: 5.1 In Modularprothese montieren "Einsatzgebiet" siehe Seite 3) und keinen unzulässigen Umge­ VORSICHT bungsbedingungen (siehe Seite 3) aus. Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt oder in ei­ nem zweifelhaften Zustand ist.
  • Seite 5 6 Reinigung 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. Website des Herstellers heruntergeladen werden. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
  • Seite 6 This product was tested by the manufacturer with 3 million load 1.2 Combination possibilities cycles. Depending on the user’s activity level, this corresponds to a This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of maximum lifetime of 5 years. modular connectors. Functionality with components of other manufac­...
  • Seite 7 Signs of changes in or loss of functionality during use ► Follow the instructions regarding the length of the screws and about how to secure the screws. Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic com­ The pyramid adapter is fixed with the set screws of the pyramid receiv­...
  • Seite 8 7 Maintenance 9.3 Warranty The manufacturer warrants this device from the date of purchase. The CAUTION warranty covers defects that can be proven to be a direct result of Failure to follow the maintenance instructions flaws in the material, production or construction and that are reported to the manufacturer within the warranty period.
  • Seite 9 1.2 Combinaisons possibles chantier), sable Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ 2.4 Durée de vie cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été Le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 3 millions de testé.
  • Seite 10 Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés ► Nettoyez les filets avant chaque montage. lors de l’utilisation ► Respectez les couples de serrage prescrits. Une modification de la démarche, un changement du positionnement ► Respectez les consignes relatives à la longueur des vis et au blo­ des composants prothétiques les uns par rapport aux autres ainsi que cage des vis.
  • Seite 11 7 Maintenance 9.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif PRUDENCE aux dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être Non-respect des consignes de maintenance téléchargée sur le site Internet du fabricant. Risque de blessures dues à une modification ou à une perte de 9.3 Garantie commerciale fonctionnalité...
  • Seite 12 Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare 2.4 Vita utile Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri Il prodotto è stato sottoposto dal fabbricante a 3 milioni di cicli di cari­ produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari com­...
  • Seite 13 ► Non sottoporre il prodotto a sollecitazioni eccessive (capitolo: 5.1 Montaggio in protesi modulare "Condizioni di impiego" v. pagina 12) e a condizioni ambientali CAUTELA inaccettabili (v. pagina 12). Montaggio errato dei collegamenti a vite ► Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o in uno stato che può dare adito a dubbi.
  • Seite 14 contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo im­ 6 Pulizia proprio o modifiche non permesse del prodotto. 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 9.2 Conformità CE 3) Lasciare asciugare l'umidità...
  • Seite 15 Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de 3 Indicaciones generales de seguridad otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones y de dañar el producto...
  • Seite 16 Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el ► Aplique estrictamente los pares de apriete indicados. ► Respete las indicaciones referentes a la longitud de los tornillos Las alteraciones en el funcionamiento pueden ponerse de manifiesto y a la fijación de los mismos. en forma de, p.
  • Seite 17 7 Mantenimiento 9.3 Garantía El fabricante ofrece una garantía para este producto a partir de la fe­ PRECAUCIÓN cha de compra. Esta garantía abarca cualquier defecto cuya causa Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento demostrable se deba a deficiencias del material, de la fabricación o de la construcción del producto y se podrá...
  • Seite 18 Este componente protético é compatível com o sistema modular carga. Isso corresponde, em função do grau de atividade do utiliza­ Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, dor, a uma vida útil de 5 anos, no máximo. que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
  • Seite 19 > Materiais necessários: Chave dinamométrica (por ex. 710D20), 4 Material fornecido Loctite 241 636K13 Quanti­ Denominação Código 1) Prova: dade Inserir os pinos roscados, girando-os. Instruções de utilização – Apertar os pinos roscados com a chave dinamométrica (10 Nm). Adaptador duplo – 2) Montagem definitiva: Pino roscado 506G3=M8x14 Fixar os pinos roscados com Loctite.
  • Seite 20 ► Durante o controle regular: verificar a prótese quanto a sinais de 10 Dados técnicos desgaste e controlar a função. Código 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ ► Executar revisões de segurança anuais. 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL Peso [g] 8 Eliminação Altura do sis­...
  • Seite 21 Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem Het product is door de fabrikant getest met 3 miljoen belastingscycli. van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van Afhankelijk van de mate van activiteit van de gebruiker komt dit over­...
  • Seite 22 Onderdelen/toebehoren 2) Definitieve montage: Borg de stelbouten met Loctite. Benaming Referentienum­ Draai de stelbouten in de adapter. Draai de stelbouten met de momentsleutel eerst halfvast (10 Nm) Draadstift - 12 mm 506G3=M8X12-V en daarna helemaal aan (15 Nm). Draadstift - 14 mm 506G3=M8X14 3) Vervang draadstiften die te ver uitsteken of er te diep zijn inge­ Draadstift - 16 mm 506G3=M8X16 schroefd (zie pagina 21).
  • Seite 23 8 Afvalverwerking 10 Technische gegevens Gooi het product niet weg met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wan­ Artikelnum­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ neer afval niet wordt weggegooid volgens de daarvoor geldende 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL bepalingen, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en Gewicht [g] de gezondheid.
  • Seite 24 1.2 Kombinationsmöjligheter 3 Allmänna säkerhetsanvisningar Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsy­ OBSERVERA! Risk för personskador och skador på produkten stem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med kompo­ ► Arbeta försiktigt med produkten så att den inte skadas mekaniskt. nenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modu­ ►...
  • Seite 25 Byta och ta isär 5 Göra klart för användning För att bibehålla gängstiftens inställda position: Skruva endast ur de OBSERVERA gängstift som är djupast iskruvade och som befinner sig bredvid Felaktig inriktning eller montering varandra. Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter 6 Rengöring ►...
  • Seite 26 Dansk 9.1 Ansvar 1 Produktbeskrivelse Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna INFORMATION och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. Dato for sidste opdatering: 2023-06-21 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i 9.2 CE-överensstämmelse brug, og følg sikkerhedsanvisningerne.
  • Seite 27 ► Udsæt ikke produktet for overbelastning (kapitel: "Anvendelses­ 2.3 Omgivelsesbetingelser område" se side 26) og ikke-tilladte omgivelsesbetingelser (se Opbevaring og transport side 27). Opbevaringstemperatur: -20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed: ► Benyt ikke produktet, hvis det er beskadiget eller er i en tvivlsom 20 % til 90 %, ingen mekaniske vibrationer eller stød tilstand.
  • Seite 28 2) Tør produktet af med en blød klud. 5.1 Montering i modulær protese 3) Den resterende fugtighed lufttørres. FORSIGTIG 7 Vedligeholdelse Forkert montering af skrueforbindelserne Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skruefor­ FORSIGTIG bindelserne Tilsidesættelse af vedligeholdelsesanvisninger ►...
  • Seite 29 9.2 CE-overensstemmelse ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer. Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forord­ ning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseser­ ► Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt klæringen kan downloades på...
  • Seite 30 Tillatte miljøforhold 4 Leveringsomfang Kjemikalier/væsker: ferskvann som dryppende vann, sporadisk Antall Betegnelse Merking kontakt med saltholdig luft (f.eks. i nærheten av havet) Bruksanvisning – Faste stoffer: støv Dobbeltadapter – Ikke tillatte miljøforhold Settskrue 506G3=M8x14 Kjemikalier/fuktighet: saltvann, svette, urin, syrer, såpevann, klor­ Reservedeler/tilbehør vann Betegnelse...
  • Seite 31 2) Endelig montering: 8 Kassering Sikre settskruene med Loctite. Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsav­ Skru inn settskruene. fall. En ikke forskriftsmessig avhending kan ha negativ innvirkning på Skru først inn settskruene med momentnøkkelen (10 Nm) og trekk miljø og helse. Følg bestemmelsene fra ansvarlige myndigheter i ditt så...
  • Seite 32 2.4 Käyttöikä tokset frontaali- ja sagittaalitasossa. Valmistaja on testannut tuotteen 3 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet vastaa käyttäjän aktiivisuustasosta riippuen enintään 5 vuoden käyttöi­ Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ kää. telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka...
  • Seite 33 3 Yleiset turvaohjeet 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara HUOMIO ► Noudata huolellisuutta tuotteen kanssa työskennellessäsi mekaa­ Virheellinen kokoonpano tai asennus nisten vaurioiden välttämiseksi. Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Noudata lisäksi tuotteiden käyttöohjeissa mainittuja yhdistelymah­ ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. dollisuuksia/yhdistelykieltoja.
  • Seite 34 Vaihto ja irrotus goista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muut­ Säilyttääksesi kierretappien avulla asetetun asennon: ruuvaa irti vain tamisesta. molemmat syvimpään kiinnikierretyt, vierekkäiset kierretapit. 9.2 CE-yhdenmukaisuus 6 Puhdistus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä...
  • Seite 35 1.2 Możliwości zestawień kownika odpowiada to okresowi trwałości wynoszącemu maksymalnie Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem 5 lat. modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych pro­ ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa łączące, nie została przetestowana.
  • Seite 36 ► Nie należy używać produktu, jeśli jest on uszkodzony lub znajduje 5.1 Montaż w protezie modularnej się w podejrzanym stanie. Należy podjąć odpowiednie działania PRZESTROGA (np. czyszczenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub specjalistyczny warsztat). Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połą­ Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania czeń...
  • Seite 37 niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawi­ 6 Czyszczenie dłowego stosowania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. nie odpowiada. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. 3) Wilgotność resztkową wysuszyć na powietrzu. 9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w 7 Konserwacja sprawie wyrobów medycznych.
  • Seite 38 A terméket a gyártó 3 millió terhelési ciklusra vizsgálta be. Ez az érték a felhasználó aktivitási fokától függően max. 5 év élettartamnak felel 1.2 Kombinációs lehetőségek meg. Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészei­ 3 Általános biztonsági utasítások nek működőképességét nem vizsgáltuk.
  • Seite 39 ► A terméket ne tegye ki túlzott igénybevételnek (fejezet: „Alkalma­ 5.1 Beszerelés a modulos protézisbe zási terület” lásd ezt az oldalt: 38) és meg nem engedett környeze­ VIGYÁZAT ti hatásoknak (lásd ezt az oldalt: 38). A csavarkötések hibás összeszerelése ► Ne használja a terméket, ha az sérült vagy nem kifogástalan az ál­ lapota.
  • Seite 40 7 Karbantartás 9.3 Jótállás A gyártó a vásárlás időpontjától vállal jótállást a termékre. A jótállás VIGYÁZAT azokra a hiányosságokra terjed ki, amelyek bizonyíthatóan anyag-, A karbantartási tanácsok be nem tartása gyártási vagy tervezési hibákra vezethetők vissza, és amelyeket a jótál­ lási időn belül érvényesítenek a gyártóval szemben.
  • Seite 41 To odpovídá předpokládané provozní životnosti max. 5 let podle stup­ Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem ně aktivity uživatele. Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. 3 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2 Zamýšlené použití...
  • Seite 42 > Potřebný materiál: Momentový klíč (např. 710D20), Loctite 241 4 Rozsah dodávky 636K13 Množ­ Název Kód zboží 1) Zkouška: ství Zašroubujte stavěcí šrouby. Návod k použití – Utáhněte stavěcí šrouby momentovým klíčem (10 Nm). Dvojitý adaptér – 2) Definitivní montáž: Stavěcí šroub 506G3=M8x14 Zajistěte stavěcí...
  • Seite 43 şi proximale în plan frontal şi plan sagital. Kód zboží 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 1.2 Posibilităţi de combinare 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Hmotnost [g] Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale...
  • Seite 44 altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare 3 Indicaţii generale de siguranţă compatibile. ATENŢIE! Pericol de vătămare și pericol de deteriorare a produ­ sului 2 Utilizare conform destinaţiei ► Lucraţi îngrijit cu produsul pentru a împiedica deteriorarea meca­ 2.1 Scopul utilizării nică.
  • Seite 45 Piese de schimb/accesorii 3) Înlocuiți știfturile filetate care ies prea mult în afară sau sunt înșurubate prea adânc (vezi pagina 44). Denumire Știft filetat - 14 mm 506G3=M8X14 Ajustare Știft filetat - 16 mm 506G3=M8X16 Șuruburile de reglare ale locașului nucleului de ajustare pot fi utilizate pentru a regla structura protezei. 5 Realizarea capacităţii de utilizare Schimbați și demontați Pentru a menține poziția setată...
  • Seite 46 4R72=­ Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih Greutate [g] proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim Înălțimea sis­ elementima nije ispitana. temului [mm] Înălțimea de montare [mm]...
  • Seite 47 2 Namjenska uporaba 3 Opće sigurnosne napomene OPREZ! Opasnost od ozljeda i opasnost od oštećenja proizvoda 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg eks­ ► Pažljivo rukujte proizvodom kako biste spriječili mehaničko oštećenje. tremiteta. ► Pridržavajte se mogućnosti kombiniranja / nedopuštenih kombina­ 2.2 Područje primjene cija u uputama za uporabu proizvoda.
  • Seite 48 Zamjena i demontaža 5 Uspostavljanje uporabljivosti Da bi se zadržao položaj postavljen zatičnim vijcima: samo odvrnite OPREZ zatične vijke koji su najdublje zavrnuti i nalaze se jedan pored drugo­ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze 6 Čišćenje ►...
  • Seite 49 4R72=­ Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL Ottobock. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo Težina [g] združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. Visina susta­ 2 Namenska uporaba va [mm] Visina ugrad­...
  • Seite 50 ► Izdelka ne izpostavljajte prekomernim obremenitvam (poglavje: 2.3 Pogoji okolice "Področje uporabe" glej stran 49) in nedopustnim okoljskim po­ Skladiščenje in transport gojem (glej stran 50). Temperatura skladiščenja: –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost ► Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan ali v dvomljivem stanju. zraka: 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Sprejmite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, zamenjava, pregled s strani proizvajalca ali strokovne delavnice).
  • Seite 51 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 5.1 Montiranje v modularno protezo 7 Vzdrževanje POZOR Pomanjkljiva montaža navojnih povezav POZOR Nevarnost poškodb zaradi zloma ali sprostitve navojnih povezav Neupoštevanje napotkov za vzdrževanje ► Navoje pred vsako montažo očistite. Nevarnost poškodb zaradi sprememb ali izgube funkcije ter po­ ►...
  • Seite 52 Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno pro­ 1.2 Možnosti kombinácie dajno podjetje proizvajalca. Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú 10 Tehnični podatki kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. Oznaka 4R72=­...
  • Seite 53 Nepovolené podmienky okolia Množ­ Názov Označenie stvo Pevné látky: silno vlhkosť pohlcujúce častice (napr. mastenec), prach vo zvýšenej koncentrácii (napr. stavenisko), piesok Dvojitý adaptér – Závitový kolík 506G3=M8x14 2.4 Životnosť Výrobok bol výrobcom odskúšaný na 3 milióny záťažových cyklov. Pod­ Náhradné diely/príslušenstvo ľa stupňa aktivity používateľa to zodpovedá...
  • Seite 54 > Potrebné materiály: momentový kľúč (napr. 710D20), Locti­ ► Pri pravidelnej kontrole: skontrolujte, či protéza nevykazuje znám­ te 241 636K13 ky opotrebovania, a skontrolujte jej funkčnosť. 1) Skúšanie: ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. Zatočte kolíky so závitom. 8 Likvidácia Kolíky so závitom utiahnite momentovým kľúčom (10 Nm). Výrobok nelikvidujte spolu s netriedeným domovým odpadom.
  • Seite 55 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Označenie 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ 4R72=­ Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е Hmotnosť [g] тествана.
  • Seite 56 Колич­ Название Референтен номер 2.4 Срок на експлоатация ество Продуктът е изпитан от производителя с 3 милиона цикъла на нат­ оварване. В зависимост от степента на активност на потребителя Двоен адаптор – това съответства на срок на експлоатация от максимум 5 години. Щифт...
  • Seite 57 > Необходими материали: динамометричен ключ (напр.  ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на 710D20), Loctite 241 636K13 протезата на визуална проверка и проверка на функциите. 1) Проба: ► По време на периодичната проверка: проверете протезата за Завийте щифтовете с резба. признаци...
  • Seite 58 4R72=­ номер 32AL 45AL 60AL 75AL 90AL 1.2 Kombinasyon olanakları Тегло [г] Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının Височина на fonksiyonelliği test edilmemiştir. системата [мм] 2 Kullanım Amacı Структурна височина...
  • Seite 59 Yedek parçalar/aksesuar 2.4 Kullanım ömrü Bu ürün üretici tarafından 3 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kont­ Tanım Tanım etiketi rol edilmiştir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre maksimum 5 yıll­ Dişli pim - 12 mm 506G3=M8X12-V ık bir kullanım ömrüne denk gelmektedir. Dişli pim - 14 mm 506G3=M8X14 Dişli pim - 16 mm 506G3=M8X16...
  • Seite 60 2) Son montaj: 8 İmha etme Dişli pimler Loctite ile emniyete alınmalıdır. Bu ürün ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Usulüne Dişli pimler döndürülerek takılmalıdır. uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından Dişli pimler tork anahtarıyla önceden çekilmeli (10 Nm) ve sıkılma­ zararlı...
  • Seite 61 τομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντι­ 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού στοιχεί σε μέγιστη διάρκεια ζωής 5 ετών, ανάλογα με τον βαθμό δρα­ Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό στηριότητας του χρήστη. σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­...
  • Seite 62 Ανταλλακτικά/Πρόσθετος εξοπλισμός 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή Κωδικός ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού και κίνδυνος πρόκλησης Ρυθμιστική βίδα - 12 mm 506G3=M8X12-V ζημιών στο προϊόν Ρυθμιστική βίδα - 14 mm 506G3=M8X14 ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή, για να αποφύγετε τις μηχα­ νικές καταπονήσεις. Ρυθμιστική...
  • Seite 63 2) Οριστική συναρμολόγηση: 8 Απόρριψη Ασφαλίστε τους ρυθμιστικούς πείρους με Loctite. Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται σε χώρους γενικής συλλογής Βιδώστε τους ρυθμιστικούς πείρους. οικιακών απορριμμάτων. Η ακατάλληλη απόρριψη μπορεί να έχει αρ­ Σφίξτε τους ρυθμιστικούς πείρους με το δυναμόκλειδο προκαταρ­ νητικές...
  • Seite 64 60AL 75AL 90AL 1.2 Возможности комбинирования изделия Βάρος [g] Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ύψος συ­ Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ στήματος лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, [mm] не тестировалась. Ύψος συναρ­ μολόγησης 2 Использование по назначению...
  • Seite 65 Недопустимые условия применения изделия Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Химикаты/влага: пресная и морская вода, пот, моча, кислоты, Изменения функций могут проявляться, напр., в виде изменения картины походки, изменения размещения компонентов протеза по мыльный раствор, хлорированная вода отношению друг к другу, а также появления шумов. Твердые...
  • Seite 66 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изде­ ► Каждый раз перед монтажом следует очищать резьбу. лие на воздухе. ► Соблюдайте установленные моменты затяжки при монтаже. ► Обращайте внимание на указания по длине винтов и фикса­ 7 Техническое обслуживание ции резьбовых соединений. Юстировочная...
  • Seite 67 ями данного документа, в особенности при ненадлежащем исполь­ ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご зовании или несанкционированном изменении изделия. 確認ください。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説 9.2 Соответствие стандартам ЕС 明してください。 Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製 о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно 造元までご連絡ください。...
  • Seite 68 使用可能な環境条件 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が 使用時の温度: -10 °C~+45 °C 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 湿度:相対湿度:20 %~90 %、結露のない状態 化学物質/液体:真水(滴下)、塩分を含む風との散発的な接触 4 納品時のパッケージ内容 (海の近く等) 数量 名称 製造番号 固形物:粉塵 取扱説明書 – 使用できない環境条件 ダブルアダプター – 化学物質/湿気:塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 止めネジ 506G3=M8x14 固形物:高液体結合粒子(タルカムパウダー等)、高濃度の埃(建 交換部品/付属品 築現場等)、砂 名称 製造番号 2.4 製品寿命 止めネジ – 12 mm 506G3=M8X12-V 本製品は、製造元にて 300 万サイクルの負荷耐性試験を行っていま 止めネジ – 14 mm 506G3=M8X14 す。...
  • Seite 69 > 必要な材料:トルクレンチ(710D20など)、636K13 Loctite 241  ► 定期点検時:義肢に摩耗の兆候がないかを点検し、機能を確認し ます。 適合: ネジを回してしっかり締めてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 トルクレンチを使用して止めネジを締めてください(10 Nm)。 8 廃棄 最終組み立て: 本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分しないでください。 Loctiteでネジを固定します。 不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあります。返却、 ネジを回してしっかり締めてください。 廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 トルクレンチを使用し、トルク値10 Nmで止めネジを軽く締めて から、トルク値15 Nmでしっかり締めます。 9 法的事項について 突き出ている、またはねじ込みすぎた止めねじを交換します 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ (68 ページ参照)。 ぞれに合わせて異なることもあります。 調整 9.1 保証責任 ピラミッドレシーバーの止めネジを使用して、義肢アライメントを調 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 整できます。 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 交換および解体 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に 止めネジで設定した位置を保持するには:深くネジ締めされた、隣り ついては保証いたしかねます。 同士にある2本の止めネジを緩めてください。 9.2 CE整合性...
  • Seite 70 10 テクニカル データ 2 正确使用 製造番号 4R72=3­ 4R72=4­ 4R72=6­ 4R72=7­ 4R72=9­ 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 重量(g) 2.2 应用范围 システムハイ • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 72 页)。 (mm) 2.3 环境条件 全体高さ (mm) 储存和运输 素材 アルミ 储存温度:-20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度:20 % 至 90 %,无机 体重制限 械振动或碰撞 (kg) 允许的环境条件 使用温度:-10 °C 至 +45 °C 1 产品描述...
  • Seite 71 3 一般性安全须知 5.1 安装在模块式假肢中 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 小心 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 螺纹连接的错误安装 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请遵守产品的最长使用寿命。 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 切勿让产品过度负荷(章节:“应用范围” 见第 70 页)和置于不 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 允许的环境条件下(见第 70 页)。 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施 > 所需材料:扭矩扳手(例如:710D20)、Loctite 241 636K13 (例如: 清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 试安装: 将螺纹销钉旋入。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 最终安装:...
  • Seite 72 7 维护 10 技术数据 标识 4R72=32 4R72=45 4R72=60 4R72=75 4R72=90 小心 违反维护注意事项 重量 [g] 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 系统高度 [mm] ► 请遵守下列维护注意事项。 安装高度 [mm] ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 材料 铝质 ► 定期检查期间:检查假肢是否有磨损迹象并检查功能。 最大体重 [kg] ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 1 제품 설명 한국어 请勿将产品与未分类的城市垃圾一起处理。废弃处理不当可能会损害环 境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 정보 说明。...
  • Seite 73 2 규정에 맞는 올바른 사용 3 일반적인 안전 지침 2.1 용도 주의! 부상 위험 및 제품 손상 위험 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. ► 기계적인 손상을 방지하려면 제품을 조심해서 취급하십시오. ► 제품의 사용 설명서에 명시된 조합 가능/조합 제외 상황을 2.2 적용...
  • Seite 74 조정 5 사용 준비 작업 의지의 설치는 조정 코어 마운트의 멈춤나사로 조정할 수 있습니다. 주의 교체 및 분해 잘못된 장착 또는 조립 멈춤나사로 설정된 위치를 유지하려면: 나란히 있는 위치에서 가장 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 깊숙이 조여져 있는 멈춤나사 두 개만을 돌려 분리합니다. ►...
  • Seite 75 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본 제품에 변경을 가하여 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성...
  • Seite 76 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...