Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Pump; Hydraulic Connections; Rotation Of Pump Motor; Pump Priming - Riello MB 4 LE Montage- Und Bedienungsanleitung

Modulierender betrieb
Inhaltsverzeichnis

Werbung

PUMPE (A)
1 - Anschlu§ Vakuummeter
2 - Anschlu§ Manometer
3 - Pumpenauslass
4 - RŸcklauf
5 - Druckregler
6 - Ansaugen
7 - By-pass-Schraube
A - Min. Durchsatz bei einem Druck von 25 bar
B - Ausla§-Druckbereich
C - Max.-Ansaugunterdruck
D - ViskositŠtsbereich
E - Max. ...ltemperatur
F - Max. Ansaug- und RŸcklaufdruck
G - Werkseitige Druckeinstellung
H - Filtermaschenweite
HYDRAULIKANSCHL†SSE (B)
Die Pumpen verfŸgen Ÿber einen Bypass, der
RŸcklauf und Ansaugung miteinander verbindet.
Sie sind am Brenner installiert und der Bypass
ist mit der Schraube 7)(A) verschlossen.
Beide SchlŠuche sind demnach an die Pumpe
anzuschlie§en.
Wird die Pumpe bei geschlossenem RŸcklauf
betrieben und die Bypass-Schraube eingesetzt,
wird sie sofort beschŠdigt.
Die Verschlu§schrauben von den Saug- und
RŸcklaufanschlŸssen der Pumpe abnehmen.
An deren Stelle die SchlŠuche mit den beige-
packten Anschlu§stŸcken einbauen.
Beim Einbau dŸrfen diese SchlŠuche nicht ver-
bogen werden.
Die SchlŠuche sind so zu fŸhren, da§ sie weder
Trittbelastungen noch warmen Kesselteilen aus-
gesetzt werden und da§ der Brenner gešffnet
werden kann.
Abschlie§end das andere Schlauchende mit
den Ansaug - und RŸcklaufleitungen verbinden.

DREHUNG DES PUMPENMOTORS

Nach
der
DurchfŸhrung
AnschlŸsse prŸfen, ob der Drehsinn der Pumpe
mit dem Pfeil auf dem Deckel Ÿbereinstimmt.
Das kann gemacht werden, indem der Druck-
knopf des Anlassers 6)(A) Seite 10 gedrŸckt
wird.

EINSCHALTEN DER PUMPE

-
Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh-
men, vergewissern Sie sich, ob die RŸck-
laußeitung zum Tank frei ist. Eventuelle
Hindernisse wŸrden zur BeschŠdigung
des Dichtungsorgans an der Pumpen-
welle fŸhren. (Die Pumpe wird mit ver-
schlossenem By-pass ausgeliefert).
-
Damit sich die Pumpe selbst einschalten
kann, mu§ die Schraube 2)(A) gelockert wer-
den , so da§ der Ansaugschlauch entlŸftet
wird.

PUMPENEINSTELLUNG

Es ist keine Einstellung erforderlich.
Die Pumpe ist bereits werkseitig auf 25 bar ein-
gestellt, wobei dieser Druck nach dem ZŸnden
des Brenners kontrolliert und eventuell verŠn-
dert werden mu§.
Empfohlener ZerstŠubungsdruck:
25 - 30 bar. Nicht unter 25 bar heruntergehen.
DREHUNG DES GEBL€SEMOTORS (C)
Den Drehsinn des GeblŠses ŸberprŸfen, indem
nach Entfernung des Brennerdeckels zwischen
den zwei SchalldŠmmungen durchgeschaut
wird (Rechtsdrehung, wie vom Pfeil angege-
ben).
Den Brenner zŸnden und mit der Notstoptaste
14)(A) Seite 10anhalten, sobald das GeblŠse
startet.
PUMP (A)
G 1/4Ó
1 - Vacuum meter attachment
G 1/4Ó
2 - Pressure gauge attachment
3 - Pump delivery
4 - Return
5 - Pressure governor
6 - Suction
7 - By-pass screw
A - Min. delivery rate at 25 bar pressure
B - Delivery pressure range
C - Max. suction depression
D - Viscosity range
E - Max oil temperature
F - Max. suction and return pressure
G - Pressure calibration in the factory
H - Filter mesh width
HYDRAULIC CONNECTIONS (B)
The pumps are equipped with a by-pass that
connects return line and suction line. The
pumps are installed on the burner with the by-
pass closed by screw 7)(A).
It is therefore necessary to connect both hoses
to the pump.
The pump will break immediately if it is run with
the return line closed and the by-pass screw
inserted.
Remove the plugs from the suction and return
connections of the pump.
Screw hoses in place with the standard equip-
ment connectors.
Take care that the hoses are not stretched or
twisted during installation.
Install the hoses where they cannot be stepped
on or come into contact with hot surfaces of the
boiler and where they do not hamper the open-
ing of the burner.
Now connect the other end of the hoses to the
suction and return lines.

ROTATION OF PUMP MOTOR

der
elektrischen
After having made the electrical connections,
make sure that the rotation direction of the
pump corresponds to the arrow stamped on the
cover. This operation is carried out by pressing
the starter push button 6) (A) page. 10.

PUMP PRIMING

-
Before starting the burner, make sure that
the tank return line is not clogged.
Obstructions in the line could cause the
sealing organ located on the pump shaft
to break. (The pump leaves the factory with
the by-pass closed).
-
For self-priming to take place, the screws
2)(A) of the pump must be loosened in order
to bleed off the air contained in the suction
line.

PUMP ADJUSTMENT

No settings are required for the pump, which is
set to 25 bar by the manufacturer. This pressure
must be checked and adjusted (if required) after
the burner has been ignited.
Recommended pulverisation pressure:
25 - 30 bar. Do not go below 25 bar.
ROTATION OF FAN MOTOR (C)
After removing the cover of the burner, verify the
rotation direction of the fan, checking (between
the two soundproofing materials) the clockwise
rotation as indicated by the arrow.
Start the burner and, as soon as the fan begins
operating stop it with the emergency push but-
ton. 14)(A) page 10.
POMPE (A)
G 1/4Ó
1 - Raccord vacuom•tre
G 1/4Ó
2 - Raccord manom•tre
3 - Refoulement pompe
4 - Retour
5 - RŽgulateur de pression
6 - Aspiration
7 - Vis de by-pass
A - DŽbit min. ˆ une pression de 25 bar
B - Plage de pression en refoulement
C - DŽpression max. en aspiration
D - Plage de viscositŽ
E - TempŽrature max. Þoul
F - Pression max. en aspiration et retour
G - RŽglage pression en usine
H - Largeur maille Þltre
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES (B)
Les pompes ont un by-pass qui met le retour et
lÕaspiration en communication. Elles sont instal-
lŽes sur le bržleur avec le by-pass fermŽ par la
vis 7)(A).
Il faut donc raccorder les deux flexibles ˆ la

pompe.

La pompe sÕab"me si on la fait fonctionner avec
le retour fermŽ et la vis de by-pass insŽrŽe.
Retirer les bouchons des prises de raccorde-
ment d'aspiration et de retour de la pompe.
Retirer les bouchons des prises de raccorde-
ment d'aspiration et de retour de la pompe.
Visser ˆ leur place les flexibles avec les rac-
cords de sŽrie.
Lors du montage, ces flexibles ne doivent pas
subir de torsions.
Placer les flexibles de mani•re ˆ ne pas les
Žcraser avec les pieds et veiller ˆ ce quÕils ne
soient pas en contact avec les parties chaudes
de la chaudi•re. Faire en sorte qu'ils puissent
permettre dÕouvrir le bržleur.
Raccorder ensuite l'autre extrŽmitŽ des flexibles
aux conduits d'aspiration et de retour.

ROTATION MOTEUR POMPE

Apr•s avoir effectuŽ les branchements Žlectri-
ques, contr™ler si le sens de rotation de la
pompe correspond ˆ la fl•che gravŽe sur le cou-
vercle en appuyant sur le bouton du dŽmarreur
6)(A) page 10.
AMOR‚AGE POMPE
-
-
RƒGLAGE POMPE
La pompe nÕa pas besoin dÕ•tre rŽglŽe.
La pompe quitte l'usine rŽglŽe sur 25 bar, con-
tr™ler et Žventuellement modifier la pression
apr•s l'allumage du bržleur.
Pression de pulvŽrisation conseillŽe:
25 - 30 bar. Ne pas descendre en dessous de
25 bar.
ROTATION MOTEUR VENTILATEUR (C)
Apr•s avoir enlevŽ le couvercle du bržleur, con-
tr™ler le sens de rotation du ventilateur en regar-
dant entre les deux dispositifs insonorisants
(rotation dans le sens des aiguilles dÕune mon-
tre comme indiquŽ par la fl•che).
Faire dŽmarrer le bržleur et lÕarr•ter avec le
bouton dÕurgence 14)(A) page 10 d•s que le
ventilateur sÕest mis en marche.
19
G 1/4Ó
G 1/4Ó
Avant de mettre le bržleur en marche,
s'assurer que le tuyau de retour dans la
cuve ne soit pas bouchŽ. Un obstacle
Žventuel
provoquerait
la
l'organe d'ŽtanchŽitŽ situŽ sur l'arbre de
la pompe. (La pompe quitte l'usine avec le
by-pass fermŽ).
Pour que la pompe puisse s'auto-amorcer, il
est indispensable de desserrer la vis 2)(A)
pour purger l'air contenu dans le tuyau
d'aspiration.
rupture
de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Mb 6 le

Inhaltsverzeichnis