Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4-558-488-03(1)
バックパックマウント
Backpack Mount
Monture pour sac à dos
取扱説明書/Operating instructions/Mode
d'emploi/Manual de instrucciones/
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/Manual de
instruções/Οδηγίες λειτουργίας/
Instrukcja obsługi
© 2014 Sony Corporation Printed in China
VCT-BPM1
お買い上げいただきありがとうございます。
本機は安全のための注意事項を守らないと、 人身事故になる
ことがあります。 この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要
な注意事項と製品の取り扱いかたを示しています。 この取扱説明書をよ
くお読みのうえ、 製品を安全にお使いください。 お読みになったあとは、
いつでも見られるところに必ず保管してください。
分解や改造をしない
事故やけがの原因となります。
カメラをバックパックに取り付けたまま放置しな
直射日光の強いところや炎天下、 高温 ・ 多湿、 ほこりの多
い場所に放置すると、 カメラの電池の液漏れ、 破裂により
けがの原因となります。
カメラとバックパックマウントを本書の説明に従っ
て確実に取り付ける
正しく取り付けないと、 落ちるなどして、 事故やけがの原
因となることがあります。
取り付けた後は、 確実に取り付けられていることを確認し
てください。
バックパックマウントを確実に取り付ける
バックパックマウントを本書の説明に従って、 確実にバック
パックに取り付けないと、 落ちるなどして、 事故やけがの原
因となることがあります。
子どもの手の届かない場所に設置する
はずれた部品を飲み込んだり、 落としてけがをしたりする
など、 事故の原因となることがあります。
使用上のご注意
• 運転中にカメラを操作しないでください。
• 万一、 走行中に本機が落下すると、 事故やけがの原因となることがあ
ります。 本機の落下を防ぐために、 必ず付属のベルトをお使いください。
• 振動、 衝撃、 転倒、 熱、 直射日光、 ゴミ、 粉じん、 埃、 雨、 水などにより、 取
り付けた機器に汚れ ・ 傷 ・ 破損などの可能性があります。 取り付けた機
器に適した環境でお使いください。
• 振動などにより、 取り付けた機器が正常に動作しないことがあります。
お手入れについて
• 洗剤やアルコールなどは使わないでください。
• バックパックマウント内部に水分が入らないよう注意してください。 故
障の原因となります。
各部名称 (参照)
 アームキッ ト
 カメラ台
/ ダイヤルねじA
/ ねじキャップ
 ジョイントベース
 ジョイントアームA
 マウント
 スタビライザーパッ ド
 ベルト
 装着バックル (参照。 この製品には同梱していません。 )
取り付ける (-参照)
取り付ける前に
• カメラに付属の三脚アダプターまたはウォータープルーフケースを、 カ
メラに取り付けてください。
• カメラを安定して固定できる、 バックパックでのご使用を推奨します。
バックパックショルダーベルトは、 体に隙間がないよう、 しっかり締めて
ください。 ベルトが緩い状態の場合、 映像に影響します。
取り付けるとき
• ベルトをスタビライザーパッ ドのカバー下の上方部に取り付けてく
日本語
ださい (参照) 。
• もう片方も同じように、 ベルトをマウントに取り付けてください (参
照) 。
安全のために
• ベルト (面ファスナー) は、 スタビライザーパッ ドのカバーに凸部分
(参照) が収まるように取り付けてください。
本機はまちがった使いかたをすると、 人身事故の原因となります。 事故
• 装着中、 ベルト (面ファスナー) の凸部分 (参照) で衣服を傷つけ
を防ぐために次のことを必ずお守りください。
ないようご注意ください。
• ベルトをしっかりと締めてください。
• カメラの角度を調整できます。 カメラ台とジョイントアームAの角度を
調整してください (参照) 。
安全のための注意事項を守る
カメラを上方向にするとき (参照)
本書の注意事項をよくお読みください。
• カメラを逆向きに取り付けて、 上方向を撮影できます。
アームキッ トを逆向きに装着バックルに取り付け、 マウントに取り付け
てください。
道路交通法に従って安全運転する
• 上下反転機能のあるカメラの場合、 カメラの設定を [FLIP] ( 上下反
運転者は道路交通法に従う義務があります。 前方注意をおこたるなど、
転) に設定してください。 詳しくは、 カメラの取扱説明書をご覧くださ
安全運転に反する行為は違法であり、 事故やけがの原因となります。
い。
• 運転者は走行中にカメラの操作をしない。
ご注意
カメラを逆向きに取り付けた場合、 GPSの受信感度が低くなる場合があ
定期的に点検する
り、 測位できないことがあります。
1年に1度は、 マウントに異常がないかを点検してください。
充電しながら撮影をするとき (参照)
故障したら使わない
ご注意
ケーブルの端子部が曲がらないように、 ケーブルの位置を調節してくだ
確実に固定できなかったり、 破損などに気づいたら、 すぐにソニーの相談
さい。
窓口にご相談ください。
取り外す
万一、 異常が起きたら
バックパックマウントをバックパックから取り外すときは、 取り付けるとき
と逆の手順を行ってください。
取りはずし、 お買い上げ店またはソニーの相談窓口にご相談ください。
主な仕様
警告表示の意味
本書および別冊の説明書では、 次のような表示をしています。 表示の
積載カメラおよび装着品の総質量
内容をよく理解してから本文をお読みください。
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがありますがご了
この表示の注意事項を守らないと、 死亡や大けが
承ください。
など人身事故の原因となります。
English
この表示の注意事項を守らないと、 事故によりけ
がをしたり自動車に損害を与えたりすることがあ
Notice for the customers in the countries applying EU
ります。
Directives
行為を禁止する記号
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Precautions
行為を指示する記号
Safety precautions
• A driver is obligated to follow road traffic laws. Violation of road
safety rules, such as neglecting "proceed with caution," etc., is
illegal, and it may result in an accident or injury.
• Do not operate your camera while driving.
• Do not install the unit in locations which might hinder driving
下記の注意を守らないと
operations. Doing so may cause an accident. Observe the following.
– Make sure that the steering wheel, gear lever, brake, etc., can
死亡
大けが
の原因
be operated properly.
• Do not install the unit in locations which might hinder forward
となります。
vision in compliance with local regulations. Hindering forward
vision may result in an accident or injury.
• Install the unit securely using the supplied accessory parts. Use
運転操作の妨げになる場所に取り付けない
of other than the supplied parts may damage this unit or cause
事故の原因となります。
parts to become loose. It may result in an accident or injury.
次のことをお守りください。
• Do not disassemble or modify. Doing so may result in an accident
‒ ハンドルやブレーキなどが正しく操作できることを確認
or injury.
する。
• Do not leave the backpack with the camera attached. Leaving a
camera in a location subject to direct sunlight, or in a hot or
法令に従って、 前方の視界を妨げる場所に取り付
humid place, may result in the battery leaking/bursting, which
けない
could cause injury.
前方の視界の妨げになると、 事故やけがの原因となります。
• Attach the camera and the mount securely following the
instructions in this manual. If they are not attached securely,
the camera and/or mount may fall and result in an accident or
付属の部品で正しく取り付ける
injury. Make sure it they are attached securely.
他の部品を使うと、 機器を傷つける、 しっかり固定できな
• Some spots, scratches and damage may occur to the mounting
いなどで、 事故やけがの原因となります。
equipment due to vibration, shock, falling, heat, direct sunlight,
dirt, fine particles of stone, dust, rain or water, etc. Use the
mounting equipment in a suitable environment.
• The mounted equipment may not work properly due to
vibration.
• Keep the mount out of the reach of children. Swallowing a
small part or dropping it may result in an accident or serious
injury.
• If the mount becomes detached and falls while driving, a traffic
accident or injury may occur. To prevent this, be sure to use the
supplied belt.
Maintenance
• Do not use any alcohol, detergent, etc.
• Do not let water get into the mount as it may cause
malfunction.
Parts List (See fig. )
 Arm kit
 Camera base
/ Dial screw A
/ Screw cap
 Joint base
 Joint arm A
 Mount
 Stabilizer pad
 Belt
 Attachment Buckle (See fig. . Not supplied with this
product.)
下記の注意を守らないと
Installation (See fig.  - )
けが
自動車
をしたり
Before attaching
物品
損害
• Attach the Tripod Adaptor or the Waterproof Case supplied
周辺の
を与
with the camera, to the camera.
えたりすることがあります。
• It is recommended to use with the backpack to fix the camera
stably.
Make sure to tighten the backpack shoulder belt to bring the
backpack as close as possible to the body. If the shoulder belt
is loose, it will affect images.
When attaching
• Attach the belt to the upper part of the stabilizer pad, under
the cover  (See fig. ).
• Attach the other end of the mount's belt to the slots on the
sides of the mount (See fig. ).
• Make sure to fit the convex side  (See fig. ) of the belt
(hook and loop fastener) into the cover of the stabilizer pad.
• When wearing the Backpack Mount, make sure not to damage
your clothes with the convex side  (See fig. ) of the belt
(hook and loop fastener).
• Make sure to tighten the belt firmly.
• The angle of the camera is adjustable. Adjust the angle of the
camera base and joint arm A (See fig. ).
Directing the camera upwards (See fig. )
• You can record overhead subjects by inverting the arm kit.
Invert the arm kit and attach it to the Attachment Buckle, then
reattach them to the mount.
• If your camera has a flip vertical function, set the camera
settings to [FLIP] (flip vertical). For details, refer to the
instructions manual of the camera.
Note
When the camera is attached in reverse, the GPS receiving
sensitivity may reduce and measuring your position with the GPS
function may not be possible.
When recording the images while charging (See
fig. )
Note
Adjust the cable position to avoid bending the terminal.
To remove
When detaching the Backpack Mount from the backpack, reverse
the attaching procedure.
Specifications
Total mass of camera and mounted accessories
Maximum 250 g (8.9 oz.)
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans
l'UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne
Précautions
Précautions de sécurité
• Tout conducteur est tenu de respecter le code de la route.
Toute violation des règles relatives à la sécurité routière, telles
que le non-respect d'une « avis de prudence », etc., est illicite
et susceptible de provoquer un accident ou des blessures.
• N'utilisez pas votre caméscope pendant que vous conduisez.
• N'installez pas l'appareil dans des endroits susceptible
d'entraver les manœuvres de conduite. Vous risqueriez de
provoquer un accident. Respectez les prescriptions suivantes.
– Vérifiez que vous pouvez utiliser correctement le volant, le
levier de changement de vitesse, le frein, etc.
• N'installez pas l'appareil dans des endroits susceptibles
d'entraver la visibilité avant, conformément aux
réglementations locales. Une visibilité avant insuffisante peut
provoquer un accident ou des blessures.
• Installez convenablement l'appareil à l'aide des pièces fournies
comme accessoires. L'utilisation de pièces non fournies risque
d'endommager l'appareil ou de provoquer le desserrage
d'autres pièces. Cela peut provoquer un accident ou des
blessures.
• Ne procédez ni au démontage, ni à une modification quelconque.
Cela peut provoquer un accident ou des blessures.
• Ne laissez pas le caméscope fixée au sac à dos. Laisser le
250 g 以下
caméscope en plein soleil ou dans un endroit chaud ou humide
peut entraîner des fuites/l'éclatement de la batterie et donc des
dommages corporels.
• Fixez convenablement le caméscope et la monture en suivant
les instructions du présent manuel. S'ils ne sont pas
correctement fixés, le caméscope et/ou la monture risquent de
tomber et de provoquer un accident ou des blessures. Veillez à
ce qu'ils soient convenablement fixés.
• L'équipement de fixation peut subir des coups, des griffes et
des dégâts en raison des vibrations, des chocs, des chutes, de
la chaleur, des rayons directs du soleil, de la poussière, de la
pluie ou de l'eau, etc. Utilisez l'équipement de fixation dans un
environnement adapté.
• Les vibrations peuvent empêcher le bon fonctionnement de
l'équipement, une fois celui-ci mis en place.
• Gardez la monture hors de portée des enfants. Ils risqueraient
d'avaler une petite pièce ou de la laisser tomber, provoquant
ainsi un accident ou de graves blessures.
• Si la monture se détache et tombe pendant la conduite, cela
risque de provoquer un accident ou des blessures. Pour éviter
ce risque, veillez à utiliser la sangle fournie.
Entretien
• N'utilisez pas d'alcool, de détergent, etc.
• Ne laissez pas l'eau pénétrer dans la monture, car elle pourrait
entraîner une défaillance.
Liste des pièces (Voir fig. )
 Kit pour bras
 Base de la caméra
/ Vis à molette A
/ Capuchon de vis
 Base de l'articulation
 Bras articulé A
 Monture
 Tampon stabilisateur
 Sangle
 Boucle de fixation (Voir fig. . Non fournie avec ce produit.)
Installation (Voir fig.  - )
Avant la fixation
• Fixez au caméscope l'adaptateur de trépied ou le boîtier
étanche fourni avec le caméscope.
• Utilisation recommandée avec le sac à dos pour assurer une
fixation stable de la caméra.
Veillez à serrer la sangle d'épaule du sac à dos afin de le
rapprocher au plus près du corps. Si la sangle d'épaule n'est
pas tendue, les images en seront affectées.
Au moment de la fixation
• Fixez la sangle à la partie supérieure du tampon stabilisateur,
sous le rabat  (voir fig. ).
• Fixez l'autre extrémité de la sangle dans les fentes latérales de
la monture (Voir fig. ).
• Veillez à fixer la partie convexe  (voir fig. ) de la sangle
(fermeture auto-agrippante) dans le rabat du tampon
stabilisateur.
• Lorsque vous portez la monture pour sac à dos, veillez à ce que
la partie convexe  (Voir fig. ) de la sangle (fermeture
auto-agrippante) n'abîme pas vos vêtements.
• Veillez à bien tendre la sangle.
• L'angle du caméscope est réglable. Réglez l'angle de la base de
la caméra et du bras articulé A (Voir fig. ).
Orientation du caméscope vers le haut (Voir fig. )
• Vous pouvez enregistrer des sujets situés au-dessus de votre
tête en inversant le kit de bras. Inversez le kit pour bras et
fixez-le à la boucle de fixation, puis refixez-les à la monture.
• Si votre caméscope possède une fonction de retournement
vertical, réglez-la sur [FLIP] (retournement vertical). Pour plus
d'informations, reportez-vous au mode d'emploi du
caméscope.
Remarque
Quand le caméscope est fixé à l'envers, la sensibilité de la
réception du GPS peut diminuer et il est possible que le GPS ne
soit plus à même de mesurer votre position.
En cas d'enregistrement d'images pendant le
chargement (Voir fig. )
Remarque
Réglez la position du câble afin d'éviter de plier la borne.
Pour retirer
Lorsque vous détachez la monture pour sac à dos, exécutez la
procédure dans l'ordre inverse.
Spécifications
Poids total du caméscope et des accessoires montés
Maximum 250 g (8,9 on.)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Español
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Precauciones
Precauciones de seguridad
• Todos los conductores deben respetar los códigos de
circulación. La infracción de las normas de circulación, como
por ejemplo hacer caso omiso de señales de precaución, es
ilegal y puede provocar accidentes o lesiones.
• No utilice la cámara mientras conduce.
• No instale la unidad en puntos que puedan obstaculizar los
movimientos durante la conducción. De lo contrario, puede
producirse un accidente. Respete las siguientes observaciones.
– Asegúrese de que el volante, la palanca de cambios, el freno,
etc. pueden utilizarse sin problemas.
• No instale la unidad en puntos que puedan obstruir la
visibilidad delantera, de conformidad con las normativas
locales. Si la visibilidad delantera queda obstruida, pueden
producirse accidentes o lesiones.
• Instale la unidad de forma segura utilizando los accesorios
suministrados. La utilización de componentes distintos de los
suministrados puede provocar averías en la unidad o el
aflojamiento de componentes. Como consecuencia, pueden
producirse accidentes o lesiones.
• No desmonte ni altere la unidad. De lo contrario, pueden
producirse accidentes o lesiones.
• No deje la cámara montada en la mochila. Si deja la cámara en
un lugar expuesto a la luz solar directa o en un lugar con mucha
humedad o calor, la batería podría sufrir fugas o estallar, con el
correspondiente riesgo de lesiones.
• Fije la cámara y el soporte de forma segura, siguiendo las
instrucciones de este manual. Si no se fijan de forma segura, la
cámara y/o el soporte podrían desprenderse y provocar
accidentes o lesiones. Asegúrese de que están fijados de forma
segura.
• El equipo de montaje puede sufrir manchas, arañazos o
desperfectos a causa de vibraciones, impactos, caídas, calor, la
luz solar directa, polvo, gravilla, suciedad, lluvia o agua, etc.
Utilice el equipo de montaje en un entorno adecuado.
• Es posible que el equipo no funcione correctamente en caso de
vibraciones.
• Mantenga el soporte lejos del alcance de los niños. La ingestión
de una pieza de pequeño tamaño o la caída de la unidad
pueden provocar accidentes o lesiones graves.
• Si el soporte se desprende y se cae durante la conducción,
puede producirse un accidente de tráfico o una lesión. Para
evitarlo, utilice siempre la correa suministrada.
Mantenimiento
• No utilice alcohol, detergente, etc.
• No permita la penetración de agua en el soporte, ya que podría
provocar averías.
Lista de piezas (ver fig. )
 Kit de brazo
 Base de la cámara
/ Tornillo giratorio A
/ Tapa del tornillo
 Base de la articulación
 Brazo articulado A
 Soporte
 Almohadilla estabilizadora
 Correa
 Hebilla de sujeción (ver fig. . No suministrada con este
producto.)
Instalación (ver fig.  - )
Antes del montaje
• Fije a la cámara el Adaptador de trípode o la Funda resistente al
agua suministrados con la cámara.
• Es recomendado al uso con la mochila arreglar la cámara
establemente.
Asegúrese de apretar la tira del hombro de la mochila, para que
la mochila quede bien ajustada al cuerpo. Si la tira está floja, la
calidad de las imágenes se verá afectada.
Durante el montaje
• Fije la correa a la parte superior de la almohadilla
estabilizadora, debajo de la funda  (ver fig. ).
• Fije el otro extremo de la correa del soporte en las ranuras de
los laterales del soporte (ver fig. ).
• Asegúrese de fijar el lado convexo  (ver fig. ) de la correa
(sistema de cierre de ganchos) en la funda de la almohadilla
estabilizadora.
• Cuando lleve el Soporte mochila, asegúrese de no dañar su
ropa con el lado convexo  (ver fig. ) de la correa (sistema
de cierre de ganchos).
• Asegúrese de apretar la correa con fuerza.
• El ángulo de la cámara puede ajustarse. Ajuste el ángulo de la
base de la cámara y el brazo articulado A (ver fig. ).
Orientación de la cámara hacia arriba (ver fig. )
• Si invierte el kit del brazo puede grabar sujetos situados por
encima de su posición. Invierta el kit de brazo y colóquelo en la
hebilla de sujeción. A continuación, vuelva a colocarlos en el
soporte.
• Si la cámara dispone de función de giro vertical, configure la
cámara con la opción [FLIP] (giro vertical). Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones de la cámara.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony VCT-BPM1

  • Seite 1 108-0075 Japón • If your camera has a flip vertical function, set the camera  アームキッ ト Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland settings to [FLIP] (flip vertical). For details, refer to the  カメラ台 GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania instructions manual of the camera.
  • Seite 2 Houd altijd rekening met de lokale • Assicurarsi di inserire il lato convesso  (vedere fig. ) della Nota Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The Heights, detta sker. wetgeving. Het hinderen van uw gezichtsveld kan leiden tot cinghia (velcro) nel coperchio del cuscinetto stabilizzatore.