Herunterladen Diese Seite drucken
Sony ACC-TRW Bedienungsanleitung

Sony ACC-TRW Bedienungsanleitung

Accessory kit kit d’accessoires
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ACC-TRW:

Werbung

4-533-385-11(1)
ˎ
When you use a chemical cleaning cloth, refer to its
instruction manual.
Thank you for purchasing the Sony Accessory kit.
ˎ
Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping
The ACC-TRW comes with the following accessories:
this unit in contact with a rubber or vinyl product for
Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) (1)
a long time may cause deterioration or damage to this
unit.
Battery Charger (BC-TRW) (1)
AC Power cord (mains lead) (1)
To Charge the Battery Pack
Set of printed documentation
Accessory Kit
1 Attach the battery pack (See illustration ).
Align the battery  mark in the direction of the charger
NP-FW50
Kit d'accessoires
 mark and insert it in the direction of the arrow.
Specifications
Press the battery pack in the direction illustrated until
it is flat inside this unit.
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output
Operating Instructions
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 7.3 Wh (1,020 mAh) /
2 Connect the power cord (mains lead) to this
Mode d'emploi
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
unit and then to a wall outlet (wall socket) (See
Bedienungsanleitung
Dimensions (Approx.): 31.8 mm × 18.5 mm × 45.0 mm
Gebruiksaanwijzing
Illustration).
Istruzioni per l'uso
(w/h/d) (1 5/16 in. × 3/4 in. × 1 13/16 in.) / Mass: Approx.
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging
Bruksanvisning
57 g (2.1 oz)
begins.
Notes
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is
completed.
The charged battery pack gradually discharges even if you
do not use it. Charge the battery pack before use to avoid
For a full charge, which allows you to use the battery
missing any recording opportunities.
pack longer than usual, leave the battery pack in place
for approximately another one hour (Full charge).
BC-TRW
You can check the charging status in more detail with
© 2014 Sony Corporation Printed in China
the charging status indicator lamp.
Before operating this Battery charger, please read this
manual thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
ACC-TRW
To reduce the risk of fire or electric shock,
Immediately
1) do not expose the unit to rain or moisture.
after attaching
2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on
the battery pack
the apparatus.
- 30 %
Do not expose the batteries to excessive heat such as
30 % - 60 %
sunshine, fire or the like.
60 % - 90 %
CAUTION
ˎ
Use the nearby wall outlet (wall socket) when using this
90 % - Full charge
ˎ
unit. Even when the CHARGE lamp of this unit is off,
The BC-TRW battery charger can only be used to
After full charge
charge an InfoLITHIUM
battery pack (W series).
the power is not disconnected. If any trouble occurs
ˎ
InfoLITHIUM battery packs (W series) have the
while this unit is in use, unplug it from the wall outlet
To remove the battery pack
mark.
(wall socket) to disconnect the power.
Remove the battery pack by sliding it in the opposite
ˎ
This unit cannot be used to charge a nickel cadmium
ˎ
Do not use this unit in a narrow space such as between a
direction to when you attached it.
type or nickel metal hydride type battery pack.
wall and furniture.
Charging time
ˎ
InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation.
PRECAUTION
ˎ
Le chargeur de batterie BC-TRW ne peut être utilisé
The set is not disconnected from the AC power source
InfoLITHIUM battery pack W series
(mains) as long as it is connected to the wall outlet (wall
que pour charger les batteries InfoLITHIUM
(série
Battery pack
socket), even if the set itself has been turned off.
W).
Full charging time
ˎ
Les batteries InfoLITHIUM (série W ) portent la
This product has been tested and found compliant with the
(Approx.)
marque
.
limits set out in the EMC regulation for using connection
ˎ
ˎ
For more about the battery life, see the instruction
Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une
cables shorter than 3 meters.
batterie rechargeable nickel-cadmium ou nickel-
manual of your camera.
< Notice for the customers in the countries applying
hydrure métallique.
ˎ
The charging time may differ depending on the
EU Directives >
condition of the battery pack or the ambient
ˎ
InfoLITHIUM est une marque commerciale de Sony
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Corporation.
temperature.
Tokyo, 108-0075 Japan
ˎ
The times shown are for charging an empty battery pack,
ˎ
Das Akkuladegerät BC-TRW kann nur verwendet
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
which has been run down with a camera, using this unit
werden, um den InfoLITHIUM
-Akku (W-Serie)
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
at an ambient temperature of 25 °C (77 °F).
aufzuladen.
For Customers in Europe
ˎ
InfoLITHIUM-Akkus (W-Serie) tragen die
Charging temperature
Disposal of Old Electrical & Electronic
Markierung
.
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32
Equipment (Applicable in the European
ˎ
Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-
°F to 104 °F).
Union and other European countries
Kadmium- oder Nickel-Metallhydrid-Akkus
For maximum battery efficiency, the recommended
with separate collection systems)
verwendet werden.
temperature range when charging is 10 °C to 30 °C (50
This symbol on the product or on its
ˎ
InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony
°F to 86 °F).
packaging indicates that this product
Corporation.
shall not be treated as household waste.
To use the battery pack quickly
ˎ
De BC-TRW batterijlader kan alleen worden gebruikt
Instead it shall be handed over to the
You can remove the battery pack from this unit and use it
om een InfoLITHIUM
accu te laden (W-serie).
applicable collection point for the recycling of electrical
even if charging is not completed. However, the charging
ˎ
InfoLITHIUM-accu's (W-serie) hebben het
and electronic equipment. By ensuring this product is
time affects the time that the battery pack can be used.
-teken.
disposed of correctly, you will help prevent potential
ˎ
Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu
negative consequences for the environment and human
Notes
te laden van het type nikkel cadmium of nikkel
health, which could otherwise be caused by inappropriate
ˎ
If the CHARGE lamp does not light up, check if the
metaalhydride.
waste handling of this product. The recycling of materials
battery pack is firmly attached to this unit.
ˎ
InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony
will help to conserve natural resources. For more detailed
ˎ
When a fully charged battery pack is installed, the
Corporation.
information about recycling of this product, please contact
CHARGE lamp lights up once and then goes out.
your local Civic Office, your household waste disposal
ˎ
A battery pack that has not been used for a long time
service or the shop where you purchased the product.
may take longer than usual to charge.
Charging status indicator lamp
ˎ
The nameplate indicating operating voltage, power
This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V.
Témoin d'état de charge
consumption, etc. is located on the bottom.
Do not use an electronic voltage transformer, as this
Ladezustand-Anzeigelämpchen
Notes on Use
may cause a malfunction.
Laadstatuslampje
This unit does not have dust-proof, splash-proof or
Troubleshooting
CHARGE lamp
Battery  mark
water-proof specifications.
Témoin CHARGE
Repère  de la batterie
When the CHARGE lamp blinks, check through the
Warranty for Recorded Content
CHARGE-Lampe
Markierung  am Akku
following chart.
Contents of the recording cannot be compensated if
CHARGE lamp
Batterij  markering
recording or playback is not made due to a malfunction of
The CHARGE lamp blinks in two ways.
the battery pack, battery charger, etc.
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5
Battery pack
Where not to place this unit
Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15
Batterie
Do not place this unit in any of the following locations,
rechargeable
whether it is in use or in storage. Doing so may lead to a
Akku
malfunction.
The action to be taken depends on the way the CHARGE
Accu
ˎ
In direct sunlight such as on dashboards or near heating
lamp blinks.
apparatus, as this unit may become deformed or
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
malfunction
Charging is pausing. This unit is in the standby state.
Charger  mark
AC input terminal
ˎ
Where there is excessive vibration
If the room temperature is out of the appropriate
Repère  du chargeur
Borne d'entrée CA
ˎ
Where there is strong electromagnetism or radiant rays
temperature range, charging stops automatically.
ˎ
Where there is excessive sand
Markierung  am
Netzkabelbuchse
When the room temperature returns to the appropriate
In locations such as the seashore and other sandy areas
Ladegerät
AC ingangaansluiting
range, the CHARGE lamp lights up and charging restarts.
Lader  markering
or where dust clouds occur, protect this unit from sand
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C
and dust. There is a risk of malfunction.
(50 °F to 86 °F).
Precautions on Use
ˎ
Attach the battery pack firmly to this unit when charging
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
the battery pack.
When charging the battery pack for the first time in
ˎ
To protect the battery pack, remove it from this unit
one of the following situations, the CHARGE lamp may
when charging is completed.
blink quickly.
ˎ
Do not drop or apply mechanical shock to this unit.
If this happens, remove the battery pack from this unit,
ˎ
Keep this unit away from TVs or AM receivers.
reattach it and charge it again.
Noise from this unit may enter a TV or radio if placed
 When the battery pack is left for a long time
nearby.
 When the battery pack is left installed in the camera
to wall outlet (wall socket)
ˎ
Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after
for a long time
À une prise murale
use. To disconnect the power cord (mains lead), pull it
 Immediately after purchase
zur Netzsteckdose
out by the plug. Never pull the power cord (mains lead)
naar stopcontact
itself.
ˎ
Be sure that nothing metallic comes into contact with
the metal parts of this unit. If it does, a short may occur
and this unit may be damaged.
ˎ
Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel
converter) for overseas travel. This may result in
overheating or another malfunction.
ˎ
The battery pack and this unit can become warm during
or immediately after recharging.
Maintenance
ˎ
Power cord (Mains lead)
If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth.
Cordon d'alimentation
ˎ
If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a
Netzkabel
little neutral solvent added, and then wipe it dry.
ˎ
Stroomsnoer
Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will
damage the surface of this unit.
If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check
ˎ
La plaque signalétique indiquant la tension de
through the following chart.
fonctionnement, la consommation, etc. se trouve sous
l'appareil.
Remove the battery pack that is being charged and then rmly
Remarques concernant l'emploi
attach the same battery pack again.
Cet appareil n'est pas étanche à la poussière, aux
éclaboussures d'eau ou à l'eau.
The CHARGE lamp blinks again:
Garantie concernant les enregistrements
Install another battery pack.
L'utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une
absence d' e nregistrement ou de lecture due à une
The CHARGE lamp lights up and does
défectuosité de la batterie, du chargeur de batterie, ou
not blink again:
If the CHARGE lamp goes out because the
autre.
charging time has passed, there is no
Où ne pas poser l'appareil
problem.
Ne posez pas cet appareil aux endroits suivants, ni pour
la charge ni pour l' e ntreposage. Ceci peut entraîner une
panne.
The CHARGE lamp blinks again:
e problem is with this unit.
ˎ
À la lumière directe du soleil, comme sur le tableau
de bord d'une voiture ou à proximité d'un appareil de
The CHARGE lamp lights up and does
chauffage, car l'appareil peut se déformer ou tomber en
not blink again:
panne.
If the CHARGE lamp goes out because the
ˎ
À un endroit exposé à des vibrations excessives
charging time has passed, the problem is
ˎ
À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des
with the battery pack rst installed.
radiations
ˎ
À un endroit où il y a beaucoup de sable
Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the
product that may have a problem.
endroits où des nuages de poussière sont fréquents,
, ... Off,
, ... Lit up
protégez l'appareil du sable ou de la poussière. L'appareil
Specifications
risquerait sinon de tomber en panne.
Charging status
CHARGE
indicator lamp
lamp
Précautions d'emploi
Input rating
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
ˎ
Insérez bien la batterie rechargeable dans cet appareil
7 VA - 12 VA 6 W
avant de la charger.
Output rating
Battery charge terminal:
ˎ
Pour protéger la batterie rechargeable, retirez-la de cet
8.4 V DC 400 mA
appareil lorsque la charge est terminée.
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
ˎ
Ne laissez pas tomber ou n'appliquez pas de choc
Storage temperature
–20 °C to +60 °C
mécanique à cet appareil.
(-4 °F to +140 °F)
ˎ
Gardez cet appareil à l' é cart des téléviseurs ou récepteurs
Dimensions (Approx.) 42 mm × 35 mm × 76 mm
AM.
(w/h/d)
Placé près d'un téléviseur ou d'un poste de radio, cet
(1 11/16 in. × 1 7/16 in. × 3 in.)
appareil peut causer du bruit.
Mass
Approx. 60 g (2.1 oz)
ˎ
Débranchez cet appareil de la prise murale après
utilisation. Pour débrancher le cordon d'alimentation,
Design and specifications are subject to change without
tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
notice.
d'alimentation proprement dit.
ˎ
Veillez à ne pas mettre d' o bjets métalliques au contact
des pièces métalliques de cet appareil. Ceci pourrait
Merci pour l'achat de ce kit d'accessoires Sony.
causer un court-circuit et endommager l'appareil.
NP-FW50
ˎ
Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de
L' ACC-TRW est livré avec les accessoires suivants :
tension (convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez
Batterie rechargeable (NP-FW50) (1)
220 min
Chargeur de batterie (BC-TRW) (1)
à l' é tranger. Ceci pourrait causer une surchauffe ou une
autre défaillance.
Cordon d'alimentation secteur (1)
ˎ
La batterie rechargeable et cet appareil peuvent devenir
Jeu de documents imprimés
chauds pendant ou immédiatement après la charge.
NP-FW50
Entretien
ˎ
Lorsque cet appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon
Spécifications
sec et doux.
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie
ˎ
Lorsque cet appareil est très sale, essuyez-le avec un
nominale : 7,2 V CC / Capacité: 7,3 Wh (1 020 mAh) /
chiffon et un peu de solvant neutre puis séchez-le.
Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à
ˎ
N'utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils
104 °F) / Dimensions (Environ): 31,8 mm × 18,5 mm ×
endommageraient la surface de cet appareil.
45,0 mm (l/h/p) (1 5/16 po. × 3/4 po. × 1 13/16 po.) / Poids
ˎ
Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez
: Environ 57 g (2,1 oz)
son mode d' e mploi.
ˎ
L' e mploi d'un solvant volatil, comme un insecticide, ou la
Remarques
mise en contact direct de cet appareil avec un produit en
La batterie chargée se décharge graduellement même si
caoutchouc ou en plastique pendant une longue période
elle n' e st pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour
peut détériorer ou endommager cet appareil.
éviter de manquer des occasions d' e nregistrer.
Pour charger la batterie rechargeable
BC-TRW
1 Insérez la batterie rechargeable (Voir
Avant d'utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire
l'illustration ).
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
Alignez le repère  de la batterie dans la direction du
référence future.
repère  du chargeur et insérez la batterie dans le sens
de la flèche.
AVERTISSEMENT
Appuyez sur la batterie dans le sens indiqué jusqu'à ce
qu' e lle soit à plat dans cet accessoire.
Pour réduire les risques d'incendie ou d' é lectrocution,
1) n' e xposez l'appareil à la pluie ou à l'humidité ;
2 Raccordez le cordon d'alimentation à cet
2) ne placez pas d' o bjets remplis de liquides (vases, etc.) sur
appareil puis à une prise murale (Voir
l'appareil.
l'illustration ).
N' e xposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment
Le témoin CHARGE (orange) s'allume et la recharge
aux rayons directs du soleil, à une flamme, etc.
commence.
ATTENTION
Lorsque le témoin CHARGE s' é teint, la charge normale
ˎ
Utilisez une prise murale proche lorsque vous utilisez
est terminée.
cet appareil. Même lorsque le témoin CHARGE de cet
Pour une charge complète, qui permet d'utiliser la
appareil est éteint, l'alimentation n' e st pas coupée. Si un
batterie rechargeable plus longtemps que la normale,
problème devait se produire pendant l'utilisation de cet
laissez la batterie rechargeable en place pendant encore
appareil, débranchez celui-ci de la prise murale pour le
une heure environ (Charge complète).
mettre hors tension.
Vous pouvez avoir un aperçu plus exact de l' é tat de
ˎ
N'utilisez pas cet appareil dans un espace confiné,
seconds
charge grâce au témoin de charge.
comme entre un mur et un meuble.
seconds
PRÉCAUTION
L'appareil n' e st pas déconnecté de la source d'alimentation
secteur tant qu'il reste branché sur la prise murale, même
s'il a été mis hors tension.
Immédiatement
après l'installation
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies
de la batterie -
par la Réglementation EMC visant l'utilisation de câbles de
30 %
raccordement de moins de 3 mètres.
30 % - 60 %
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE >
60 % - 90 %
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
90 % - Charge
Tokyo, 108-0075 Japon
complète
Pour toute question relative à la conformité des produits
Après une charge
dans l'UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
complète
61, 70327 Stuttgart, Allemagne
Pour les clients en Europe
Pour retirer la batterie rechargeable
Traitement des appareils électriques et
Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé
électroniques en fin de vie (Applicable
de l'insertion.
dans les pays de l'Union Européenne et
Temps de charge
aux autres pays européens disposant de
Batterie InfoLITHIUM série W
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
Batterie rechargeable
emballage, indique que ce produit ne doit
Temps de charge complète
pas être traité avec les déchets ménagers.
(environ)
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le
ˎ
recyclage des équipements électriques et électroniques. En
Pour de plus amples informations sur l'autonomie
d'une batterie, reportez-vous au mode d' e mploi de votre
vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon
appareil photo.
appropriée, vous participez activement à la prévention
des conséquences négatives que leur mauvais traitement
ˎ
Le temps de charge peut être différent selon l' é tat de la
batterie rechargeable ou la température ambiante.
pourrait provoquer sur l' e nvironnement et sur la santé
ˎ
Les temps indiqués correspondent à la charge d'une
humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs
à la préservation des ressources naturelles. Pour toute
batterie rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une
information complémentaire au sujet du recyclage de ce
température ambiante de 25 °C (77 °F).
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
Température de charge
déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F
le produit.
à 104 °F) pour la charge. Pour une efficacité maximale
de la batterie, la température conseillée pour la charge
est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F).
Pour utiliser rapidement la batterie
BC-TRW
rechargeable
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie
appareil et l'utiliser même si la charge n' e st pas terminée.
sie dann zum Nachschlagen auf.
Cependant, le temps de charge a une influence sur
l'autonomie de la batterie rechargeable.
WARNUNG
Remarques
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags
ˎ
Si le témoin CHARGE ne s'allume pas, vérifiez si la
batterie rechargeable est bien insérée dans cet appareil.
zu vermeiden,
ˎ
Lorsqu'une batterie chargée est installée, le témoin
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus,
CHARGE s'allume une fois puis s' é teint.
ˎ
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Une batterie rechargeable qui n'a pas été utilisée pendant
longtemps peut être plus longue à charger que la
Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze,
normale.
wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de
VORSICHT
100 V à 240 V.
ˎ
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose
N'utilisez pas un transformateur électronique
bei Verwendung dieses Teils. Auch bei erloschener
de tension car ceci pourrait provoquer un
CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom Stromnetz
dysfonctionnement.
getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung
auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose
En cas de problème
ab, um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du
ˎ
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen,
tableau suivant.
schwer zugänglichen Platz wie zwischen einer Wand und
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.
einem Möbelstück.
Clignotement lent :
S'allume et s' é teint toutes les 1,5
VORSICHT
secondes de façon répétée.
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist,
besteht eine Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das
Clignotement rapide : S'allume et s' é teint toutes les 0,15
secondes de façon répétée.
Set ausgeschaltet ist.
La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-
CHARGE clignote.
Vorschrift, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von
weniger als 3 Metern verwendet werden.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-
lentement
Richtlinien gelten >
La charge est en pause. Cet appareil est en attente.
Si la température de la pièce est hors de la plage
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokio, 108-0075 Japan
de températures appropriée, la charge s'arrête
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
automatiquement.
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage
appropriée, le témoin CHARGE s'allume et la charge
Für Kunden in Europa
redémarre.
Entsorgung von gebrauchten
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre
elektrischen und elektronischen Geräten
10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
(anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter
rapidement
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese
La première fois que vous chargez la batterie dans
Geräte)
une des situations suivantes, le témoin CHARGE peut
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
clignoter rapidement.
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
réinsérez-la et chargez-la de nouveau.
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
 Si la batterie est restée longtemps inutilisée
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
 Si la batterie est restée longtemps dans l'appareil
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
photo
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
 Immédiatement après l'achat
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement,
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
vérifiez les points du tableau suivant.
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
nouveau fermement dans le chargeur.
Produkt gekauft haben.
ˎ
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung,
Le témoin CHARGE clignote de nouveau :
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
Installez une autre batterie.
Hinweise zur Verwendung
Le témoin CHARGE s'allume et ne
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder
clignote plus :
wasserfest konstruiert.
Si le témoin CHARGE s' é teint parce que le
Garantie für Aufnahmeinhalte
temps de charge est dépassé, il n'y a aucun
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen
problème.
von Aufnahme oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion
des Akkus, Akkuladegeräts usw. wird keine Haftung
Le témoin CHARGE clignote de nouveau :
übernommen.
Le problème vient de cet appareil.
Folgende Orte sind ungeeignet
An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben
Le témoin CHARGE s'allume et ne
noch aufbewahrt werden. Ansonsten kann es zu
clignote plus :
Si le témoin CHARGE s' é teint parce que le
Funktionsstörungen kommen.
temps de charge est dépassé, le problème
ˎ
Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem
vient de la première batterie installée.
Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von
Heizkörpern, da sich das Gerät hier verformen oder
Fehlfunktionen entwickeln kann
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit
ˎ
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind
présentant éventuellement un problème.
ˎ
Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder
Spécifications
sonstiger Strahlung ausgesetzt sind.
ˎ
Sehr sandige Orte
Puissance nominale
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei
d' e ntrée
7 VA - 12 VA 6 W
starker Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und
Puissance nominale de
Borne de charge de la batterie :
Staub geschützt werden. Ansonsten besteht die Gefahr
sortie
8,4 V CC 400 mA
einer Fehlfunktion.
, ... Éteint,
, ... Éclairé
Température de
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
Témoin d' é tat
Témoin
fonctionnement
ˎ
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest
de charge
CHARGE
Température
–20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
an diesem Gerät angebracht wird.
d' e ntreposage
ˎ
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs
Dimensions (environ)
42 mm × 35 mm × 76 mm
sofort aus diesem Gerät, um ihn zu schonen.
(l/h/p)
ˎ
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es
(1 11/16 po. × 1 7/16 po. × 3 po.)
keinen mechanischen Erschütterungen aus.
Poids
environ 60 g (2,1 oz)
ˎ
Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-
Empfängern fern.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher
sans préavis.
oder MW-Empfänger aufgestellt wird, kann es
Empfangsstörungen verursachen.
ˎ
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony
Wandsteckdose ab. Ziehen Sie beim Abtrennen des
Zubehörsatzes.
Netzkabels immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Der ACC-TRW wird mit den folgenden Zubehörteilen
Netzkabel selbst.
ˎ
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände
geliefert:
in Berührung mit den Metallteilen dieses Geräts
Akku (NP-FW50) (1)
kommen. Wenn das passiert, kann ein Kurzschluss
Akkuladegerät (BC-TRW) (1)
Netzkabel (1)
auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.
ˎ
Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen
Anleitungen
NP-FW50
Spannungswandler (Reisekonverter) für Auslandsreisen
NP-FW50
an. Dies kann eine Überhitzung oder eine andere
220 min
Fehlfunktion verursachen.
Technische Daten
ˎ
Der Akku und dieses Gerät können sich während oder
sofort nach dem Laden erwärmen.
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn-
Wartung
Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität:
7,3 Wh (1.020 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C
ˎ
Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit
/ Abmessungen (Ca.): 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm
einem weichen, trockenen Tuch ab.
(B/H/T) / Gewicht: Ca. 57 g
ˎ
Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie
Hinweise
zum Abwischen ein mit einem neutralen Reiniger
angefeuchtetes Tuch und wischen das Gerät danach
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn
trocken.
er nicht verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der
ˎ
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol
Verwendung auf, um keine Aufnahmechancen zu
und ähnliche organische Lösungsmittel, da diese die
verpassen.
Oberfläche des Geräts angreifen.
ˎ
Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden,
lesen Sie dessen Gebrauchsanweisungen.
ˎ
Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie
Opmerkingen over het gebruik
Insektizide oder längeren Kontakt mit Gegenständen aus
das folgende Ablaufdiagramm durch.
Dit toestel heeft geen stofbestendige,
Gummi oder Vinyl kann das Gehäuse angegriffen oder
spatbestendige of waterbestendige specificaties.
dieses Gerät beschädigt werden.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder
Garantie voor opgenomen inhoud
fest an.
Laden des Akkus
De inhoud van de opnamen kan niet worden
gecompenseerd als de opname of weergave niet
1 Bringen Sie den Akku an. (Siehe Abbildung )
Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:
kan worden gemaakt door een storing van de accu,
Richten Sie die Markierung  am Akku auf die
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den
batterijlader, etc.
Akku in Pfeilrichtung ein.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und
Drücken Sie den Akku in der angegebenen Richtung
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties
blinkt nicht mehr:
ein, bis er bündig in dieser Einheit ist.
Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,
voor gebruik of opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot
weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt kein
storingen.
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses
Problem vor.
ˎ
In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt
Gerät und dann an die Wandsteckdose an.
van een warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan
(Siehe Abbildung .)
vervormen of storen
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der
Die CHARGE-Lampe blinkt wieder:
ˎ
Waar er overmatige trillingen zijn
Ladevorgang setzt ein.
Das Problem ist auf dieses Gerät
ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling
zurückzuführen.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale
ˎ
Waar er overmatig zand is
Ladevorgang beendet.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige
Für eine vollständige Ladung, die eine längere
blinkt nicht mehr:
gebieden of waar stofwolken voorkomen, bescherm dit
Betriebszeit ermöglicht, lassen Sie den Akku noch
Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist,
apparaat tegen zand en stof. Er bestaat een risico op
ungefähr eine weitere Stunde lang angebracht
weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt das
storing.
(Vollständige Ladung).
Problem am zuerst eingelegten Akku.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Sie können den Ladezustand detaillierter mit dem
ˎ
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt.
Ladezustand-Anzeigelämpchen prüfen.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten
ˎ
Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen
Sony-Händler.
, ... Aus,
, ... Leuchtet auf
als het laden voltooid is.
Ladezustand-
CHARGE-
Technische Daten
ˎ
Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet
vallen.
Anzeigelämpchen
Lampe
Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van TV's of AM-
Sofort nach dem
7 VA - 12 VA 6 W
ontvangers.
anbringen des
Ausgangsspannung Akkuladekontakte:
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio
Akkus - 30%
8,4 V Gleichspannung 400 mA
terechtkomen indien dichtbij geplaatst.
30% - 60%
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
ˎ
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact
60% - 90 %
na gebruik. Om het stroomsnoer los te koppelen, haalt
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het
90 % -
Abmessungen (ca.) 42 mm × 35 mm × 76 mm (B × H
stroomsnoer zelf.
Vollständige
× T)
ˎ
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen
Ladung
Gewicht
ca. 60 g
met de metalen onderdelen van dit apparaat. Als dat
Nach
gebeurt, kan kortsluiting optreden en dit apparaat
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
vollständiger
beschadigd raken.
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Ladung
ˎ
Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter
(reisstekker) voor reizen overzee. Dit kan resulteren in
Abnehmen des Akkus
oververhitting of een andere storing.
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die
ˎ
De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of
Accessoireset.
entgegengesetzte Richtung des Anbringens schieben.
direct na het laden.
De ACC-TRW wordt geleverd met de volgende accessoires:
Ladezeit
Onderhoud
Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) (1)
ˎ
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met
InfoLITHIUM-Akku W-Serie
Batterijlader (BC-TRW) (1)
een zachte droge doek.
Akku
NP-FW50
Netstroomsnoer (1)
ˎ
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een
Handleiding en documentatie
Zeit zum vollständigen Laden
doekje met een beetje neutraal oplosmiddel en veeg het
220 Min
(ca.)
droog.
NP-FW50
ˎ
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie
ˎ
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat
deze het oppervlak van dit apparaat beschadigen.
bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Technische gegevens
ˎ
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
ˎ
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt,
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /
Umgebungstemperatur variieren.
raadpleeg dan de handleiding ervan.
Nominale uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom /
ˎ
ˎ
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden
Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een
Capaciteit: 7,3 Wh (1.020 mAh) / Gebruikstemperatuur:
insecticide of het apparaat in contact brengen met
eines leeren Akkus, der beim Gebrauch mit einer
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer): 31,8 mm ×
Kamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer
een rubber of vinyl product gedurende lange tijd kan
18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 57 g
Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde.
verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.
Opmerkingen
De accu laden
Umgebungstemperatur beim Laden
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg,
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C
ook als hij niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak)
1 Bevestig de accu (Zie afbeelding ).
möglich. Der empfohlene Temperaturbereich für eine
op voor gebruik om te voorkomen dat u opnamekansen
Lijn de batterij  markering uit in de richting van de
optimale Akkuleistung geht von 10 °C bis 30 °C.
mist.
lader  markering en plaats het in de richting van de
pijl.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
BC-TRW
Druk de accu in de afgebeelde richting tot deze plat ligt
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,
binnenin dit apparaat.
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de
sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem
handleiding grondig door te lezen en te bewaren voor
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en
Gerät nehmen und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit
toekomstige naslag.
daarna op een stopcontact (Zie afbeelding ).
bestimmt jedoch die Betriebsdauer des Akkus.
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden
Hinweise
WAARSCHUWING
begint.
ˎ
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet,
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te
überprüfen Sie, ob der Akku richtig an diesem Gerät
voltooid.
voorkomen,
angebracht wurde.
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of
ˎ
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet
dan normaal kunt gebruik, laat u de acc nog circa een
vocht.
die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
uur in de lader (volledige lading).
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld,
ˎ
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde,
zoals vazen, op het apparaat plaatsen.
U kunt de laadstatus gedetailleerder bekijken met het
dauert das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals
laadstatuslampje.
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von
zonlicht, vuur en dergelijke.
100 V bis 240 V.
LET OP
Verwenden Sie keinen elektronischen
ˎ
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik
Spannungswandler, da dies eine Fehlfunktion
van dit apparaat. Zelfs als de CHARGE lamp van dit
Direct na het
verursachen kann.
apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er
bevestigen van de
problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, haal
Fehlersuche
accu - 30 %
de stekker dan uit het stopcontact.
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das
ˎ
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals
30 % - 60 %
nachstehende Ablaufdiagramm durch.
tussen een muur en meubels.
60 % - 90 %
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
VOORZICHTIG
90 % - Volledige
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden
De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker
lading
in het stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
wiederholt an und aus.
Na volledige lading
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die
wiederholt an und aus.
zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik
De accu verwijderen
van een verbindingskabel van minder dan 3 meter.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde
Blinkschema der CHARGE-Lampe ab.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richting te schuiven als toen u deze bevestigde.
richtlijnen van toepassing zijn >
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Laadtijd
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das
InfoLITHIUM accu W-serie
Tokyo, 108-0075 Japan
Gerät befindet sich um Bereitschaftszustand.
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Accu
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Raumtemperatur nicht mehr im vorgeschriebenen
Volledige laadtijd
Voor klanten in Europa
(Ongeveer)
Temperaturbereich liegt.
Verwijdering van oude elektrische en
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur
ˎ
Voor meer informatie over de accuduur zie de
vorliegt, leuchtet die CHARGE-Lampe wieder, und der
elektronische apparaten (van
instructiehandleiding van uw camera.
Ladevorgang wird fortgesetzt.
toepassing in de Europese Unie en
ˎ
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
andere Europese landen met gescheiden
van de accu of de omgevingstemperatuur.
inzamelingssystemen)
ˎ
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Dit symbool op het product of op de
accu die leeg is gegaan in een digitale camera, met dit
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden
verpakking wijst erop dat dit product
apparaat bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
niet als huishoudelijk afval mag worden
Situationen kann das CHARGE-Lämpchen schnell
blinken.
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
Laadtemperatuur
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
worden gebracht waar elektrische en elektronische
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C.
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
Voor maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen
bringen ihn erneut an und laden ihn erneut.
 Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
 Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
De accu snel gebruiken
eingesetzt gelassen bleibt
milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
 Sofort nach dem Kauf
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van
als het laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
invloed op de duur waarop de accu kan worden gebruikt.
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
Opmerkingen
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
ˎ
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
of de accu stevig in het apparaat is geplaatst.
het product hebt gekocht.
ˎ
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de
ˎ
Het naamplaatje, waarop de werkspanning,
CHARGE lamp even en gaat dan uit.
ˎ
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan
stroomverbruik etc. staat vermeld, bevindt zich aan de
onderkant.
meer tijd nodig hebben om te laden.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van
100 V tot 240 V.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator
omdat dit kan leiden tot een defect.
Problemen oplossen
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende
overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk
aan en uit
Snel knipperen:
Gaat elke 0,15 seconden
herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE
lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by
positie.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste
temperatuurbereik valt, stopt het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks,
gaat de CHARGE lamp weer branden en wordt het laden
hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de
volgende situaties, kan de CHARGE-lamp snel gaan
knipperen.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te
halen, terug te plaatsen en opnieuw te laden.
 Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
 Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is
geïnstalleerd
 Direct na aankoop
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op
het volgende overzicht.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig
terug.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en knippert
niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de
laadtijd is verstreken, is er geen probleem.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
De CHARGE lamp brandt en knippert
niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de
laadtijd is verstreken, zit het probleem in de
eerst geplaatste accu.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betre ende
het product dat een probleem kan hebben.
Technische gegevens
Invoerstroom
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
7 VA - 12 VA 6 W
Uitvoerstroom
Accu laadaansluiting:
8,4 V DC 400 mA
Gebruikstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen (Ongeveer) 42 mm × 35 mm × 76 mm (b/h/d)
Gewicht
Ongeveer 60 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
, ... Uit,
, ... Branden
Laadstatuslampje
CHARGE
lamp
NP-FW50
220 min

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ACC-TRW

  • Seite 1 Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux ˎ Please contact your nearest Sony dealer in connection with the Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. © 2014 Sony Corporation Printed in China the charging status indicator lamp.
  • Seite 2 240 V. 本設備無防塵、防濺或防水規格。  .Sony ‫ﺷﻜﺮ ا ً ﺟﺰﻳ ﻼ ً ﻟﴩاء ﻃﻘﻢ اﻟﻜامﻟﻴﺔ ﻣﻦ إﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬ L’alimentazione è collegata anche quando la spia La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il platser, vare sig då den används eller då den ligger Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare,...