Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HVZ-PAVERTRON:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

HVZ-PAVERTRON
I
GB
Operating Instructions
I
DE
Betriebsanleitung
51400043
V3

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für probst HVZ-PAVERTRON

  • Seite 1 HVZ-PAVERTRON Operating Instructions Betriebsanleitung 51400043...
  • Seite 2 HVZ-PAVERTRON Operating Instructions 51400043 Translation of original operating instructions...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Contents Contents EC-Declaration of Conformity ....................... 4 UKCA-Declaration of Conformity / AS-Safeguarding of machinery ..........5 Safety ............................... 6 Definition skilled worker / specialist ....................6 Explanation of basic concepts ......................6 Safety symbols ..........................6 Safety Marking ..........................7 Personal safety requirements ......................
  • Seite 4 Repairs ............................50 Safety procedures .......................... 50 Hints to the type plate ........................51 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................51 Disposal / recycling of devices and machines .................. 51 Lubrication instructions (parallel-slide bearing guides) ..............52 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Seite 5: Ec-Declaration Of Conformity

    Safety of machinery - safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs. Authorized person for EC documentation: Name: Jean Holderied Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 25.08.2025................
  • Seite 6: Ukca-Declaration Of Conformity / As-Safeguarding Of Machinery

    DIN EN 13155; UK regulation BS EN 13155; AS regulation AS 4991:2004. Authorized person for UK documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Authorized person for AS documentation: Name: Will Freeman Address: Probst Australia Pty Ltd;...
  • Seite 7: Safety

    Safety Safety Definition skilled worker / specialist Only skilled workers or specialists are allowed to carry out the installation-, maintenance-, and repair work on this device! Skilled workers or specialists must have for the following points (if it applies for mechanic •...
  • Seite 8: Safety Marking

    Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Danger of squeezing the hands! Touch only at handles. 29040367 205x30 mm Cleaning with a high pressure cleaner or water in the area of the...
  • Seite 9: Personal Safety Requirements

    Safety OPERATING INFORMATIONS Symbol Meaning Order-No. Size Carrier (excavator) requirements: Volume flow: min. 16, optimum 35 - 40, max. 80 l/min. 29041184 58x36 mm Operating pressure: min. 170, optimum 200, max. 320 bar. minimum operating weight: 2.5 tonnes Volume flow: min. 16, optimum 35 - 40, max. 80 l/min. 29041183 98x23 mm Operating pressure: min.
  • Seite 10: Function Control

    Safety Function Control 2.8.1 General • Before every usage of the device check the functions and the working condition. • Maintenance and lubrication are only permitted when device is shut down! Do not use the device, until all faults which can cause safety hazards are removed. •...
  • Seite 11: Safety At Installation Work

    Safety 2.9.2 Safety at installation work The manual guiding of is only allowed for devices with handles! • The load must always be in the range of vision of the operator, during the transporting and laying • operation. • Do not lift any components off-centre, because that could fall down Set the stone layer carefully down •...
  • Seite 12: Check On The Gripping Quality Of Certain Layers Of Paving Stones

    Safety 2.9.3 Check on the gripping quality of certain layers of paving stones For the secure function of the automatic cuber/the device the gripping quality of certain layers of paving stones has to be checked as follows: Take the number of blocks you want to grip. The blocks main gripper in main gripper direction have to face the ground.
  • Seite 13: General

    PAVERTRON. • One layer of stone packages can be gripped and laid at a time using this device HVZ-PAVERTRON. The load capacities and nominal widths of the device HVZ-PAVERTRON must not be exceeded. Only stones of perfect quality may be gripped; they must not have any ‘feet, bulges or hollow spacers’.
  • Seite 14: Battery (Accumulator)

    General Battery (accumulator) The battery´s charging capacity should be checked before each use of the device. The HVZ-PAVERTRON is equipped with multi-platform battery technology. Therefore, 18V batteries from different manufacturers can be used with adapter plates for operating the device.
  • Seite 15: Status Led

    All LEDs/symbols on the display then light up briefly and go out again immediately. During this time, the HVZ-PAVERTRON laying clamp is not yet ready for use, as a complete system check is carried out and all system-relevant sensors are scanned in order to guarantee trouble-free operation of the laying clamp.
  • Seite 16: Symbols

    Charge level between 100% and 26% Charge level between 25% and 0% Warning sign / error display Error. Switch off HVZ-PAVERTRON and Service/Probst contact. Risk of injury! Critical error. Switch off the HVZ-PAVERTRON immediately and contact Service/Probst. Risk of injury! 51400043 15 / 52...
  • Seite 17: Language Selection

    General Programme menu The selected programme is shown on the display. You can select between one and a maximum of ten programmes (P1-P10). Hour counter The hours of the day are shown on the display. The daily hours counter can be reset. You can select whether the daily hours counter or the total hours counter should be shown on the display.
  • Seite 18: Stone Formations

    General Stone formations 1.) The stone formations 1 – 20 shown below are suitable among others for mechanical installation. Other stone formations can also be laid by machines as long as the stones are packed in the correct formation ready for the machine to lay them.
  • Seite 19 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities / working load limits(WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen below. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: Transport of people and animals.
  • Seite 20: Survey And Construction

    General Survey and construction Operating handle + set-down position for quick-change Adjustment gripping depth adapter Rotating head (360°) Main clamping (facing beddding sand)) Height adjustment roller Steel lamellas Gripper cheek on machine side Hydraulic cylinder ADV Side clamping Display Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate.
  • Seite 21: Installation

    This should be avoided as far as possible by positioning the appliance appropriately and adapting the driving style. Any resulting damage will not be covered by the warranty. The HVZ-PAVERTRON is mechanically connected to the carrier device (excavator) via an excavator suspension (Lehnhoff adapter or UBA) Excavator suspension Lehnhoff adapter...
  • Seite 22 Installation Excavator suspension UBA A secure connection (locking screw with stop nut) must be established between the swivel head and the excavator suspension. Excavator suspension (UBA) Screw with nut  Pendulum brake Rotary head  The setting of the locking nut has an influence on the speed of movement of the pendulum brake.
  • Seite 23 Installation The handles of the HVZ-PAVERTRON can be used as a support for the excavator suspension Lehnhoff adapter (to prevent the adapter from falling and to avoid damaging the HVZ-PAVERTRON, securing with a tensioning strap is recommended) 51400043 22 / 52...
  • Seite 24: Fork Sleeves (Optional)

    Installation 4.1.1 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeves (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeves (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeves (3) and around the fork carrier ().
  • Seite 25: Hydraulical Connection

    Installation Hydraulical connection Two separate hydraulic control circuits are required to connect the HVZ-PAVERTRON to the carrier unit. The hydraulic hoses are connected to the hydraulic rotary head. Connection for YELLOW rotary head connection for movement "open" clamp to the right...
  • Seite 26: Bypass Valve" Setting

    Installation Bypass valve" setting Retrofitting a "bypass valve" (see ) to the hydraulic rotary head is necessary in order to return part of the oil flow directly to the return line of the carrier device for carrier devices (excavators) with hydraulic oil volume flows >...
  • Seite 27: Adjustments

    Adjustments Adjustments General All adjustment work may only be carried out with the appliance switched off! Take care when adjusting the gripping range. Risk of injury to hands Use protective gloves. → Gripping depth adjustment 5.2.1 Formation side The gripping depth setting (formation side) must be For extremely large stone layers, it is advisable to set set so that the steel discs are in the lower ⅓...
  • Seite 28: Machine Side

    Adjustments Turn the spring latch 180° and engage in the notch. Set the distance to approx. 100 mm -150 mm in the Move the grip depth setting accordingly and turn the centre of the gripping depth setting from the outer spring latch 180°...
  • Seite 29 Adjustments Setting of set-down rollers To adjust the set-down rollers, turn both cranks on Set the height of both set-down rollers exactly the the set-down rollers upwards. same (cranks). Distance between slats to the lower edge of the block length approx. 50 mm (see illustration A) Picture 11 Picture 12...
  • Seite 30: Main Voltage Setting

    Adjustments Main voltage setting 5.4.1 Machine side Setting "C" of the main tension on the appliance Pull the main tensioner into position ( ). (machine side) according to the block layer length. Turn the spring latch 180° again and engage. Turn both spring latches (...
  • Seite 31 Plough side Picture 19 The device (HVZ-PAVERTRON) is optimally adjusted when the steel discs (machine side) are in direct contact with the block layer and the steel discs (formation side) are at a distance of 100 -150 mm from the block layer during the gripping process when the tongs are open (Fig.
  • Seite 32: Pushing-Off Bar

    Adjustments Pushing-off bar The adjustable bead breaker bar (max. 1200 mm) should be extended from a block layer width of over 1000 mm. Pull out the spring cotter pin and twist it slightly at the same time. Then release the spring cotter pin again. Move the pushing-off bar accordingly, pull out the spring pin slightly and at the same time twist it slightly until it snaps back into the hole.
  • Seite 33: Changing The Jaw Width

    Adjustments Changing the jaw width The jaw width can be adjusted accordingly to optimise gripping of the stone layers. The reason for this is that the external spring steel discs (Figure 22.1) often protrude slightly during the gripping process on the outside of the block layer, which can make it difficult to place them against an already laid block layer.
  • Seite 34: Setting The Side Tension

    Adjustments Setting the side tension The side tension is set by adjusting the adjusting Loosen the screw of the screw lock on the right and screw (on both sides of the side tension) (see ) left of the device①. Then slide the screw lock upwards ②...
  • Seite 35: Height Of The Side Tension

    Adjustments Set the side tension to the same value for the stone Close the clamping screws of the auxiliary voltage layer width using the socket spanner according to the with a socket spanner. scales on both sides of the appliance on the right and left (see Fig.
  • Seite 36: Switching The Side Tension Force/Speed

    Adjustments Switching the side tension force/speed The side tension of the HVZ-PAVERTRON can be set to two different levels: • Power (1) Speed (2) • Picture 32 5.10 Mounting the side tension Force/speed Using the appropriate tools, loosen the retaining Remove the retaining bolt on both sides screws on both sides of the side tensioner.
  • Seite 37 Adjustments Move the head of the hydraulic cylinder from the current position, force or speed, to the second position. In this example, from speed (Fig. 35) to force (Fig. 36). Picture 35 Picture 36 Slide the bolts into the new position Using the appropriate tools, screw in the retaining screws on both sides of the side tensioner.
  • Seite 38: Setting The Counterbalance

    Adjustments 5.11 Setting the counterbalance After setting the main and side tension on the device, ensure that the HVZ-PAVERTRON is levelled horizontally to the work surface, if necessary slightly inclined to the machine side (set-down rollers). Remove the lynch pin (C) at the top of the chain suspension (A) and set both adjustment chains (B) to the same length (see Fig.
  • Seite 39: Operation

    (usually actuation of the hydraulic control lever away from the operator) so that you do not accidentally actuate this function when the HVZ-PAVERTRON is raised with the stone layer gripped, causing the stone layer to fall out of the clamp.
  • Seite 40 Operation Standard shifting sequence with Medium Shift For medium-difficulty sliding stone layers tapping the side gripping twice Standard shifting sequence with Heavy Shift For stone layers that are difficult to move three taps on the side gripping Shift & Turn Moving in 1/3 bandage For moving odd rows in 1/3 formation For bricks that are difficult to move and cannot...
  • Seite 41: Kalibrierung

    Program 10 ‘Calibration’ via the display (HMI) on the HVZ-PAVERTRON or via the remote control. When the HVZ-PAVERTRON is switched on for the first time, a reset is performed which completely opens the main voltage, the side voltage and the pressure release device (ADV).
  • Seite 42: Reset Calibration (Factory Setting)

    Operation 6.4.1 Reset calibration (factory setting) 51400043 41 / 52...
  • Seite 43: Instructions For Laying Concrete Paving Stones In Accordance With Standards

    Operation Instructions for laying concrete paving stones in accordance with standards • It is assumed that the concrete block laying units to be laid allow a standardised, uniform laying pattern. • It is assumed that the concrete paving stones to be laid are provided with so-called spacers with a thickness of at least 2.5 mm.
  • Seite 44 Lower the clamp until the support discs of the clamp touch the stone surfaces. Do not lower any further • after this! The traverse must never touch the HVZ-PAVERTRON attachment and pressure must therefore be exerted on the clamp from above (by the boom of the carrier device).
  • Seite 45 Operation Operate the hydraulic control lever to "Position 1", Pos. 2 Pos. 0 Item 1 Picture 2 in this position until the following movements have been completed: 1) Main tension closes 2) Main voltage opens slightly 3) Auxiliary voltage closes 4) Main voltage closes 5) Auxiliary voltage opens •...
  • Seite 46: General Notes On Installation

    Operation The installation cycle is only complete when the ADV springs (see in Fig. 1) are fully visible again. Picture 1 General information on standardised installation • After the laying process, the stones of the freshly laid stone layer must be driven slightly apart towards the subgrade, preferably only with the leveller's shoes.
  • Seite 47 Operation Stack packaging material, e.g. pallets, on top of each other immediately and then remove the entire • stack from the installation area. For packaging materials such as films or tapes, provide appropriate containers, if possible mobile ones, • where these waste materials can be deposited immediately. •...
  • Seite 48: Maintenance And Care

    Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in unpressurised, electro less and closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Seite 49: Hydraulic

    Maintenance and care 7.1.2 Hydraulic Service interval Maintenance work First inspection after Control and tighten all hydraulic thread joints and connection. • 25 operating hours (The implementation is only allowed by an expert). All 50 operating hours Tighten all hydraulic connections. •...
  • Seite 50: Trouble Shooting

    Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR Stone layer breaks out (downward) • Main clamping is wrong Check the adjustments • adjusted (stroke 200 mm) according to the adjustment sticker Stone layer is too large Adjust the gripping depth a little •...
  • Seite 51: Repairs

    1 year and all recognized errors are removed (→ DGUV norm 100-500). • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. • Contact us at: service@probst-handling.de We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection"...
  • Seite 52: Hints To The Type Plate

    Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Seite 53: Lubrication Instructions (Parallel-Slide Bearing Guides)

    Lubrication instructions (parallel-slide bearing guides) Lubrication instructions (parallel-slide bearing guides)   Art.-Nr.: 60200016               51400043 52 / 52...
  • Seite 54 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 55: Operation And Maintenance

    OPERATION AND MAINTENANCE 22500038 FR 55 22500039 FR 15 FD 30...
  • Seite 56 HYDRAULIC ROTATORS CONTENTS WARRANTY ..........................18 General instructions ......................18 2.1 Manufacturer identification ....................18 2.2 Markings ..........................18 2.3 Conformity declaration ......................19 2.4 Warnings, prohibitions and instructions ................20 2.5 Introduction ......................... 20 2.6 Safety rules .......................... 21 2.7 Duties of the employer ......................21 2.8 Duties of the machine operators ..................21 2.9 Decline of responsibility ......................21 STRUCTURE AND USE OF THE MANUAL .................21 GENERAL DESCRIPTION ....................22 TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................22...
  • Seite 57: Warranty

    HYDRAULIC ROTATORS 1. WARRANTY 2.GENERAL INSTRUCTIONS ��������������� The warranty may be considered valid in compliancewith the contractual and administrative provisions on the part of the purchaser, and in the installation and subsequent use of the machine in compliance with the instructions contained in this manual. The manufacturer guarantees that the product was tested prior to delivery, and it is guaranteed for 12 Ferrari International S.p.A. - Via E.Tirelli, 26/a - 42122 – Reggio Emilia Italy months from the date of delivery, limited solely to Tel: +39 0522 2387 - Fax +39 0522 238799 - www.ferrariinternational.com manufacturing and assembly defects. The warranty does not cover: • Labour 2.2 Markings • All parts that by their specific use are subject to wear and tear The equipment has been constructed in compliance • The costs of shipping, inspection, and labour with the relevant EU Directives applicable at when the defects found are not attributable to the the moment of its release on the market since manufacturer. the equipment is compliant to the declaration in accordance with art. 2, letter a) second point, a specific The manufacturer undertakes to repair or replace free self-certification of conformity CE Enc. II A is issued. of charge any parts that show to be defective at the outset. In this regard the judgement expressed by our The plate applied must be similar to the one shown Authorised Service technicians will be considered final.
  • Seite 58: Conformity Declaration

    HYDRAULIC ROTATORS 2.3 Conformity declaration Enclosed with the manual is the required conformity declaration similar to the one shown below and duly completed with the customer’s specific data. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) XXXXX Del / dated / du XX/XX/2019 Erklarung von der Ubereinstimmung (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration de conformitè (All. Il - P.1 Sez.A) vom / del / de Declaraçion do conformidad (All.
  • Seite 59: Warnings, Prohibitions And Instructions

    HYDRAULIC ROTATORS 2.4 Warnings, prohibitions and instructions 2.6 Norme di sicurezza Before using the equipment, verify the presence of the adhesive labels according to the diagram below. It is strictly prohibited to pass within the range of action of the machine and the equipment. SYMBOL MEANING POSITION Prohibited to Danger of suspended loads clean, lubricate, On the adjust or repair machine with machine running Danger of crushing Danger of On the crushing machine Danger of entanglement It is prohibited for the user to remove the adhesive labels. It is strictly prohibited to use the equipment before having blocked access to the work area by persons and animals; for this purpose it is necessary to enclose the work area 2.5 Introduction and to adopt any appropriate measures to make all the work operations safe.
  • Seite 60: Safety Rules

    HYDRAULIC ROTATORS suitable to use the machine, who must be given proper the information necessary for proper usage of the instruction on the lifting capacities and limits of use, equipment as well as to manage it in the safest and and who must also know and scrupulously follow the most autonomous way possible. safety rules regarding lifting loads The manual in cludes information regarding the 2.7 Duties of the employer technical aspects, operation, machine stoppage, maintenance, spare parts and safety. The employer is responsible for providing this manual to all the personnel who will interact with the machine. Before carrying out any operation on the equipment, operators and qualified technicians must carefully read 2.8 Duties of the machine operators the instructions contained in this manual. In addition to the duty to scrupulously follow all the In case of any doubts as to the correct interpretation of instructions contained in this manual, the operators the instructions, please contact our office to obtain the must notify their supervisors of any deficiency or necessary clarification. potentially dangerous situation that may arise. This manual is an integral part of the In the event of a malfunction of the equipment and must be properly preserved equipment, verify the procedures by the purchaser. described in the various chapters.
  • Seite 61: General Description

    HYDRAULIC ROTATORS 4. GENERAL DESCRIPTION The rotator is equipped with hydraulic hoses that are connected following the instructions shown by the symbols situated on the head and on the shaft. The FERRARI INTERNATIONAL S.p.A. hydraulic rotator is designed to be installed on the end of the crane boom 5. TECHNICAL and allows the connection and use of equipment such as buckets, polyp grabs, forks, and so on. CHARACTERISTICS SHAFT VERSION FR 15 FR 35 FR 50 FR 55 Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 15 1200 360°...
  • Seite 62 HYDRAULIC ROTATORS SHAFT VERSION FR 85 SX FR 85 SX/2 FR 128 SX FR 128 SX/2 Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 85 SX 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SX/2 7000 3500 360°...
  • Seite 63 HYDRAULIC ROTATORS FLANGED VERSION FR 35 F FR 50 F FR 55 F Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 35 F 3500 1750 360° cont. FR 50 F 5000 2500 360° cont. 1100 FR 55 F 5500 2700...
  • Seite 64 HYDRAULIC ROTATORS FLANGED VERSION FR 85 SXF FR 85 SXF/2 FR 128 SX-F FR 128 SX-F/2 Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 85 SXF 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SXF/2 7000 3500 360°...
  • Seite 65 HYDRAULIC ROTATORS 6 WAY VERSION FR 50 F S6X FR 128 F S6X Models Static load Dinamic load Weight Pressure Rotation Torque Oil flow l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cont. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360°...
  • Seite 66: Installation

    HYDRAULIC ROTATORS 6. INSTALLATION 6.2 Assembly The hydraulic system of the machine must be 6.1 Handling equipped to power the equipment. For lifting and transporting, use means If the machine in the original version is not equipped adequate to the weight to be moved. for this purpose, it is necessary to modify the hydraulic system to adapt it to the present requirements. To ensure safe transport, the equipment must be securely fastened onto a pallet. This modification must only be carried out by authorised personnel from the machine Lifting is carried out together with the pallet using manufacturer. a lift truck or by harnessing as shown in the figure, providing belts with a suitable capacity. ���������� For fitting on the crane boom, the upper part of See the weight of the components indicated the rotator is equipped with a coupling fork, with a in Chapter 5 - Technical Characteristics. fastening pin passed inside it that is secured with a safety split pin. Move the load by lifting it very slowly in order not to create sudden movements that could give rise to The rotator must always hang free vertically with dangerous situations. respect to the shaft. Make sure to limit the possibility of rotator oscillation The personnel assigned to moving and and protect it from the hydraulic system hoses to handling must wear: protective gloves, hard prevent it from being damaged. hat, and safety shoes with steel toe and non-skid sole.
  • Seite 67: Cleaning

    HYDRAULIC ROTATORS 6.3 Cleaning 7.2 Improper use The equipment can be cleaned by Any type of use not expressly indicated in Chapter 7.1 personnel who do not have specific is to be considered IMPROPER USE. technical skills, but they must be informed beforehand of the need to perform this The manufacturer may not be held operation only when the machine is responsible for any damage to things, stopped in order not to cause dangerous persons, or to the machine resulting from situations. accidents caused by an improper use of the equipment. 6.4 Demolition and disposal 7.3 PPE Before proceeding to the demolition of the equipment, it is mandatory to eliminate As necessary or required by the internal regulations, and dispose of all the parts that may be personal protective equipment must be used. harmful to the environment, according to the local laws and regulations. Personal protective equipment (PPE) comprises clothing and accessories to be worn by the workers to Elements in plastic: protect them from the specific risks of the activity must be removed and disposed of separately. being carried out. Lubricants: The employer must provide the PPE, choosing it in must be collected and taken to the dedicated collection...
  • Seite 68: Operation

    HYDRAULIC ROTATORS ������������� - Lift the load from the base or from the ground before proceeding to transfer or rotate it. The personnel assigned to operate the machine, - It is prohibited to leave the suspended load before starting the work, must have studied the chapter unattended. “Safety Rules”. This is especially important for - Make sure that the hoses do not come into contact personnel using the machine only sporadically. with obstacles of any type. Check periodically that the personnel, while working, - Breakage of the hoses or a nipple can cause are following the safety and accident prevention rules uncontrolled rotation and the load could be dropped. indicated in the instruction manual. Establish the responsibilities of the operator of the machine and authorise him to refuse to follow any 9. MAINTENANCE directions given by other persons that are contrary to the safety rules. Any trainee or student personnel may work with the Maintenance must be a scheduled preventive activity, machine or the system only under the constant viewed as a fundamental requirement for the purpose supervision of experienced personnel. of safety, with the assumption that the machines and the equipment are subject to wear and tear that is a potential cause of breakdowns. 8. OPERATION Therefore, the safety of the machines also depends Before using the equipment, read all the information in on good preventive maintenance that enables the the chapter “Safety Rules”.
  • Seite 69: Service

    HYDRAULIC ROTATORS 10. SPARE PARTS The extraction of the pins may cause unpredictable movements in the structural work: immobilise the parts To identify a spart part, follow the procedure described before performing any operation. below: - Locate the part and its position number on the Use only original spare parts. specific drawing of the assembly. - Consult the table and, in correspondence with the For spare parts orders, please specify: position, find the information necessary for ordering - MODEL the part: - SERIAL NO. • Code - YEAR OF MANUFACTURE • Description of the part • Quantities fitted on the machine (Qty) To be performed every 500 working hours: - Complete the order form and FERRARI - verify that the play between pin and bush is less than INTERNATIONAL S.p.A. will supply the spare parts. 0.6 mm; if greater, replace the worn parts; - check the seal of the cylinder gaskets and replace if We recommend that you record in the manual the necessary;...
  • Seite 70 FR 55 F/30 9.482 240.8 1.181 2.874 6.772 0.669 <R R> 5.512 ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 2901 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] 1100 MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 12365 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 6070...
  • Seite 71 FR 15 7.639 194.02 0.984 1.766 5.394 1.555 0.787 39.5 R> <R ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] 2901 MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 2248 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 1124 WEIGHT [kg/lb]...
  • Seite 72 HVZ-PAVERTRON Betriebsanleitung 51400043 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 73 Inhalt Inhalt EG-Konformitätserklärung ........................4 Sicherheit ..............................5 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ................... 5 Begriffsdefinitionen ........................... 5 Sicherheitshinweise .......................... 5 Sicherheitskennzeichnung ....................... 6 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ....................7 Schutzausrüstung ..........................7 Unfallschutz ............................7 Funktions- und Sichtprüfung ......................8 2.8.1 Mechanik ............................8 2.8.2 Hydraulik ............................
  • Seite 74 Reparaturen ........................... 52 Prüfungspflicht ..........................52 Hinweis zum Typenschild ....................... 53 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............53 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............53 Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) ................... 54 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
  • Seite 75: Eg-Konformitätserklärung

    DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 15.08.2025..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51400043...
  • Seite 76: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden! Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, für Mechanik • soweit es für dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse •...
  • Seite 77: Sicherheitskennzeichnung

    Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Quetschgefahr! Nur an Handgriffen anfassen. 29040367 205 x 30 mm Das Reinigen mit einem Hochdruckreiniger oder Wasser im Bereich der Abdeckhaube ist verboten.
  • Seite 78: Persönliche Sicherheitsmaßnahmen

    Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Trägergerät (Bagger) Anforderungen: Volumenstrom: mind. 16, optimal 35 - 40, max. 80 l/min. 29041184 58x36 mm Betriebsdruck: mind. 170, optimal 200, max. 320 bar. Mindest-Betriebsgewicht: 2,5 t Blink-Codes LED siehe Betriebsanleitung 29041183 98x23 mm Kurzübersicht Programme 29041182 107x71 mm...
  • Seite 79: Funktions- Und Sichtprüfung

    Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 2.8.1 Mechanik • Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten Mängelbeseitigung wieder eingesetzt werden.
  • Seite 80: Sicherheit Im Verlegebetrieb

    Sicherheit 2.9.2 Sicherheit im Verlegebetrieb Das Gerät nur an dessen Handgriffen in Position ziehen! • Der Bediener muss das Gerät während des gesamten Transportes bis zum Absetzen ungehindert • beobachten können Steinlagen nie außermittig aufnehmen, Kipp- und Verletzungsgefahr! • Steinpaketlagen vorsichtig aufsetzen •...
  • Seite 81: Ermittlung Der Greiftechnischen Qualität

    Sicherheit 2.9.3 Ermittlung der greiftechnischen Qualität Zum sicheren und reibungslosen Betrieb der Anlage/des Gerätes ist es unbedingt erforderlich, dass die Qualität der Steinlagen anhand der folgenden Vorgehensweise durchgeführt wird.: Die Anzahl der zu greifenden Steine wird übereinander Hauptspannungs- gestapelt, wobei die Steine auf der richtung Hauptspannungsrichtung stehen, d.h.
  • Seite 82: Allgemeines

    Seitens des Trägergerätes (Baggers), sind zwei voneinander getrennte hydraulische Steuerkreise zur Betätigung des Gerätes HVZ-PAVERTRON erforderlich. Mit diesem Gerät HVZ-PAVERTRON kann jeweils eine Verbundsteinpaket-Lage abgegriffen und verlegt werden. • Die Tragfähigkeiten und Nennweiten des Gerätes HVZ-PAVERTRON dürfen nicht überschritten werden.
  • Seite 83: Akku

    Allgemeines Akku Vor jedem Betrieb des Gerätes sollte die Ladekapazität des Akkus überprüft werden. Das Gerät HVZ-PAVERTRON ist mit einer Multi-Plattform-Akku-Technik ausgerüstet. Daher können 18V-Akkus von verschiedenen Herstellern mit Adapterplatten für den Betrieb des Gerätes verwendet werden. Für das sichere und korrekte Aufladen der verschiedenen Akkus, die mitgelieferten Betriebsanleitungen der Akkus bzw.
  • Seite 84: Status Led

    Allgemeines Wichtige Informationen bezüglich Sicherheit, Lagerung und Handhabung und dergleichen müssen unbedingt beachtet werden und sind der beigefügten Betriebsanleitung des Akkus zu entnehmen. Um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes durch unautorisierte Personen zu vermeiden, wird empfohlen den Akku nach Arbeitsende aus dem Gerät zu entnehmen. Um eine maximale Arbeitsdauer des Gerätes zu gewährleisten ist eine Akkukapazität von >4AH empfohlen.
  • Seite 85: Display

    3.5.1 Übersicht komplettes Display Beim Starten der Verlegezange HVZ-PAVERTRON erscheint eine kurze Zeit das Probst Logo. Im Anschluss leuchten alle LED´s/ Symbole des Displays kurz auf und erlöschen sofort wieder. Während dieser Zeit ist die Verlegezange HVZ-PAVERTRON noch nicht einsatzbereit, da ein kompletter Systemcheck erfolgt und alle Systemrelevanten Sensoren abgefragt werden, um einen störungsfreien Betrieb der Verlegezange garantieren zu können.
  • Seite 86: Symbole

    3.5.2 Symbole Navigationszeichen Navigationstasten Bestätigungstaste Zurücktaste Ladezustandsanzeige (Akku) Ladezustand zwischen 100% und 26% Ladezustand zwischen 25% und 0% Warnzeichen/ Fehleranzeige Fehler. HVZ-PAVERTRON abstellen und Service/Probst kontaktieren. Verletzungsgefahr! Kritischer Fehler. HVZ-PAVERTRON sofort abstellen und Service/Probst kontaktieren. Verletzungsgefahr! 51400043 15 / 54...
  • Seite 87: Sprachauswahl

    Allgemeines Programmmenü Das Ausgewählte Programm wird auf dem Display angezeigt. Es kann zwischen einem bis maximal zehn Programmen ausgewählt werden (P1-P10). Stundenzähler Die Tagesstunden werden auf dem Display angezeigt. Der Tagesstundenzähler kann zurückgesetzt werden. Es kann ausgewählt werden, ob der Tagesstundenzähler oder der Totalstundenzähler auf dem Display angezeigt werden soll.
  • Seite 88: Verbundsteinformen

    Allgemeines Verbundsteinformen 1.) Nachstehend abgebildete Verbundsteinformen 1 – 20 sind u. a. für maschinelle Verlegung geeignet. Es können auch andere Steinformen verlegt werden. Voraussetzung ist, dass die Steine in maschinenverlegegerechter Formation paketiert sind. 2.) Die Verbundsteinformen 16-20 sind mit Positionierungsadapter PA (4140.0003) zur maschinellen Verlegung geeignet.
  • Seite 89 Allgemeines Es dürfen nur Steinelemente mit parallelen und ebenen Greifflächen gegriffen werden! Ansonsten besteht Abrutschgefahr! NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten werden. Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw.
  • Seite 90 Allgemeines 51400043 19 / 54...
  • Seite 91: Übersicht Und Aufbau

    Allgemeines Übersicht und Aufbau Bedienbügel + Absetzposition für Schnellwechseladapter Greiftiefeneinstellung Drehkopf (360°) Planumseitige Greifwange Absetzrolle Stahllamellen Maschinenseitige Greifwange Hydraulikzylinder ADV Seitenspannung Display Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 51400043 20 / 54...
  • Seite 92: Installation

    Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im Rahmen der Gewährleistung reguliert. Die mechanische Verbindung der HVZ-PAVERTRON mit dem Trägergerät (Bagger) erfolgt über eine Baggeraufhängung (Lehnhoffadapter, bzw. UBA). Baggeraufhängung Lehnhoffadapter...
  • Seite 93 Installation Baggeraufhängung UBA Es muss eine gesicherte Verbindung (Sicherungsschraube mit Stopp-Mutter) zwischen Drehkopf und Baggeraufhängung hergestellt werden. Baggeraufhängung (UBA) Schraube mit Sicherungsmutter  Pendelbremse Drehkopf  Einstellung der Sicherungsmutter hat Einfluss auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Pendelbremse. Durch Lösen der beiden Arretierungsmuttern (1) kann die Öffnungsweite zwischen der Steckbolzenaufnahme, bei Bedarf verändert werden ().
  • Seite 94 Installation Die Handgriffe der HVZ-PAVERTRON können als Ablage für die Baggeraufhängung Lehnhoff Adapter genutzt werden (um ein Herunterfallen des Adapters vorzubeugen und eine Beschädigung der HVZ-PAVERTRON zu vermeiden wird eine Sicherung mit Spanngurt empfohlen) 51400043 23 / 54...
  • Seite 95: Einstecktaschen (Optional)

    Installation 4.1.1 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
  • Seite 96: Hydraulischer Anbau

    Installation Hydraulischer Anbau Zum Anschluss der HVZ-PAVERTRON an das Trägergerät werden zwei voneinander getrennte Hydrauliksteuerkreise benötigt. Der Anschluss der Hydraulikschläuche erfolgt am hydraulischen Drehkopf. Anschluss für Anschluss GELB für Drehkopfbewegung Klammerbewegung nach rechts „öffnen“ Anschluss für Anschluss ROT für Drehkopfbewegung...
  • Seite 97 Installation 51400043 26 / 54...
  • Seite 98: Einstellungen

    Einstellungen Einstellungen Allgemein Alle Einstellarbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät vorgenommen werden! Vorsicht bei der Einstellung des Greifbereiches. Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. → Greiftiefeneinstellung 5.2.1 Planumseite Greiftiefeneinstellung (Planumseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich im unteren Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so ⅓...
  • Seite 99 Einstellungen Kurbeln nach oben schwenken. Greiftiefeneinstellung auf beiden Seiten rechts u. links am Gerät gleich einstellen (). Kurbeln wieder nach unten schwenken und einrasten. Bild 3 Bild 4 Federriegel um 180 verdrehen und in Kerbe Abstand ca. auf 100 mm -150 mm Mitte einrasten.
  • Seite 100: Maschinenseite

    Einstellungen 5.2.2 Maschinenseite Greiftiefeneinstellung (Maschinenseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich auf der ½ Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so der Steinlage (siehe Bild 8) befinden. dass die Stahllamellen im untersten Bereich der Steinlage greifen.
  • Seite 101: Einstellung Absetzrollen

    Einstellungen Einstellung Absetzrollen Zum Einstellen der Absetzrollen, beide Kurbeln an Höhe der beiden Absetzrollen genau gleich einstellen den Absetzrollen nach oben stellen. (Kurbeln). Abstand zwischen Lamellen zur Steinlangenunterkante ungefähr 50 mm (siehe Darstellung A) Bild 11 Bild 12 Beide Kurbeln an den Absetzrollen wieder nach unten stellen und sichern.
  • Seite 102: Einstellung Hauptspannung

    Einstellungen Einstellung Hauptspannung 5.4.1 Maschinenseite Einstellung „C“ der Hauptspannung am Gerät Hauptspannung auf Position ziehen (). (Maschinenseite) entsprechend der Steinlagenlänge. Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. Beide Federriegel () um 180 verdrehen und in Kerbe einrasten lassen. Maschinenseite Maschinenseite Bild 15 Bild 16 5.4.2...
  • Seite 103 15). Planumseite Bild 19 Das Gerät (HVZ-PAVERTRON) ist optimal eingestellt, wenn beim Greifvorgang bei geöffneter Zange, die Stahl-Lamellen (Maschinenseite) direkt an der Steinlage anliegen u. die Stahl-Lamellen (Planumseite) etwa einen Abstand zur Steinlage von 100 -150 mm haben (Bild 20).
  • Seite 104: Abdrückschiene

    Einstellungen Abdrückschiene Ab einer Steinlagenbreite über 1000 mm sollte die einstellbare Abdrückschiene (max. 1200 mm) ausgefahren werden. Federstecker herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen. Dann Federstecker wieder loslassen. Abdrückschiene entsprechend verschieben, Federstecker etwas herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen, bis er wieder in Bohrung einrastet. Bild 21 1.1 Einstellung Feder-Stahllamellen Die Stahllamellen sollten nicht seitlich über die Steinkontur hervorstehen, da sie sonst beim Ablegevorgang...
  • Seite 105: Veränderung Der Backenbreite

    Einstellungen Veränderung der Backenbreite Zum optimalen Greifen der Steinlagen, besteht die Möglichkeit die Backenbreite entsprechend zu verändern. Grund: da oftmals die jeweils außen liegenden Feder-Stahllamellen (Bild 22.1) beim Greifvorgang an der Steinlage außen etwas überstehen und somit das Anlegen an eine bereits verlegte Steinlage eventuell erschweren.
  • Seite 106: Einstellung Der Seitenspannung

    Einstellungen Einstellung der Seitenspannung Die Einstellung der Seitenspannung erfolgt durch Die Schraube der Schraubensicherung rechts u. links Verstellung der Einstellschraube (auf beiden Seiten am Gerät lösen ①. Anschließend die an der Seitenspannung) (siehe ) Schraubensicherung nach oben schieben ② Bild 24 Bild 23 Nebenspannung mit Steckschlüssel nach Skala (Bild 27) auf die Steinlagenbreite (beidseitig) einstellen.
  • Seite 107: Höhe Der Seitenspannung

    Einstellungen Seitenspannung auf Steinlagenbreite mit Klemmschrauben der Nebenspannung mit Steckschlüssel nach Skalen auf beiden Seiten des Steckschlüssel schließen. Gerätes rechts u. links auf gleichen Wert einstellen (siehe Bild 26 + 27). Bild 27 Die Schraubensicherung nach unten schieben ①. Bild 28 Die Schraube der Schraubensicherung rechts u.
  • Seite 108: Umschaltung Der Seitenspannung Kraft/Geschwindigkeit

    Einstellungen Umschaltung der Seitenspannung Kraft/Geschwindigkeit Die Seitenspannung der HVZ-PAVERTRON kann auf zwei verschieden Stufen eingestellt werden: • Kraft (1) Geschwindigkeit (2) • Bild 32 5.10 Montage der Seitenspannung Kraft/Geschwindigkeit Mit entsprechendem Werkzeug, die Halteschrauben Beidseitig den Haltebolzen entfernen. an beiden Seiten der Seitenspannung lösen.
  • Seite 109 Einstellungen Den Kopf der Hydraulikzylinder von der aktuellen Position, Kraft oder Geschwindigkeit, auf die zweite Position verschieben. Hier im Beispiel von Geschwindigkeit (Bild 35) auf Kraft (Bild 36). Bild 35 Bild 36 Die Bolzen in neue Position einschieben. Mit entsprechendem Werkzeug, die Halteschrauben an beiden Seiten der Seitenspannung einschrauben.
  • Seite 110: Gewichtsausgleich Einstellen

    Einstellungen 5.11 Gewichtsausgleich einstellen Nach erfolgter Einstellung der Haupt- u. Seitenspannung am Gerät ist darauf zu achten, dass die HVZ-PAVERTRON waagrecht zur Arbeitsfläche ausgerichtet ist, gegebenenfalls leicht geneigt zur Maschinenseite (Absetzrollen). Klappstecker (C) oben an der Kettenaufhängung (A) entfernen und beide Einstellketten (B) jeweils auf die gleiche Länge...
  • Seite 111: Bedienung

    Klammerbetätigung und Drehkopfbetätigung vertraut. Prägen Sie sich insbesondere ein, welche Hebelfunktion ein Öffnen der Klammer (meist Betätigung des hydraulischen Steuerhebels vom Bediener weg) bewirkt, damit Sie nicht aus Versehen diese Funktion bei angehobener HVZ-PAVERTRON mit gegriffener Steinlage betätigen und so die Steinlage aus der Klammer herausfallen lassen.
  • Seite 112: Programmübersicht

    Bedienung Programmübersicht Programm- Programm- Programmablauf Beschreibung für welche Art von Steinen Name Bei Platzmangel, Hauswände oder Standard Ablauf eines Standard-Verlegezyklus ähnliches im weg. Standard Standardablauf mit schnellem Ausrichten Bei freien Flächen ohne Hindernisse Speed Bei einfachen Steinlagen, wie Standardablauf ohne seitliches Knochensteinen, die bereits im Verbund Light Ausrichten...
  • Seite 113: Kalibrierung

    Es wird empfohlen das Trägergerät vor der Kalibrierung für ca. 5 - 10min warm zu fahren, damit das Hydraulik-Öl auf Betriebstemperatur kommt. Ablauf Kalibrierung: Programm 10 „Calibration“ über das Display (HMI) an der HVZ-PAVERTRON oder über die Fernbedienung. Beim ersten Ansteuern der HVZ-PAVERTRON, wird ein Reset ausgeführt der die Hauptspannung, die Seitenspannung und die Abdrückvorrichtung (ADV) komplett öffnet.
  • Seite 114: Reset Kalibrierung (Werkseinstellung)

    Bedienung 6.4.1 Reset Kalibrierung (Werkseinstellung) 51400043 43 / 54...
  • Seite 115: Hinweise Zur Normgerechten Verlegung Von Betonpflastersteinen

    Bedienung Hinweise zur normgerechten Verlegung von Betonpflastersteinen • Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonstein- Verlegeinheiten eine normgerechte, gleichförmiges Verlegemuster erlauben. Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonpflastersteine mit • sogenannten Abstandshilfen mit mindestens 2,5 mm Dicke versehen sind. •...
  • Seite 116 Die Klammer absenken, bis die Auflageteller der Klammer die Steinoberflächen berühren. Danach • nicht weiter absenken! Die Traverse darf keinesfalls den HVZ-PAVERTRON Aufsatz berühren und somit Druck von oben auf die Klammer ausgeübt werden (durch den Ausleger des Trägergerätes). 51400043...
  • Seite 117 Bedienung Hydraulischen Steuerhebel auf „Position 1“ betätigen, Pos 2 Pos. 0 Pos.1 Bild 2 so lange auf dieser Position halten, bis folgende Bewegungen abgelaufen sind: 1) Hauptspannung schließt 2) Hauptspannung öffnet geringfügig 3) Nebenspannung schließt 4) Hauptspannung schließt 5) Nebenspannung öffnet •...
  • Seite 118: Allgemeine Hinweise Zur Normgerechten Verlegung

    Bedienung Der Ablauf der Verlegezyklus ist erst dann komplett beendet, wenn ADV-Federn (siehe  in Bild 1) wieder komplett sichtbar sind. Bild 1 Allgemeine Hinweise zur normgerechten Verlegung • Nach dem Ablegevorgang müssen die Steine der frisch verlegten Steinlage, am besten nur mit den Schuhen des Ausrichters, geringfügig zum Planum hin auseinandergetrieben werden.
  • Seite 119 Bedienung Möglichst Steinlagen aus verschiedenen Steinpaketen bei der Verlegeabfolge mischen. • • Fugenverlauf vor Abrüttlung und Einsanden ausrichten. Nie näher als ca. 3 Meter bis hin zur offenen Verlegekante ausrichten. Verpackungsmaterial, z.B. Paletten, sofort aufeinanderstapeln und dann den ganzen Stapel aus dem •...
  • Seite 120: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur im drucklosen, stromlosen und beim stillgelegten Zustand des Gerätes erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt schließen kann.
  • Seite 121: Hydraulik

    Wartung und Pflege 7.1.2 Hydraulik WARTUNGSFRIST Auszuführende Arbeiten • Sämtliche Hydraulikverschraubungen kontrollieren bzw. nachziehen Erstinspektion nach (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). 25 Betriebsstunden Hydraulikflüssigkeit austauschen (empfohlenes Hydrauliköl: HLP 46 nach DIN • Erstinspektion nach 51524 – 51535). 50 Betriebsstunden •...
  • Seite 122: Störungsbeseitigung

    Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Steinlage bricht nach unten aus • Hauptspannung ist falsch • Einstellungen überprüfen eingestellt (200 mm Hub) Steinlage ist extrem groß • Greiftiefe etwas tiefer einstellen, • dass Stahllamellen im unteren Bereich der Steinlage greifen. •...
  • Seite 123: Reparaturen

    Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu • beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette •...
  • Seite 124: Hinweis Zum Typenschild

    (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 125: Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen)

    Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen)   Art.-Nr.: 60200016               51400043 54 / 54...
  • Seite 126: Wartungsnachweis

    (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 127 BETRIEBS-UND WARTUNGSHANDBUCH 22500038 FR 55 22500039 FR 15 FD 30...
  • Seite 128 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE INHALT GARANTIE ..........................64 ALLGEMEINE HINWEISE .....................64 Herstelleridentifikation ......................64 2.1 2.2 Kennzeichnung ........................64 2.3 Konformitätserklärung ......................65 2.4 Gefahren- und verbotshinweise und anleitung ..............66 2.5 Einführung ..........................66 2.6 Sicherheitsrichtlinien ......................66 Aufgaben des arbeitgebers ....................67 2.7 Aufgaben der maschinenbediener ..................67 2.8 Haftungsausschluss .......................67 2.9 AUFBAU UND VERWENDUNG DES HANDBUCHS ............67 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ..................68 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................69 INSTALLATION ........................74...
  • Seite 129: Garantie

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 1. GARANTIE 2. ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Herstelleridentifikation Die Garantie gilt nur bei Beachtung der vertraglichen und administrativen Bestimmungen und der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zur Installation und nachfolgenden Nutzung der Maschine von Seiten des Käufers. Der Hersteller garantiert, dass das Produkt vor der Auslieferung geprüft wurde und gewährleistet eine Ferrari International S.p.A. - Via E.Tirelli, 26/a - 42122 – Reggio Emilia Italy Garantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum, die Tel: +39 0522 2387 - Fax +39 0522 238799 - www.ferrariinternational.com ausschließlich auf Herstellungs- und Montagefehler begrenzt ist. 2.2 Kennzeichnung Die Garantie umfasst nicht: - Arbeitsleistung Die Vorrichtung wurde entsprechend den - Alle Teile, die durch ihre spezifische Nutzung einschlägigen EU-Richtlinien gebaut, die zum Verschleiß ausgesetzt sind Zeitpunkt der Markteinführung galten. - Kosten für Versand, Inspektion und Arbeitsleistung, wenn die entdeckten Defekte nicht dem Hersteller Da diese Vorrichtung gemäß Artikel 2, Buchstabe a) zugewiesen werden können. Punkt unter die Maschinenrichtlinie fällt, wird eine entsprechende CE- Konformitätserklärung nach Der Hersteller verpflichtet sich, alle Teile, die Anhang II A vom Hersteller selbst ausgestellt.
  • Seite 130: Konformitätserklärung

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.3 Konformitätserklärung Dem Handbuch wird die erforderliche Konformitätserklärung beigefügt, die nachfolgender Abbildung ähnelt und in die die kundespezifischen Daten eingetragen wurden. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) XXXXX Del / dated / du XX/XX/2019 Erklarung von der Ubereinstimmung (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration de conformitè (All. Il - P.1 Sez.A) vom / del / de Declaraçion do conformidad (All.
  • Seite 131: Gefahren- Und Verbotshinweise Und Anleitung

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.4 Gefahren- und Verbotshinweise und Anleitung 2.6 Sicherheitsrichtlinien Vor Einsatz der Vorrichtung muss das Vorhandensein der Beschilderung gemäß nachfolgender Tabelle Es ist streng verboten, den überprüft werden. Aktionsbereich der Maschine und der Vorrichtung zu durchqueren SYMBOL BEDEUTUNG POSITION Es darf keine Gefahr durch hängende Lasten Reinigung, Schmierung, An der Einstellung oder Vorrichtung Reparatur mit laufendem Motor durchgeführt werden Quetschgefahr An der Quetschgefahr Vorrichtung Verhedderungsgefahr Die Aufkleber dürfen vom Benutzer nicht entfernt werden. Es ist streng verboten, die Vorrichtung zu nutzen, bevor der Zugang zum Arbeitsbereich für Personen 2.5 Einführung und Tiere gesperrt wurde; zu diesem Zweck ist es erforderlich, den Arbeitsbereich abzusperren und die FERRARI INTERNATIONAL S.p.A. dankt Ihnen für...
  • Seite 132: Aufgaben Des Arbeitgebers

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 3. AUFBAU UND VERWENDUNG Die Maschine muss mit optischen und akustischen Signalvorrichtungen ausgestattet sein, um umstehende DIESES HANDBUCHS Personen auf den eigenen Betrieb und den Betrieb der Vorrichtung hinzuweisen. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie die Vorrichtung oder die Anlage Die Vorrichtung darf nur von Personal verwendet in Betrieb nehmen. werden, das zur Nutzung der Maschine berechtigt ist, eine ordnungsgemäße Einweisung zu den Dieses Handbuch hat den Zweck, dem Nutzer alle Hebekapazitäten und Nutzungsgrenzen erhalten hat notwendigen Informationen für die ordnungsgemäße und die Sicherheitsrichtlinien bezüglich dem Heben von Nutzung der Vorrichtung sowie zur Handhabung unter Lasten kennen und sie gewissenhaft einhalten muss. höchster Sicherheit und Unabhängigkeit zu geben. 2.7 Aufgaben des Arbeitgebers Das Handbuch enthält Informationen zu technischen Aspekten, Betrieb, Betriebsunterbrechung, Ersatzteilen Der Arbeitgeber ist verantwortlich für die Bereitstellung und Sicherheit. dieses Handbuchs an das gesamte Personal, das mit der Vorrichtung interagieren wird. Vor Durchführung von Arbeiten an der Vorrichtung müssen Bediener und qualifizierte Techniker sorgfältig 2.8 Aufgaben der Maschinenbediener die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen gelesen haben.
  • Seite 133: Allgemeine Beschreibung

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 4. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Vorgänge, die eine Situation mit einer möglichen Gefahr für die Bediener darstellen, sind mit diesem Symbol Der hydraulische Rotator FERRARI INTERNATIONAL gekennzeichnet. S.p.A. wurde für die Montage am Endbereich eines Kranauslegers konzipiert und ermöglicht den Diese Vorgänge können zu schweren Verletzungen Anschluss und die Verwendung von Ausrüstungen wie führen. Greifer, Mehrschalengreifer, Gabeln, usw. Alle Informationen, die besonders zu Der Rotator ist mit Hydraulikrohren ausgestattet, die beachten sind, werden mit diesem Symbol nach den von den Symbolen auf dem Rotatorkopf gekennzeichnet. und auf der Rotatorwelle dargestellten Anweisungen angeschlossen werden. Abläufe, die ein sorgfältiges Lesen der im Handbuch genannten Anweisungen erfordern, sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
  • Seite 134: Technische Eigenschaften

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 5. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ZAPFENANSCHLUSS FR 15 FR 35 FR 50 FR 55 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 15 1200 360° cont. FR 35 3500 1750 360° cont. FR 50 5000 2500 360°...
  • Seite 135 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE ZAPFENANSCHLUSS FR 85 SX FR 85 SX/2 FR 128 SX FR 128 SX/2 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 85 SX 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SX/2 7000 3500 360°...
  • Seite 136 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 35 F FR 50 F FR 55 F Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 35 F 3500 1750 360° cont. FR 50 F 5000 2500 360° cont. 1100 FR 55 F 5500 2700 360°...
  • Seite 137 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 85 SXF FR 85 SXF/2 FR 128 SX-F FR 128 SX-F/2 Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 85 SXF 7000 3500 360° cont. 1900 FR 85 SXF/2 7000 3500 360°...
  • Seite 138 HYDRAULISCHE DREHKÖPFE SECHS-WEGE-VERSION FR 50 F S6X FR 128 F S6X Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cont. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360° cont. 2900 in Übereinstimmung mit 2006/42/CE EN4413:2012 EN12100:2010 FR 50 F S6X...
  • Seite 139: Installation

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 6. INSTALLATION 6.2 Zusammenbau Das hydraulische System der Maschine muss 6.1 Handhabung so konzipiert sein, dass die Vorrichtung und gegebenenfalls deren Drehbewegung betrieben Zum Heben und Transport müssen für werden können. das zu bewegende Gewicht geeignete Hebemittel verwendet werden. Wenn die Maschine in der Originalversion nicht für diesen Zweck ausgestattet ist, muss das Um einen sicheren Transport zu gewährleisten, Hydrauliksystem so verändert werden, dass es den muss die Vorrichtung sicher auf einer Palette gegebenen Anforderungen gerecht wird. befestigt werden oder aufgrund ihrer Instabilität am Transportmittel mit angemessenem Geschirr mit Seilen Diese Änderung darf nur von Personal und Gurten gesichert werden. durchgeführt werden, das vom Das Heben erfolgt zusammen mit der Palette mit Maschinenhersteller dazu autorisiert wurde. einem Gabelstapler oder durch Einhängen an der oberen Kupplung. 6.2.1 Montage des Rotators Die Einlagerung muss sehr sorgfältig erfolgen, da die Zur Befestigung des Rotators am Endbereich des Vorrichtung aufgrund ihrer Form besonders instabil ist Kranauslegers ist der Rotator am oberen Bereich mit und sie umkippen kann, wenn sie sich ungestützt in einer Anschlussgabel ausgestattet, in deren Innern ein vertikaler Position befindet.
  • Seite 140: Reinigung

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Krans vorhandenen Hinweisen entsprechen. Wenn der Rotator in Betrieb steht, muss das Öl im Der Kran und alle dazugehörigen Ausrüstungen Hydrauliksystem die Betriebstemperatur ( –20°C / +50°C) und die Betriebsviskosität erreicht haben. müssen der Maschinenrichtlinie der Europäischen Gemeinschaft entsprechen. 7.2 Nicht vorgesehene Verwendung 6.3 Reinigung Jegliche Verwendung, die nicht ausdrücklich in Kapitel 7.1. erwähnt ist, gilt als NICHT VORGESEHENE Die Vorrichtung kann von Personal gereinigt VERWENDUNG. werden, das keine spezifischen technischen Qualifikationen hat, das jedoch im Vorfeld Der Hersteller haftet nicht für Schäden an über die Notwendigkeit informiert wurde, Gegenständen, Personen oder der Maschine, die dass die Reinigung nur durchgeführt durch Unfälle verursacht werden, die auf eine nicht werden darf, wenn die Maschine stillsteht vorgesehene Verwendung zurückzuführen sind. und sich auf dem Boden befindet, um gefährliche Situationen zu vermeiden. 7.3 PSA 6.4 Demontage und Entsorgung Gemäß den internen Bestimmungen muss persönliche Schutzausrüstungen verwendet werden. Vor der Demontage der Maschine müssen alle Teile entfernt und entsorgt werden, Die persönliche Schutzausrüstung (PSA) umfasst die für die Umwelt schädlich sein könnten.
  • Seite 141: Qualifikation Des Personals

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Wenn es zu Wartungszwecken erforderlich - Den Rotator nicht überlasten! Sicherstellen, dass ist, in großer Höhe zu arbeiten, müssen alle die tragbare Höchstlast des Kranauslegers den vom Vorschriften beachtet werden, die von der Rotator bestimmten Grenzwert nicht überschreitet. geltenden Gesetzgebung vorgesehen sind. - Sicherstellen, dass das Hydrauliksystem die Betriebstemperatur erreicht hat. 7.4 Qualifikation des Personals - Die Last vor dem Verschieben oder Drehen von der Aufsatzfläche oder vom Boden abheben. Das Personal, das mit dem Betrieb der Maschine - Es ist verboten, die hängende Last unbeaufsichtigt zu beauftragt ist, muss vor Beginn der Arbeiten das Kapitel lassen. „Sicherheitsrichtlinien“ gelesen haben. Dies ist besonders - Prüfen, dass die Rohrleitungen nicht mit Hindernissen wichtig, wenn das Personal die Maschine nur selten irgendeiner Art in Berührung geraten. verwendet. - Der eventuelle Bruch der Rohrleitungen oder eines Es muss regelmäßig geprüft werden, dass das Personal Nippels könnte eine unkontrollierte Rotation und das bei der Arbeit die Sicherheitsvorkehrungen und Herunterfallen der Last verursachen. Richtlinien zur Unfallverhütung beachtet, die im Betriebs- und Wartungshandbuch angegeben sind. Die Aufgaben des Bedieners der Maschine müssen 9.
  • Seite 142: Überholungen

    HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 9.2 Überholungen 9.4.2 Überholungen und Reparaturen Müssen von spezialisiertem Personal Alle Überholungs- und Reparaturarbeiten müssen mit geeignetem Werkzeug durchgeführt im Wartungsprotokoll erfasst werden. Der für diese werden. Arbeiten verantwortliche Techniker muss einen Bericht erstellen und unterzeichnen, auf dem die Möglichkeit des Vorhandenseins von Restdruck im durchgeführte Arbeit sowie Änderungen und/oder Kreislauf: Vor jedem Eingriff müssen die Maschine Mängel an der Vorrichtung beschrieben werden. druckentlastet und die Vorrichtung abgenommen werden. 10. ERSATZTEILE Das Herausnehmen der Stifte kann zu unvorhersehbaren Bewegungen in der Stützkonstruktion führen: Die Teile müssen vor Überholungsarbeiten fixiert werden. Zur Identifizierung eines Ersatzteils gehen Sie folgendermaßen vor: Verwenden Sie nur Originalersatzteile. - Finden Sie das Teil und seine Positionsnummer auf der entsprechenden Zeichnung für die spezifische Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte folgende Baugruppe. Daten an: - Konsultieren Sie die Tabelle und finden Sie unter der - MODELL Position die zum Bestellen des Teils notwendigen - SERIEN-NR. Informationen: - HERSTELLUNGSJAHR •...
  • Seite 143 NOTES...
  • Seite 144 FR 55 F/30 9.482 240.8 1.181 2.874 6.772 0.669 <R R> 5.512 ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 2901 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] 1100 MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 12365 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 6070...
  • Seite 145 FR 15 7.639 194.02 0.984 1.766 5.394 1.555 0.787 39.5 R> <R ROTATION ANGLE UNLIMITED MAX PRESSURE (R) [BAR/PSI] 3625 MAX PRESSURE (GO) [BAR/PSI] 2901 MAX PRESSURE (GC) [BAR/PSI] 4351 DISPLACEMENT [cm3/Inch3] TORQUE [Nm/lbf-ft] MAX AXIAL LOAD STATIC [KN/lbf] 2248 MAX AXIAL LOAD DYNAMIC [KN/lbf] 1124 WEIGHT [kg/lb]...
  • Seite 146 Zubehör accessories 70630003 70690041 34010099 34010100 34010099 40110278 34010100 20540036 30320038 41401016 siehe Hydraulikschaltplan see hydraulic circuit diagram 20100017 33100183 41400813 20000026 seperate Liste 41401236 seperate Liste seperate Liste 41401240 41401231 33100184 21710010 20100017 seperate Liste 20000065 seperate Liste seperate Liste 41401232 41401219 41401227...
  • Seite 147 20100023 20020090 20540040 30320110 20540040 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Aufhängung für HVZ-ECO-E Erst. 21.11.2024 R.Seidel Gepr. komplett 21.11.2024 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401236 Rev. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 148 20540026 41401238 20540026 41401237 20540026 41401239 20540026 20000130 20100014 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Bügelhandgriff klappbar Erst. 07.11.2024 R.Seidel Gepr. für HVZ-E / HVZ-ECO / 18.12.2024 R.Hoffmann HVZ-GENIUS II / HVZ-UNI II komplett Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401240 Rev.
  • Seite 149 20400001 20000342 33700111 33100271 20400001 20100014 20400005 20000083 20040016 33509309 36400450 33509179 20040016 41400519 20400005 41410058 20100015 20100008 33509148 33100391 20000047 33509148 41410056 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Einschub mit Teller zu Erst. 26.11.2024 R.Seidel Gepr.
  • Seite 150 20040032 20100017 36400340 20100023 36400340 20040032 20000025 34010097 21720001 41401234 siehe separate Liste © all rights reserved conform to ISO 16016 see separate list Datum Name Benennung Beweglicher Backen komplett Erst. 07.11.2024 R.Seidel Gepr. an HVZ-ECO-E 21.11.2024 R.Seidel Planumseite Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401227 Rev.
  • Seite 151 20100017 20400004 41401233 20100017 34010116 33505722 21720001 20000025 21720001 21720001 20000028 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Lamellenaufnahme Erst. 21.11.2024 R.Seidel Gepr. für HVZ-ECO-E komplett 21.11.2024 R.Seidel (Planumseite) Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401234 Rev. Urspr. Ers. f. Ers.
  • Seite 152 20040068 41401244 20100022 41401245 20000332 41401243 41401246 20100014 20000004 20020031 20100014 24100626 20100022 20100014 41401241 24100635 20100098 20020192 24110241 24110258 20000332 20100022 41401247 20000002 © all rights reserved conform to ISO 16016 20400080 Datum Name Benennung Schutzblech komplett Erst. 26.11.2024 R.Seidel Gepr.
  • Seite 153 20400001 20400058 20000026 20100014 41400519 20100006 33100271 22210041 20400001 20100015 20000026 20100006 20000342 33700111 21050099 20100017 41400968 30360002 21700011 31600008 41400632 20100015 21720001 34010097 21720001 21720001 33505213 20440054 20000025 20020068 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Fester Backen Erst.
  • Seite 154 20100023 20020090 20540040 30320110 20540040 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Aufhängung für HVZ-ECO-E Erst. 21.11.2024 R.Seidel Gepr. komplett 21.11.2024 R.Seidel Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401236 Rev. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 155 20540026 41401238 20540026 41401237 20540026 41401239 20540026 20000130 20100014 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Bügelhandgriff klappbar Erst. 07.11.2024 R.Seidel Gepr. für HVZ-E / HVZ-ECO / 18.12.2024 R.Hoffmann HVZ-GENIUS II / HVZ-UNI II komplett Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401240 Rev.
  • Seite 156 20400001 20000342 33700111 33100271 20400001 20100014 20400005 20000083 20040016 33509309 36400450 33509179 20040016 41400519 20400005 41410058 20100015 20100008 33509148 33100391 20000047 33509148 41410056 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Einschub mit Teller zu Erst. 26.11.2024 R.Seidel Gepr.
  • Seite 157 20040032 20100017 36400340 20100023 36400340 20040032 20000025 34010097 21720001 41401234 siehe separate Liste © all rights reserved conform to ISO 16016 see separate list Datum Name Benennung Beweglicher Backen komplett Erst. 07.11.2024 R.Seidel Gepr. an HVZ-ECO-E 21.11.2024 R.Seidel Planumseite Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401227 Rev.
  • Seite 158 20100017 20400004 41401233 20100017 34010116 33505722 21720001 20000025 21720001 21720001 20000028 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Lamellenaufnahme Erst. 21.11.2024 R.Seidel Gepr. für HVZ-ECO-E komplett 21.11.2024 R.Seidel (Planumseite) Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401234 Rev. Urspr. Ers. f. Ers.
  • Seite 159 20040068 41401244 20100022 41401245 20000332 41401243 41401246 20100014 20000004 20020031 20100014 24100626 20100022 20100014 41401241 24100635 20100098 20020192 24110241 24110258 20000332 20100022 41401247 20000002 © all rights reserved conform to ISO 16016 20400080 Datum Name Benennung Schutzblech komplett Erst. 26.11.2024 R.Seidel Gepr.
  • Seite 160 20400001 20400058 20000026 20100014 41400519 20100006 33100271 22210041 20400001 20100015 20000026 20100006 20000342 33700111 21050099 20100017 41400968 30360002 21700011 31600008 41400632 20100015 21720001 34010097 21720001 21720001 33505213 20440054 20000025 20020068 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Fester Backen Erst.
  • Seite 161 41401248 20100017 20400004 20000024 21710011 20100017 20440006 21800001 41400961 21800001 33100260 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name 20440006 Benennung Absetzrolle - kurz komplett Erst. 11.02.2025 R.Seidel Gepr. für HVZ-ECO-E 24.02.2025 R.Seidel 20000275 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E41401249 Rev. Urspr.
  • Seite 162 20100015 30330080 20040003 30330080 20100015 41401218 22160103 21400025 20040003 22200120 21400042 20000008 21400042 41401220 20100015 20100015 41401220 20000008 20100015 21070111 41401217 30330060 20000009 21400042 20000267 20100015 21400042 30330060 20100006 20000009 33509312 20000009 20400002 33509113 33504957 20100015 20000009 20550012 41401044 30330059 41401216 siehe separate Liste 20100015...
  • Seite 163 A51400043 – HVZ-PAVERTRON Fgst.-Nr. 29041055 chassis number 29041181 29040056 29041159 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 164 A51400043 – HVZ-PAVERTRON 29040210 29040665 29041184 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 165 A51400043 – HVZ-PAVERTRON 29041182 29041183 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 3 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 166 A51400043 – HVZ-PAVERTRON 29040221 29040367 29040367 29040221 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 4 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 167 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.

Diese Anleitung auch für:

51400043

Inhaltsverzeichnis