SINAL DE PROIBIÇÃO Conteúdo Declaração de conformidade da CE ..................... 4 Segurança ............................... 5 Definição de pessoal/especialista qualificado .................. 5 Definições de termos ........................5 Instruções de segurança ........................6 Marcação de segurança ........................6 Medidas de segurança pessoal ....................... 7 Equipamentos de proteção ......................
Reparações ............................ 48 Obrigação de examinar ........................48 Nota sobre a placa de identificação ....................49 Nota sobre aluguel/aluguelamento de equipamentos PROBST ............ 49 Eliminação / reciclagem de equipamento e maquinaria..............49 Instruções de lubrificação (guias deslizantes paralelas) ..............50 Reservamo-nos o direito de efetuar alterações às informações e ilustrações do manual de instruções.
Seite 5
Segurança das máquinas - Distâncias de segurança para evitar que os membros superiores e inferiores alcancem zonas de risco Oficial de documentação autorizada: Nome: Jean Holderied Endereço: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Assinatura, detalhes do signatário: Erdmannhausen, 21.05.2025..............(Eric Wilhelm, Diretor Gerente)
Segurança Segurança Definição de pessoal/especialista qualificado Os trabalhos de instalação, manutenção e reparação desta unidade só podem ser efectuados por pessoal qualificado ou por peritos! • O pessoal ou peritos qualificados devem possuir os conhecimentos para mecânica profissionais necessários para as seguintes áreas, na medida em que se •...
Segurança Instruções de segurança Perigo para a vida! Indica um perigo. Se não for evitada, resultarão em morte e ferimentos graves. Indica uma situação perigosa. Se não for evitado, podem ocorrer ferimentos ou danos materiais. Proibição! Denota uma proibição. Se não for observado, podem ocorrer morte e ferimentos graves ou danos materiais.
Segurança SINAIS DE MANDAMENTO Símbolo Significado N.º de ordem Tamanho 29040665 Ø 30 mm Cada operador deve ter lido e compreendido as instruções de 29040666 Ø 50 mm funcionamento da unidade com as instruções de segurança. 29041049 Ø 80 mm OPTATIVO Fixar a bolsa de inserção e as puas da empilhadora com um 29040223...
Segurança Equipamentos de proteção • Roupas protetoras De acordo com os requisitos de segurança, o • Luvas protetoras equipamento de proteção consiste em: • Calçados de segurança Prevenção de acidentes • Proteger a área de trabalho para pessoas não autorizadas, especialmente crianças, em uma grande área.
Segurança 2.8.2 Hidráulica • Verificar se existem fugas em todas as linhas e ligações hidráulicas antes de cada utilização. As peças defeituosas devem ser substituídas por pessoal qualificado despressurizadas. • Antes de abrir as ligações hidráulicas, a área circundante deve ser cuidadosamente limpa. Assegurar a limpeza durante os trabalhos no sistema hidráulico.
Segurança 2.9.2 Segurança durante a instalação • Puxar o aparelho para a sua posição apenas pelas pegas! • O operador deve poder observar o aparelho sem impedimentos durante todo o transporte até ao seu assentamento • Nunca pegar em camadas de pedra descentradas, pois existe o risco de tombar e de se ferir! •...
Segurança 2.9.3 E rdeterminação da qualidade de preensão Para garantir um funcionamento seguro e sem problemas do sistema/dispositivo, é essencial que a qualidade das camadas de pedra seja verificada utilizando o seguinte procedimento: O número de tijolos a agarrar é empilhado em cima uns Direção da tensão dos outros, com os tijolos na direção de tensão principal, principal...
Informações gerais Informações gerais Utilização prevista • O equipamento HVZ-PAVERTRON é universalmente adequado para a colocação de todas as unidades de pavimentação em pedra composta disponíveis no mercado, em combinação com qualquer máquina de suporte (miniescavadora, escavadora hidráulica). • Do lado do equipamento de suporte (escavadora), são necessários dois circuitos hidráulicos separados para acionar o dispositivo HVZ-PAVERTRON.
Informações gerais Conjunto de acessórios Chave tubular para ajuste da tensão secundária Chave Allen SW08 para deslocar a calha do adaptador de posição Lamelas de aço para alargar a largura das garras na tensão principal Lamelas de aço para reduzir a largura das garras na tensão principal 51400043 13 / 50...
Bateria A capacidade de carga da bateria deve ser verificada antes de cada utilização do aparelho. O dispositivo HVZ-PAVERTRON está equipado com tecnologia de bateria multiplataforma. Por conseguinte, podem ser utilizadas baterias de 18V de vários fabricantes com placas adaptadoras para operar o dispositivo.
Visor 3.5.1 Visão geral do visor completo Ao ligar a pinça de assentamento HVZ-PAVERTRON, o logótipo Probst aparece por um breve período. Em seguida, todos os LEDs/símbolos do visor acendem brevemente e apagam-se imediatamente. Durante esse período, a pinça de assentamento HVZ-PAVERTRON ainda não estará pronta para uso, pois será...
Sinais de aviso/indicação de erro Erro. Desligue o HVZ-PAVERTRON e contacte a assistência técnica/Probst. Risco de ferimentos! Erro crítico. Desligue o HVZ-PAVERTRON imediatamente e contacte o serviço de assistência/Probst. Perigo de ferimentos! Menu do programa O programa selecionado é exibido no visor.
Informações gerais Moldes de pedra compósita 1) Os moldes de blocos de encaixe 1 - 20 apresentados abaixo são adequados, entre outras coisas, para o assentamento de máquinas. Podem também ser colocadas outras formas de pedra. O pré-requisito é que as pedras sejam embaladas numa formação adequada para a colocação à...
Seite 19
Informações gerais • O dispositivo só pode ser utilizado para o uso pretendido descrito nas instruções de operação, em conformidade com as normas de segurança válidas e em conformidade com as exigências legais correspondentes e as da declaração de conformidade. •...
Seite 20
Informações gerais ATIVIDADES PROIBIDAS: Modificações não autorizadas na unidade ou o uso de quaisquer dispositivos adicionais que você mesmo possa ter construído colocam em risco a vida e a integridade física e, portanto, são estritamente proibidas! Modificações não autorizadas na unidade ou o uso de quaisquer dispositivos adicionais que você...
Informações gerais Visão geral e estrutura Barra de comando + posição de repouso para adaptador de Ajuste da profundidade de agarro troca rápida Cabeça rotativa (360°) Borda de agarro plana Rolo de apoio Lamelas de aço Braço de fixação do lado da máquina Cilindro hidráulico ADV Tensão lateral Ecrã...
Isto deve ser evitado, tanto quanto possível, posicionando o implemento de forma adequada e conduzindo de forma adequada. Os danos resultantes desta situação não serão cobertos pela garantia. O HVZ-PAVERTRON é ligado mecanicamente ao dispositivo de transporte (escavadora) através de uma suspensão de escavadora (adaptador Lehnhoff ou UBA) Suspensão da escavadora Adaptador Lehnhoff Entre a cabeça basculante e a suspensão da escavadora...
Seite 23
Instalação Suspensão da escavadora UBA Deve ser estabelecida uma ligação segura (parafuso de bloqueio com porca de bloqueio) entre a cabeça giratória e a suspensão da escavadora. Suspensão da escavadora (UBA) Parafuso com porca Travão de pêndulo Cabeça rotativa ...
Seite 24
(1). Por fim, voltar a colocar as duas porcas de bloqueio (3). As pegas do HVZ-PAVERTRON podem ser utilizadas como suporte para o adaptador Lehnhoff da suspensão da escavadora (para evitar que o adaptador caia e para evitar danos no HVZ-PAVERTRON, recomenda-se a fixação...
Instalação 4.1.1 Bolsas de inserção (facultativo) Para estabelecer uma ligação segura entre o empilhador e a bolsa de inserção (3), os dentes do empilhador (1) são introduzidos na bolsa de inserção (3). Em seguida, são bloqueados por meio de parafusos de bloqueio (2), que são inseridos através de um orifício previsto nos dentes do empilhador (1), ou por meio de uma corrente ou corda (4), que deve ser passada através dos ilhós na bolsa de inserção (3) e em torno do carro do garfo ( ).
Instalação Montagem hidráulica Para ligar o HVZ-PAVERTRON ao equipamento de suporte, são necessários dois circuitos de comando hidráulico separados. A ligação das mangueiras hidráulicas é feita na cabeça rotativa hidráulica. Conexão para Ligação AMARELA movimento giratório para movimento para a direita «abrir»...
Definições Definições Geral Todos os trabalhos de ajuste só podem ser efectuados com o aparelho desligado! Ter cuidado ao ajustar a área de preensão. Risco de ferimentos nas mãos Utilizar luvas de proteção. → Ajuste da profundidade de aperto 5.2.1 Lado do A definição da profundidade de preensão (lado da Para camadas de pedra extremamente grandes, é...
Definições Imagem 3 Imagem 4 Rodar o trinco da mola 180° e encaixar no entalhe. Ajustar a distância para aprox. 100 mm -150 mm no Deslocar a regulação da profundidade do punho em centro do ajuste da profundidade de aperto a partir conformidade e rodar novamente o fecho de mola do bordo exterior da camada de pedra.
Definições Rodar a manivela para cima. Ajustar a mesma profundidade de aperto em ambos os lados do aparelho, direito e esquerdo. Rodar novamente a manivela para baixo e engatá-la para a frente. Imagem 10 Imagem 9 Regulação dos rolos de fixação Para regular os rolos de regulação, rode as duas Ajustar a altura de ambos os rolos de assentamento manivelas dos rolos de regulação para cima.
Definições 5-10 mm 0,2-0,4 in Representação A Imagem 14 Definição da tensão principal 5.4.1 Lado da máquina Regulação "C" da tensão principal no aparelho (lado Puxe o tensor principal para a posição ( ). da máquina) em função do comprimento da camada Rodar novamente o fecho de mola 180°...
Seite 31
Lado da charrua Imagem 19 O dispositivo (HVZ-PAVERTRON) está ajustado de forma ideal quando os discos de aço (lado da máquina) estão em contacto direto com a camada de blocos e os discos de aço (lado da formação) estão a uma distância de 100 -150 mm da camada de blocos durante o processo de preensão, quando as pinças estão...
Definições Barra de partir contas A barra de corte ajustável (máx. 1200 mm) deve ser estendida a partir de uma largura de camada de blocos superior a 1000 mm. Puxar o contrapino da mola para fora e torcê-lo ligeiramente ao mesmo tempo. Em seguida, solte novamente o contrapino.
Definições Alterar a largura do mordente A largura da mandíbula pode ser ajustada em conformidade para otimizar a aderência das camadas de pedra. Isto deve-se ao facto de os discos externos de aço- mola (Figura 22.1) ficarem muitas vezes ligeiramente salientes durante o processo de preensão no exterior da camada de blocos, o que pode dificultar a sua colocação contra uma camada de blocos já...
Definições Regulação da tensão lateral A tensão lateral é regulada através do parafuso de Desaperte o parafuso do fecho de parafuso à direita regulação (em ambos os lados da tensão lateral) (ver e à esquerda do dispositivo①. Em seguida, deslize o )...
Definições Ajustar a tensão lateral para o mesmo valor para a Fechar os parafusos de aperto da tensão auxiliar largura da camada de pedra usando a chave de com uma chave de caixa. caixa de acordo com as escalas em ambos os lados do aparelho à...
Definições Comutação da força/velocidade de tensão lateral A tensão lateral do HVZ-PAVERTRON pode ser regulada em dois níveis diferentes: • Potência (1) • Velocidade (2) Imagem 32 5.10 Montagem da tensão lateral Força/velocidade Utilizando as ferramentas adequadas, desaperte os Retirar o parafuso de fixação de ambos os lados parafusos de fixação em ambos os lados do tensor...
Seite 37
Definições Deslocar a cabeça do cilindro hidráulico da posição atual, força ou velocidade, para a segunda posição. Neste exemplo, da velocidade (Fig. 35) para a força (Fig. 36). Imagem 35 Imagem 36 Deslize os parafusos para a nova posição Utilizando as ferramentas adequadas, aparafusar os parafusos de retenção em ambos os lados do tensor lateral.
Definições 5.11 Regulação do contrapeso Depois de regular a tensão principal e lateral do aparelho, certificar-se de que o HVZ-PAVERTRON está nivelado horizontalmente com a superfície de trabalho, se necessário, ligeiramente inclinado para o lado da máquina (rolos de assentamento).
Ajustar a pinça hidráulica de assentamento HVZ-PAVERTRON como descrito na secção "Ajustes". • O HVZ-PAVERTRON é operado com os mais modernos controlos electrónicos. A grande vantagem desta tecnologia, que é utilizada em todas as máquinas de construção modernas, é que podem ser activadas diferentes sequências de movimento através de contra-movimento, dependendo do perfil de exigência.
Seite 40
Operação Procedimento normal com duas Para camadas de pedra moderadamente Turno médio pancadas na tensão lateral difíceis de deslocar Procedimento normal, batendo Turno pesado Para camadas de pedra difíceis de deslocar três vezes no tensor lateral Mudar e virar Movimentos em 1/3 da ligadura Para deslocar as filas ímpares em formação 1/3 Mudança de Para tijolos difíceis de deslocar e que não...
Operação Instruções para a colocação de pedras de pavimentação em betão de acordo com as normas • Parte-se do princípio de que as unidades de assentamento de blocos de betão a colocar permitem um padrão de assentamento normalizado e uniforme. •...
Seite 42
Baixar a pinça até que os discos de suporte da pinça toquem nas superfícies da pedra. Não baixar mais depois disto! A travessa nunca deve tocar no acessório HVZ-PAVERTRON e, portanto, a pressão deve ser exercida sobre a pinça a partir de cima (pela lança do dispositivo de transporte).
Seite 43
Operação Acionar a alavanca de comando hidráulico para a "Posição 1", Imagem 2 Pos. 2 Pos. 0 Item 1 nesta posição até ao seguinte movimentos foram concluídos: 1) A tensão principal fecha-se 2) A tensão principal abre-se ligeiramente 3) A tensão auxiliar fecha-se 4) A tensão principal fecha-se 5) A tensão auxiliar abre-se •...
Seite 44
Operação O ciclo de instalação só está completo quando as molas ADV (ver na Fig. 1) estiverem novamente totalmente visíveis. Imagem 1 Informações gerais sobre a instalação normalizada • Após o processo de assentamento, as pedras da camada de pedra recém-colocada devem ser ligeiramente afastadas em direção à...
Seite 45
Operação • Verifique continuamente se a esquadria, o padrão de junta e as dimensões da grelha do pavimento ainda estão corretos. Por vezes, as correcções posteriores são impossíveis ou demoram muito tempo a refazer. • Evite o corte e o trabalho manual selecionando a largura de uma tira a colocar como um múltiplo da largura da camada.
Instalação1 Manutenção e cuidados Instalação1 Manutenção e cuidados Manutenção A fim de garantir o bom funcionamento, segurança operacional e vida útil do dispositivo, os trabalhos de manutenção listados na tabela devem ser realizados após os períodos especificados terem expirado. Somente peças de reposição originais podem ser utilizadas, caso contrário, a garantia será anulada.
Instalação1 Manutenção e cuidados 7.1.2 Hidráulica PERÍODO DE Trabalhos a efetuar MANUTENÇÃO • Primeira inspeção após Verificar e voltar a apertar todas as ligações roscadas hidráulicas 25 horas de (só pode ser efectuado por um perito). funcionamento • Primeira inspeção após Substituir o fluido hidráulico (óleo hidráulico recomendado: HLP 46 de acordo 50 horas de com a norma DIN 51524 - 51535).
Instalação1 Manutenção e cuidados Solução de problemas AVARIA CAUSA RESOLUÇÃO • A camada de pedras rompe para Verifique as configurações A tensão principal está mal baixo ajustada (curso de 200 mm) • Ajuste a profundidade de A posição das pedras é penetração um pouco mais para extremamente grande baixo, de modo que as lâminas de...
• As normas legais correspondentes e as da declaração de conformidade devem ser observadas! • A inspeção especializada também pode ser realizada pelo fabricante Probst GmbH. Por favor, contate-nos em: service@probst-handling.de • Recomendamos colocar o adesivo de inspeção "Inspeção especializada" em uma posição claramente visível após a inspeção ter sido realizada e os defeitos terem sido remediados (Pedido...
Exemplo: Nota sobre aluguel/aluguelamento de equipamentos PROBST Sempre que os dispositivos PROBST forem emprestados/alugados, o respectivo manual de operação original deve ser fornecido (se o idioma do respectivo país usuário for diferente, a respectiva tradução do manual de operação original também deve ser fornecida)! Eliminação / reciclagem de equipamento e maquinaria...
Seite 52
(por uma oficina especializada autorizada)! Este certificado de manutenção (com assinatura e carimbo) deve ser-nos enviado imediatamente após cada intervalo de manutenção. por e-mail para: service@probst-handling. de / por fax ou correio Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Seite 53
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO 22500038 FR 55 22500039 FR 15 FD 30...
Seite 54
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS ÍNDICE GARANTIA............................64 NOTAS GERAIS ...........................64 Identificação do fabricante .........................64 Rotulagem ..............................64 Declaração de Conformidade ........................65 Avisos e instruções de perigo e de proibição ..................66 Introdução..............................66 Orientações de segurança .........................66 Tarefas do empregador..........................67 Tarefas dos operadores de máquinas......................67 Exoneração de responsabilidade ......................67 ESTRUTURA E UTILIZAÇÃO DO MANUAL ................67 DESCRIÇÃO GERAL........................68...
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS 1. GARANTIA 2. GERAL NOTAS 2.1 Identificação do fabricante A garantia só é válida se o comprador respeitar as disposições contratuais e administrativas e as instruções de instalação e utilização posterior da máquina contidas neste manual. O fabricante garante que o produto foi testado antes da entrega e fornece uma garantia de 12 meses a partir da data de entrega, limitada apenas a defeitos de fabrico e montagem.
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS 2.3 Declaração de Conformidade O manual é acompanhado pela declaração de conformidade exigida, semelhante à ilustração seguinte e na qual foram introduzidos os dados específicos do cliente. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) Erklarung von Del / dated / du XXXXX XX/XX/2019...
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS 2.4 Avisos de perigo e de proibição e Instruções 2.6 Orientações de segurança Antes de utilizar o aparelho, a presença da sinalética deve ser verificada de acordo com a tabela seguinte. É estritamente proibido atravessar a área de funcionamento da máquina e do dispositivo SÍMBOLO SIGNIFICADO...
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS 3. ESTRUTURA E UTILIZAÇÃO A máquina deve estar equipada com dispositivos de sinalização visual e acústica que permitam alertar os DO PRESENTE MANUAL transeuntes para o seu próprio funcionamento e para o funcionamento do dispositivo. Leia atentamente este manual antes de colocar o aparelho ou o sistema em O aparelho só...
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS 4. GERAL DESCRIÇÃO Os processos que representam uma situação de possível perigo para o operador são assinalados com este símbolo. O rotador hidráulico FERRARI INTERNATIONAL S.p.A. foi concebido para ser montado na secção Estes processos podem conduzir a lesões graves. final da lança de uma grua e permite Ligação e utilização de equipamentos como garras, garras Todas as informações que requerem uma...
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS 5. TÉCNICO PROPRIEDADES LIGAÇÃO DA TORNEIRA FR 15 FR 35 FR 50 FR 55 Tipo de carga Carga estática Carga dinâmica Peso da carga Pressão Rotação Recomendado. rotação moment Capacidade em litros dinheiro l/min FR 15 1200 360°...
Seite 61
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS LIGAÇÃO DA TORNEIRA FR 85 SX FR 85 SX/2 FR 128 SX FR 128 SX/2 rotação Recomendado. Tipo de carga Carga estática Carga dinâmica Peso da carga Pressão Rotação moment Capacidade em litros dinheiro l/min FR 85 SX 7000 3500 360°...
Seite 62
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS LIGAÇÃO DE FLANGE FR 35 F FR 50 F FR 55 F Tipo de carga Carga estática Carga dinâmica Peso da carga Pressão Rotação Recomendado. rotação moment Capacidade em litros dinheiro l/min FR 35 F 3500 1750 360°...
Seite 63
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS LIGAÇÃO DE FLANGE FR 85 SXF FR 85 SXF/2 FR 128 SX-F FR 128 SX-F/2 Tipo de carga Carga estática Carga dinâmica Peso da carga Pressão Rotação Recomendado. rotação moment Capacidade em litros dinheiro l/min FR 85 SXF 7000 3500 360°...
Seite 64
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS VERSÃO DE SEIS VIAS FR 50 F S6X FR 128 F S6X Tipo de carga Carga estática Carga dinâmica Peso da carga Pressão Rotação Recomendado. rotação moment Capacidade em litros dinheiro l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360°...
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS 6. INSTALAÇÃO 6.2 Montagem O sistema hidráulico da máquina deve ser 6.1 Manuseamento concebido de modo a que o dispositivo e, se necessário, o seu movimento rotativo, possam ser Para a elevação e o transporte, deve acionados. utilizado equipamento elevação adequado ao peso a deslocar.
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS A grua deve estar em conformidade com as instruções Quando o rotador está em funcionamento, o óleo do existentes. sistema hidráulico deve atingir a temperatura de A grua e todo o equipamento associado devem estar em funcionamento ( -20°C / +50°C) e atingiram a viscosidade de funcionamento.
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS Se for necessário efetuar trabalhos em - Não sobrecarregar o rotador! Certifique-se de que a altura para fins de manutenção, devem ser capacidade máxima de carga da lança da grua não respeitadas todas as regras estabelecidas excede o valor limite determinado pelo rotador. pela legislação em vigor.
CABEÇAS ROTATIVAS HIDRÁULICAS 9.4.2 Revisões e reparações 9.2 Revisões Todos os trabalhos de revisão e de reparação devem Deve ser efectuada por pessoal especializado com ferramentas ser registados na caderneta de manutenção. O técnico responsável por estes trabalhos deve redigir e adequadas.
Reparaturen ........................... 45 Prüfungspflicht ..........................45 Hinweis zum Typenschild ....................... 46 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............46 Entsorgung/ Recycling von Geräten und Maschinen ............... 46 Schmieranweisung (Parallel-Gleitführungen) ................... 47 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
Seite 76
DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 18.03.2025..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 51400043...
Sicherheit Sicherheit Definition Fachpersonal/ Sachkundiger Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten an diesem Gerät dürfen nur von Fachpersonal oder Sachkundigen durchgeführt werden! Fachpersonal oder Sachkundige müssen für die folgenden Bereiche, für Mechanik • soweit es für dieses Gerät zutrifft, die notwendigen beruflichen Kenntnisse für Hydraulik •...
Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: 29040210 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 50 mm 29040204 80 mm Achtung Quetschgefahr! Nur an Handgriffen anfassen. 29040367 205x30 mm WARNZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: 29040221 30 mm Quetschgefahr der Hände. 29040220 50 mm 29040107...
Sicherheit BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr.: Größe: Trägergerät (Bagger) Anforderungen: Volumenstrom: mind. 16, optimal 35 - 40, max. 80 l/min. 29041184 58x36 mm Betriebsdruck: mind. 170, optimal 200, max. 320 bar. Mindest-Betriebsgewicht: 2,5 t Das Reinigen mit einem Hochdruckreiniger oder Wasser im Bereich der Abdeckhaube ist verboten.
Sicherheit Funktions- und Sichtprüfung 2.8.1 Mechanik Das Gerät muss vor jedem Arbeitseinsatz auf Funktion und Zustand geprüft werden. • Wartung, Schmierung und Störungsbeseitigung dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! • Bei Mängeln, die die Sicherheit betreffen, darf das Gerät erst nach einer kompletten •...
Sicherheit 2.9.2 Sicherheit im Verlegebetrieb Das Gerät nur an dessen Handgriffen in Position ziehen! • Der Bediener muss das Gerät während des gesamten Transportes bis zum Absetzen ungehindert • beobachten können Steinlagen nie außermittig aufnehmen, Kipp- und Verletzungsgefahr! • Steinpaketlagen vorsichtig aufsetzen •...
Sicherheit 2.9.3 Ermittlung der greiftechnischen Qualität Zum sicheren und reibungslosen Betrieb der Anlage/des Gerätes ist es unbedingt erforderlich, dass die Qualität der Steinlagen anhand der folgenden Vorgehensweise durchgeführt wird.: Die Anzahl der zu greifenden Steine wird übereinander Hauptspannungs- gestapelt, wobei die Steine auf der richtung Hauptspannungsrichtung stehen, d.h.
• Seitens des Trägergerätes (Baggers), sind zwei voneinander getrennte hydraulische Steuerkreise zur Betätigung der HVZ-PAVERTRON erforderlich. Mit diesem Gerät HVZ-PAVERTRON kann jeweils eine Verbundsteinpaket-Lage abgegriffen und verlegt werden. • Die Tragfähigkeiten und Nennweiten der hydraulische Verlegezange HVZ-PAVERTRON dürfen nicht überschritten werden.
Allgemeines Akku Vor jedem Betrieb des Gerätes sollte die Ladekapazität des Akkus überprüft werden. Das Gerät HVZ-PAVERTRON ist mit einer Multi-Plattform-Akku-Technik ausgerüstet. Daher können 18V-Akkus von verschiedenen Herstellern mit Adapterplatten für den Betrieb des Gerätes verwendet werden. Für das sichere und korrekte Aufladen der verschiedenen Akkus, die mitgelieferten Betriebsanleitungen der Akkus bzw.
3.5.1 Übersicht komplettes Display Beim Starten der Verlegezange HVZ-PAVERTRON erscheint eine kurze Zeit das Probst Logo. Im Anschluss leuchten alle LED´s/ Symbole des Displays kurz auf und erlöschen sofort wieder. Während dieser Zeit ist die Verlegezange HVZ-PAVERTRON noch nicht einsatzbereit, da ein kompletter Systemcheck erfolgt und alle Systemrelevanten Sensoren abgefragt werden, um einen störungsfreien Betrieb der Verlegezange garantieren zu können.
Ladestand zwischen 25% und 0% Warnzeichen/ Fehleranzeige Fehler. HVZ-PAVERTRON abstellen und Service/Probst kontaktieren. Verletzungsgefahr! Kritischer Fehler. HVZ-PAVERTRON sofort abstellen und Service/Probst kontaktieren. Verletzungsgefahr! Programmmenü Das Ausgewählte Programm wird auf dem Display angezeigt. Es kann zwischen einem bis maximal zehn Programmen ausgewählt werden (P1-P10).
Allgemeines Verbundsteinformen 1.) Nachstehend abgebildete Verbundsteinformen 1 – 20 sind u. a. für maschinelle Verlegung geeignet. Es können auch andere Steinformen verlegt werden. Voraussetzung ist, dass die Steine in maschinenverlegegerechter Formation paketiert sind. 2.) Die Verbundsteinformen 16-20 sind mit Positionierungsadapter PA (4140.0003) zur maschinellen Verlegung geeignet.
Seite 88
Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten werden. Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: das Transportieren von Menschen und Tieren.
Dies ist durch geeignete Positionierung des Gerätes und angepasster Fahrweise möglichst zu vermeiden. Daraus resultierende Schäden werden nicht im Rahmen der Gewährleistung reguliert. Die mechanische Verbindung der HVZ-PAVERTRON mit dem Trägergerät (Bagger) erfolgt über eine Baggeraufhängung (Lehnhoffadapter, bzw. UBA). Baggeraufhängung Lehnhoffadapter...
Seite 91
Installation Baggeraufhängung UBA Es muss eine gesicherte Verbindung (Sicherungsschraube mit Stopp-Mutter) zwischen Drehkopf und Baggeraufhängung hergestellt werden. Baggeraufhängung (UBA) Schraube mit Sicherungsmutter Pendelbremse Drehkopf Einstellung der Sicherungsmutter hat Einfluss auf die Bewegungsgeschwindigkeit der Pendelbremse. Durch Lösen der beiden Arretierungsmuttern (1) kann die Öffnungsweite zwischen der Steckbolzenaufnahme, bei Bedarf verändert werden ().
Beide gedrehte Steckbolzenaufnahmen mit den zwei Arretierungsschrauben (1) wieder sichern. Zuletzt die beiden Sicherungsmuttern (3) wieder anbringen. Die Handgriffe der HVZ-PAVERTRON können als Ablage für die Baggeraufhängung Lehnhoff Adapter genutzt werden (um ein Herunterfallen des Adapters vorzubeugen und eine Beschädigung der HVZ-PAVERTRON zu vermeiden wird eine Sicherung mit Spanngurt empfohlen) 4.1.1...
Installation 4.1.2 Drehköpfe (optional) Beim Einsatz von Drehköpfen muss zwingend eine Freilaufdrossel verbaut sein. Damit ein stoßartiges Beschleunigen und Stoppen der Drehbewegungen ausgeschlossen wird, da diese sonst das Gerät innerhalb kurzer Zeit beschädigen können. 51400043 21 / 47...
Installation Hydraulischer Anbau Zum Anschluss der HVZ-PAVERTRON an das Trägergerät werden zwei voneinander getrennte Hydrauliksteuerkreise benötigt. Der Anschluss der Hydraulikschläuche erfolgt am hydraulischen Drehkopf. Anschluss für Anschluss GELB für Drehkopfbewegung Klammerbewegung nach rechts „öffnen“ Anschluss für Anschluss ROT für Drehkopfbewegung...
Einstellungen Einstellungen Allgemein Alle Einstellarbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät vorgenommen werden! Vorsicht bei der Einstellung des Greifbereiches. Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. → Greiftiefeneinstellung 5.2.1 Planumseite Greiftiefeneinstellung (Planumseite) ist so Bei extrem großen Steinlagen empfiehlt es sich die einzustellen, dass die Stahllamellen sich im unteren Greiftiefeneinstellung etwas niedriger einzustellen, so ⅓...
Einstellungen Federriegel um 180 verdrehen und in Kerbe Abstand ca. auf 100 mm -150 mm Mitte einrasten. Greiftiefeneinstellung von der Außenkante der Greiftiefeneinstellung entsprechend verschieben u. Steinlage einstellen. Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. 100 – 150 mm Bild 5 3,94 –...
Einstellungen Einstellung Absetzrollen Zum Einstellen der Absetzrollen, beide Kurbeln an Höhe der beiden Absetzrollen genau gleich einstellen den Absetzrollen nach oben stellen. (Kurbeln). Abstand zwischen Lamellen zur Steinlangenunterkante ungefähr 50 mm (siehe Darstellung A) Bild 12 Bild 11 Beide Kurbeln an den Absetzrollen wieder nach unten stellen und sichern.
Einstellungen Einstellung Hauptspannung 5.4.1 Maschinenseite Einstellung „C“ der Hauptspannung am Gerät Hauptspannung auf Position ziehen (). (Maschinenseite) entsprechend der Steinlagenlänge. Federriegel wieder um 180 verdrehen und einrasten. Beide Federriegel () um 180 verdrehen und in Kerbe einrasten lassen. Maschinenseite Maschinenseite Bild 15 Bild 16 5.4.2...
Seite 99
15). Planumseite Bild 19 Das Gerät (HVZ-PAVERTRON) ist optimal eingestellt, wenn beim Greifvorgang bei geöffneter Zange, die Stahl-Lamellen (Maschinenseite) direkt an der Steinlage anliegen u. die Stahl-Lamellen (Planumseite) etwa einen Abstand zur Steinlage von 100 -150 mm haben (Bild 20).
Einstellungen Abdrückschiene Ab einer Steinlagenbreite über 1000 mm sollte die einstellbare Abdrückschiene (max. 1200 mm) ausgefahren werden. Federstecker herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen. Dann Federstecker wieder loslassen. Abdrückschiene entsprechend verschieben, Federstecker etwas herausziehen u. gleichzeitig etwas verdrehen, bis er wieder in Bohrung einrastet. Bild 21 Einstellung Feder-Stahllamellen Die Stahllamellen sollten nicht seitlich über die Steinkontur hervorstehen, da sie sonst beim Ablegevorgang...
Einstellungen Veränderung der Backenbreite Zum optimalen Greifen der Steinlagen, besteht die Möglichkeit die Backenbreite entsprechend zu verändern. Grund: da oftmals die jeweils außen liegenden Feder-Stahllamellen (Bild 22.1) beim Greifvorgang an der Steinlage außen etwas überstehen und somit das Anlegen an eine bereits verlegte Steinlage eventuell erschweren.
Einstellungen Einstellung der Seitenspannung Die Einstellung der Seitenspannung erfolgt durch Die Schraube der Schraubensicherung rechts u. links Verstellung der Einstellschraube (auf beiden Seiten am Gerät lösen ①. Anschließend die an der Seitenspannung) (siehe ) Schraubensicherung nach oben schieben② Bild 24 Bild 23 Nebenspannung mit Steckschlüssel nach Skala (Bild 27) auf die Steinlagenbreite (beidseitig) einstellen.
Einstellungen Seitenspannung auf Steinlagenbreite mit Klemmschrauben der Nebenspannung mit Steckschlüssel nach Skalen auf beiden Seiten des Steckschlüssel schließen. Gerätes rechts u. links auf gleichen Wert einstellen (siehe Bild 26 + 27). Bild 27 Bild 28 Die Schraubensicherung nach unten schieben ①. Die Schraube der Schraubensicherung rechts u.
Einstellungen 5.10 Umschaltung der Seitenspannung Kraft/Geschwindigkeit Die Seitenspannung der HVZ-PAVERTRON kann auf zwei verschieden Stufen eingestellt werden: • Kraft (1) Geschwindigkeit (2) • Bild 32 5.11 Montage der Seitenspannung Kraft/Geschwindigkeit Mit entsprechendem Werkzeug, die Halteschrauben Beidseitig den Haltebolzen entfernen. an beiden Seiten der Seitenspannung lösen.
Seite 105
Einstellungen Den Kopf der Hydraulikzylinder von der aktuellen Position, Kraft oder Geschwindigkeit, auf die zweite Position verschieben. Hier im Beispiel von Geschwindigkeit (Bild 35) auf Kraft (Bild 36). Bild 35 Bild 36 Die Bolzen in neue Position einschieben. Mit entsprechendem Werkzeug, die Halteschrauben an beiden Seiten der Seitenspannung einschrauben.
Einstellungen 5.12 Gewichtsausgleich einstellen Nach erfolgter Einstellung der Haupt- u. Seitenspannung am Gerät ist darauf zu achten, dass die HVZ-PAVERTRON waagrecht zur Arbeitsfläche ausgerichtet ist, gegebenenfalls leicht geneigt zur Maschinenseite (Absetzrollen). Klappstecker (C) oben an der Kettenaufhängung (A) entfernen und beide Einstellketten (B) jeweils auf die gleiche Länge...
Klammerbetätigung und Drehkopfbetätigung vertraut. Prägen Sie sich insbesondere ein, welche Hebelfunktion ein Öffnen der Klammer (meist Betätigung des hydraulischen Steuerhebels vom Bediener weg) bewirkt, damit Sie nicht aus Versehen diese Funktion bei angehobener HVZ-PAVERTRON mit gegriffener Steinlage betätigen und so die Steinlage aus der Klammer herausfallen lassen.
Bedienung Programmübersicht Programm Programm Programmablauf Beschreibung für welche Art von Steinen Nummer Name Ablauf eines Standard- Bei Platzmangel, Hauswände oder ähnliches im Standard Verlegezyklus weg. Standard Standardablauf mit schnellem Bei freien Flächen ohne Hindernisse Speed Ausrichten Bei einfachen Steinlagen, wie beispielweise Standardablauf ohne seitliches Light Knochensteinen, die schon im Verband liegen.
Bedienung Hinweise zur normgerechten Verlegung von Betonpflastersteinen • Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonstein- Verlegeinheiten eine normgerechte, gleichförmiges Verlegemuster erlauben. Es wird davon ausgegangen, dass die zur Verlegung kommenden Betonpflastersteine mit • sogenannten Abstandshilfen mit mindestens 2,5 mm Dicke versehen sind. •...
• Die Klammer absenken, bis die Auflageteller der Klammer die Steinoberflächen berühren. Danach nicht weiter absenken! Die Traverse darf keinesfalls den HVZ-PAVERTRON Aufsatz berühren und somit Druck von oben auf die Klammer ausgeübt werden (durch den Ausleger des Trägergerätes). 51400043...
Seite 111
Bedienung Hydraulischen Steuerhebel auf „Position 1“ betätigen, Bild 2 Pos 2 Pos. 0 Pos.1 so lange auf dieser Position halten, bis folgende Bewegungen abgelaufen sind: 1) Hauptspannung schließt 2) Hauptspannung öffnet geringfügig 3) Nebenspannung schließt 4) Hauptspannung schließt 5) Nebenspannung öffnet •...
Bedienung Der Ablauf der Verlegezyklus ist erst dann komplett beendet, wenn ADV-Federn (siehe in Bild 1) wieder komplett sichtbar sind. Bild 1 Allgemeine Hinweise zur normgerechten Verlegung Nach dem Ablegevorgang müssen die Steine der frisch verlegten Steinlage, am besten nur mit den •...
Seite 113
Bedienung Schneide- und Handarbeiten vermeiden, indem die Breite eines zu verlegenden Streifens als • Vielfaches der Lagenbreite gewählt wird. Möglichst Steinlagen aus verschiedenen Steinpaketen bei der Verlegeabfolge mischen. • Fugenverlauf vor Abrüttlung und Einsanden ausrichten. Nie näher als ca. 3 Meter bis hin zur offenen •...
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur im drucklosen, stromlosen und beim stillgelegten Zustand des Gerätes erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unbeabsichtigt schließen kann.
Wartung und Pflege 7.1.2 Hydraulik WARTUNGSFRIST Auszuführende Arbeiten Erstinspektion nach • Sämtliche Hydraulikverschraubungen kontrollieren bzw. nachziehen 25 Betriebsstunden (darf nur von einem Sachkundigen durchgeführt werden). Erstinspektion nach Hydraulikflüssigkeit austauschen (empfohlenes Hydrauliköl: HLP 46 nach DIN • 50 Betriebsstunden 51524 – 51535). •...
Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Steinlage bricht nach unten aus • Hauptspannung ist falsch • Einstellungen überprüfen eingestellt (200 mm Hub) Steinlage ist extrem groß • Greiftiefe etwas tiefer einstellen, • dass Stahllamellen im unteren Bereich der Steinlage greifen. •...
Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu • beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette •...
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung/ Recycling von Geräten und Maschinen...
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 1. GARANTIE 2. ALLGEMEINE HINWEISE 2.1 Herstelleridentifikation Die Garantie gilt nur bei Beachtung der vertraglichen und administrativen Bestimmungen und der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zur Installation und nachfolgenden Nutzung der Maschine von Seiten des Käufers. Der Hersteller garantiert, dass das Produkt vor der Auslieferung geprüft wurde und gewährleistet eine Ferrari International S.p.A. - Via E.Tirelli, 26/a - 42122 – Reggio Emilia Italy Garantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum, die Tel: +39 0522 2387 - Fax +39 0522 238799 - www.ferrariinternational.com ausschließlich auf Herstellungs- und Montagefehler begrenzt ist. 2.2 Kennzeichnung Die Garantie umfasst nicht: - Arbeitsleistung Die Vorrichtung wurde entsprechend den - Alle Teile, die durch ihre spezifische Nutzung einschlägigen EU-Richtlinien gebaut, die zum Verschleiß ausgesetzt sind Zeitpunkt der Markteinführung galten. - Kosten für Versand, Inspektion und Arbeitsleistung, wenn die entdeckten Defekte nicht dem Hersteller Da diese Vorrichtung gemäß Artikel 2, Buchstabe a) zugewiesen werden können. Punkt unter die Maschinenrichtlinie fällt, wird eine entsprechende CE- Konformitätserklärung nach Der Hersteller verpflichtet sich, alle Teile, die Anhang II A vom Hersteller selbst ausgestellt.
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.3 Konformitätserklärung Dem Handbuch wird die erforderliche Konformitätserklärung beigefügt, die nachfolgender Abbildung ähnelt und in die die kundespezifischen Daten eingetragen wurden. Dichiarazione di conformità (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration of conformità (All. Il - P.1 Sez.A) XXXXX Del / dated / du XX/XX/2019 Erklarung von der Ubereinstimmung (All. Il - P.1 Sez.A) / Declaration de conformitè (All. Il - P.1 Sez.A) vom / del / de Declaraçion do conformidad (All.
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 2.4 Gefahren- und Verbotshinweise und Anleitung 2.6 Sicherheitsrichtlinien Vor Einsatz der Vorrichtung muss das Vorhandensein der Beschilderung gemäß nachfolgender Tabelle Es ist streng verboten, den überprüft werden. Aktionsbereich der Maschine und der Vorrichtung zu durchqueren SYMBOL BEDEUTUNG POSITION Es darf keine Gefahr durch hängende Lasten Reinigung, Schmierung, An der Einstellung oder Vorrichtung Reparatur mit laufendem Motor durchgeführt werden Quetschgefahr An der Quetschgefahr Vorrichtung Verhedderungsgefahr Die Aufkleber dürfen vom Benutzer nicht entfernt werden. Es ist streng verboten, die Vorrichtung zu nutzen, bevor der Zugang zum Arbeitsbereich für Personen 2.5 Einführung und Tiere gesperrt wurde; zu diesem Zweck ist es erforderlich, den Arbeitsbereich abzusperren und die FERRARI INTERNATIONAL S.p.A. dankt Ihnen für...
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 3. AUFBAU UND VERWENDUNG Die Maschine muss mit optischen und akustischen Signalvorrichtungen ausgestattet sein, um umstehende DIESES HANDBUCHS Personen auf den eigenen Betrieb und den Betrieb der Vorrichtung hinzuweisen. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie die Vorrichtung oder die Anlage Die Vorrichtung darf nur von Personal verwendet in Betrieb nehmen. werden, das zur Nutzung der Maschine berechtigt ist, eine ordnungsgemäße Einweisung zu den Dieses Handbuch hat den Zweck, dem Nutzer alle Hebekapazitäten und Nutzungsgrenzen erhalten hat notwendigen Informationen für die ordnungsgemäße und die Sicherheitsrichtlinien bezüglich dem Heben von Nutzung der Vorrichtung sowie zur Handhabung unter Lasten kennen und sie gewissenhaft einhalten muss. höchster Sicherheit und Unabhängigkeit zu geben. 2.7 Aufgaben des Arbeitgebers Das Handbuch enthält Informationen zu technischen Aspekten, Betrieb, Betriebsunterbrechung, Ersatzteilen Der Arbeitgeber ist verantwortlich für die Bereitstellung und Sicherheit. dieses Handbuchs an das gesamte Personal, das mit der Vorrichtung interagieren wird. Vor Durchführung von Arbeiten an der Vorrichtung müssen Bediener und qualifizierte Techniker sorgfältig 2.8 Aufgaben der Maschinenbediener die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen gelesen haben.
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 4. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Vorgänge, die eine Situation mit einer möglichen Gefahr für die Bediener darstellen, sind mit diesem Symbol Der hydraulische Rotator FERRARI INTERNATIONAL gekennzeichnet. S.p.A. wurde für die Montage am Endbereich eines Kranauslegers konzipiert und ermöglicht den Diese Vorgänge können zu schweren Verletzungen Anschluss und die Verwendung von Ausrüstungen wie führen. Greifer, Mehrschalengreifer, Gabeln, usw. Alle Informationen, die besonders zu Der Rotator ist mit Hydraulikrohren ausgestattet, die beachten sind, werden mit diesem Symbol nach den von den Symbolen auf dem Rotatorkopf gekennzeichnet. und auf der Rotatorwelle dargestellten Anweisungen angeschlossen werden. Abläufe, die ein sorgfältiges Lesen der im Handbuch genannten Anweisungen erfordern, sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Seite 130
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE FLANSCHANSCHLUSS FR 35 F FR 50 F FR 55 F Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 35 F 3500 1750 360° cont. FR 50 F 5000 2500 360° cont. 1100 FR 55 F 5500 2700 360°...
Seite 132
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE SECHS-WEGE-VERSION FR 50 F S6X FR 128 F S6X Dreh- Empf. Statische Last Dynamische Last Gewicht Druck Rotation moment Literleistung l/min FR 50 F S6X 5000 2500 360° cont. 1100 FR 128 F S6X 12000 6000 360° cont. 2900 in Übereinstimmung mit 2006/42/CE EN4413:2012 EN12100:2010 FR 50 F S6X...
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 6. INSTALLATION 6.2 Zusammenbau Das hydraulische System der Maschine muss 6.1 Handhabung so konzipiert sein, dass die Vorrichtung und gegebenenfalls deren Drehbewegung betrieben Zum Heben und Transport müssen für werden können. das zu bewegende Gewicht geeignete Hebemittel verwendet werden. Wenn die Maschine in der Originalversion nicht für diesen Zweck ausgestattet ist, muss das Um einen sicheren Transport zu gewährleisten, Hydrauliksystem so verändert werden, dass es den muss die Vorrichtung sicher auf einer Palette gegebenen Anforderungen gerecht wird. befestigt werden oder aufgrund ihrer Instabilität am Transportmittel mit angemessenem Geschirr mit Seilen Diese Änderung darf nur von Personal und Gurten gesichert werden. durchgeführt werden, das vom Das Heben erfolgt zusammen mit der Palette mit Maschinenhersteller dazu autorisiert wurde. einem Gabelstapler oder durch Einhängen an der oberen Kupplung. 6.2.1 Montage des Rotators Die Einlagerung muss sehr sorgfältig erfolgen, da die Zur Befestigung des Rotators am Endbereich des Vorrichtung aufgrund ihrer Form besonders instabil ist Kranauslegers ist der Rotator am oberen Bereich mit und sie umkippen kann, wenn sie sich ungestützt in einer Anschlussgabel ausgestattet, in deren Innern ein vertikaler Position befindet.
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Krans vorhandenen Hinweisen entsprechen. Wenn der Rotator in Betrieb steht, muss das Öl im Der Kran und alle dazugehörigen Ausrüstungen Hydrauliksystem die Betriebstemperatur ( –20°C / +50°C) und die Betriebsviskosität erreicht haben. müssen der Maschinenrichtlinie der Europäischen Gemeinschaft entsprechen. 7.2 Nicht vorgesehene Verwendung 6.3 Reinigung Jegliche Verwendung, die nicht ausdrücklich in Kapitel 7.1. erwähnt ist, gilt als NICHT VORGESEHENE Die Vorrichtung kann von Personal gereinigt VERWENDUNG. werden, das keine spezifischen technischen Qualifikationen hat, das jedoch im Vorfeld Der Hersteller haftet nicht für Schäden an über die Notwendigkeit informiert wurde, Gegenständen, Personen oder der Maschine, die dass die Reinigung nur durchgeführt durch Unfälle verursacht werden, die auf eine nicht werden darf, wenn die Maschine stillsteht vorgesehene Verwendung zurückzuführen sind. und sich auf dem Boden befindet, um gefährliche Situationen zu vermeiden. 7.3 PSA 6.4 Demontage und Entsorgung Gemäß den internen Bestimmungen muss persönliche Schutzausrüstungen verwendet werden. Vor der Demontage der Maschine müssen alle Teile entfernt und entsorgt werden, Die persönliche Schutzausrüstung (PSA) umfasst die für die Umwelt schädlich sein könnten.
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE Wenn es zu Wartungszwecken erforderlich - Den Rotator nicht überlasten! Sicherstellen, dass ist, in großer Höhe zu arbeiten, müssen alle die tragbare Höchstlast des Kranauslegers den vom Vorschriften beachtet werden, die von der Rotator bestimmten Grenzwert nicht überschreitet. geltenden Gesetzgebung vorgesehen sind. - Sicherstellen, dass das Hydrauliksystem die Betriebstemperatur erreicht hat. 7.4 Qualifikation des Personals - Die Last vor dem Verschieben oder Drehen von der Aufsatzfläche oder vom Boden abheben. Das Personal, das mit dem Betrieb der Maschine - Es ist verboten, die hängende Last unbeaufsichtigt zu beauftragt ist, muss vor Beginn der Arbeiten das Kapitel lassen. „Sicherheitsrichtlinien“ gelesen haben. Dies ist besonders - Prüfen, dass die Rohrleitungen nicht mit Hindernissen wichtig, wenn das Personal die Maschine nur selten irgendeiner Art in Berührung geraten. verwendet. - Der eventuelle Bruch der Rohrleitungen oder eines Es muss regelmäßig geprüft werden, dass das Personal Nippels könnte eine unkontrollierte Rotation und das bei der Arbeit die Sicherheitsvorkehrungen und Herunterfallen der Last verursachen. Richtlinien zur Unfallverhütung beachtet, die im Betriebs- und Wartungshandbuch angegeben sind. Die Aufgaben des Bedieners der Maschine müssen 9.
HYDRAULISCHE DREHKÖPFE 9.2 Überholungen 9.4.2 Überholungen und Reparaturen Müssen von spezialisiertem Personal Alle Überholungs- und Reparaturarbeiten müssen mit geeignetem Werkzeug durchgeführt im Wartungsprotokoll erfasst werden. Der für diese werden. Arbeiten verantwortliche Techniker muss einen Bericht erstellen und unterzeichnen, auf dem die Möglichkeit des Vorhandenseins von Restdruck im durchgeführte Arbeit sowie Änderungen und/oder Kreislauf: Vor jedem Eingriff müssen die Maschine Mängel an der Vorrichtung beschrieben werden. druckentlastet und die Vorrichtung abgenommen werden. 10. ERSATZTEILE Das Herausnehmen der Stifte kann zu unvorhersehbaren Bewegungen in der Stützkonstruktion führen: Die Teile müssen vor Überholungsarbeiten fixiert werden. Zur Identifizierung eines Ersatzteils gehen Sie folgendermaßen vor: Verwenden Sie nur Originalersatzteile. - Finden Sie das Teil und seine Positionsnummer auf der entsprechenden Zeichnung für die spezifische Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte folgende Baugruppe. Daten an: - Konsultieren Sie die Tabelle und finden Sie unter der - MODELL Position die zum Bestellen des Teils notwendigen - SERIEN-NR. Informationen: - HERSTELLUNGSJAHR •...
Seite 157
A51400043 – HVZ-PAVERTRON Fgst.-Nr. 29041055 chassis number 29041181 29040056 29041159 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 158
A51400043 – HVZ-PAVERTRON 29040210 29040665 29041184 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 2 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 159
A51400043 – HVZ-PAVERTRON 29041182 29041183 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 3 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 160
A51400043 – HVZ-PAVERTRON 29040221 29040367 29040367 29040221 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 4 / 4 14.11.2024 / Simon, Swen 03.03.2025 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 161
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.