Herunterladen Diese Seite drucken
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
/ PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA
PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
PETROL SNOW THROWER
EN
BENZIN-SCHNEEFRÄSE
DE
BENZÍNOVÁ SNĚHOVÁ FRÉZA
CS
9666
9666
BENZÍNOVÁ SNEŽNÁ FRÉZA
SK
ODŚNIEŻARKA BENZYNOWA
PL
BENZINMOTOROS HÓMARÓ GÉP
HU
loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 9666

  • Seite 1 9666 9666 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA PETROL SNOW THROWER BENZÍNOVÁ...
  • Seite 2 Im Falle von Unklarheiten kontaktieren Sie den Lieferanten oder Verkäufer. GRATULUJEME VÁM K SKVĚLÉMU VÝBĚRU A NÁKUPU KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod má za účel především seznámit obsluhu s bezpečností, montáží, provozem, údržbou, uskladněním výrobku, řešením případných problémů a poskytuje důležité informace. Proto jej dobře uschovejte, aby si v budoucnu mohli vyhledat informace i další...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    f Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully! d Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig! b Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze! l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
  • Seite 4: Safety Symbols

    SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Your machine must be Bitte seien Sie bei der Benutzung Váš stroj musí být provozován used with care. Therefore, der Maschine vorsichtig. Aus s nejvyšší...
  • Seite 5 The following warning symbols Die Symbole vermitteln wichtige Následující varovné symboly are to remind you of the safety Informationen über das Produkt oder připomínají preventivní precautions you should take Hinweise zum Gebrauch. Es sind bezpečnostní zásady, které when operating the machine. besondere Sicherheits-maßnahmen je nutno při provozu stroje beim Umgang mit dem Gerät...
  • Seite 6 Nedotýkejte se pokud je stroj Don´t touch if is the machine on Nicht berühren, falls das Gerät in v pohybu. the move. Bewegung ist. Nedotýkajte sa pokiaľ je stroj Ne érintse meg, amíg a gép Nie dotykać jeśli maszyna jest w ruchu. v pohybe.
  • Seite 7 Jednotlivých dílů stroje se Do not touch individual parts Berühren Sie nicht die einzelnen dotýkejte až po jejich úplném of the machine before they fully Teile der Maschine, bevor sie zum zastavení. stops. vollständigen Stillstand. Jednotlivých dielov stroja sa Poszczególne części dotykać maszyn A gép bizonyos részeit csak akkor dotýkajte až...
  • Seite 8 Primer Primer Primer Primer Pompa paliwową Indító szivattyú Klíček Schlüssel Kľúčik Kluczyk Kulcs Recoil starter symbol Handstarten Ruční startování Ručné štartovanie Start manualny Kézi indítás Choke symbol Chokehebel Sytič Sýtič Ssanie Szivató Palivo Fuel Kraftstoff Palivo Paliwo Üzemanyag Turtle - slow speed / STOP Schildkröten - langsamer ŽELVA - pomalé...
  • Seite 9 Max. blower speed Max. Schneckendrehzahl Max. otáčky frézy Max. otáčky frézy Max. prędkość wirnika Hómaró max. fordulatszáma Product conforms to relevant EU Das Produkt entspricht den Výrobek odpovídá příslušným standards. einschlägigen EU-Normen standardům EU. Výrobok zodpovedá príslušným Produkt jest zgodny z normami UE. A termék megfelel az EK štandardom EU.
  • Seite 10: Specifications

    SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ HECHT 9666 Engine - 4-stroke, single Motor - 4-Takt, Einzylinder, OHV Motor - 4-takt, jednoválec, OHV cylinder, OHV  Silnik - 4-suwowy, 1-cylindrowy, Motor - 4-ütemű, 1 hengeres, Motor - 4-takt, jednoválec, OHV...
  • Seite 11 Max. blower diameter Max. Schneckendurchmesser Max. průměr frézy 375 mm Max. průměr frézy Max. šrednica wirnika Hómaró max. átmérője Max. auger speed Max. Schneckendrehzahl Max. otáčky šneku 120 / min. Max. otáčky šneku Max. prędkość wirnika Max. otáčky šneku Height of collection drum Höhe der Eintrittsdeckung Výška vstupního krytu 54 cm...
  • Seite 12 f The noise emission value was determined (in accordance with EN 8437-4) by a test method according to ISO 3774 & ISO 11201. / d Der Lärmemissionswert wurde (in Übereinstimmung mit EN 8437-4) durch ein Prüfverfahren gemäß ISO 3774 & ISO 11201 bestimmt. / b Hodnota emisí hluku byla stanovena (v souladu s EN 8437-4) zkušebním postupem dle ISO 3774 &...
  • Seite 13: Spare Parts

    Kompletna i aktualna lista części megváltoztathatjuk. Az aktuális és teljes nájdete na zamiennych znajduje się na stronie alkatrészjegyzéket a www.hecht.hu www.hecht.sk www.hechtpolska.pl honlapon találja meg. Part number / Ersatzteil- Nummer / Číslo dílu / Číslo dielu / Numer części /...
  • Seite 14: Machine Description

    MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI 3 3 4 4                     ...
  • Seite 15 Drive control Antriebssteuerung Páka ovládání pojezdu frézy Dźwignia sterowania przesuwu Páka ovládania pojazdu frézy Kerékmeghajtás vezérlőkar frezarki Shift lever Schalthebel Řadící páka Radiaca páka Dźwignia zmiany biegów Sebességszabályozó kar Handgriff für Einstellung der Páka nastavení vzdálenosti výhozu Adjustment of throwing distance Auswurfrichtung Páka nastavenia vzdialenosti výhodu Śruba regulacji długości odrzutu...
  • Seite 16 Chute direction control Auswurfkontrolle Rukojeť nastavení směru výhozu   Rukoväť nastavenie smeru Rękojeść do ustawiania kierunku A kidobás irányának beállítására vyhadzovania wyrzutu szolgáló kar Primer Primer Primer   Primer Primer Primer Spark plug cap Zündkerzenstecker Koncovka zapalovací svíčky ...
  • Seite 17: Illustrated Guide

    ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ 17 / 52...
  • Seite 18 °F °C 18 / 52...
  • Seite 19 illustrative image / Illustrationsbild / Illustrationsbild / ilustrační obrázek / ilustračný obrázok / zdjęcie poglądowe / illusztráció     Improvement of 9534SQ and 9542SQ for 2016 season.pdf 1 06.08.2018 9:01:53   Safety key / Zündschlüssel / Bezpečnostní klíč / Bezpečnostný Throttle lever / Gashebel / Plynová...
  • Seite 20   20 / 52...
  • Seite 21 0.028-0.031 in (0.70-0.80 mm) 21 / 52...
  • Seite 22: Recommended Accessories

    RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR / DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK KANYSTR 5 L HECHT 5 - 5LTR PLASTIC FUEL CAN - SERVICE KIT - 5 LITER BENZINKANISTER - SERVICE-KIT - KANYSTR NA 5 L BENZÍNU - SERVISNÍ...
  • Seite 23: Originalbetriebsanleitung

    ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSSYMBOLE ......................4 TECHNISCHE DATEN ....................... 10 ERSATZTEILE........................... 13 MASCHINENBESCHREIBUNG ....................14 ILLUSTRIERTER LEITFADEN ....................17 EMPFOHLENES ZUBEHÖR ...................... 22 NUTZUNGSBEDINGUNGEN..................... 24 EINSCHULUNG ............................ 25 SICHERHEITSANWEISUNGEN ....................26 VORBEREITUNG ..........................26 SCHNEEFRÄSEN VERWENDUNG ......................27 NUTZUNG VON BENZINMASCHINEN ....................28 MOTORBETRIEB..........................
  • Seite 24: Nutzungsbedingungen

    KRAFTSTOFFSYSTEM ........................44 EINSTELLEN DES MOTORS ....................... 44 LAGERN ..........................45 EINLAGERN DES MOTORS ........................45 VORBEREITUNG..........................45 REGELMÄSSIGE VORKEHRUNGEN BEIM EINLAGERN ............... 45 DIE ZUGABE VON STABILISATOREN VERLÄNGERT DIE LAGERFÄHIGKEIT VON BENZIN ...... 46 LANGZEITIGE LAGERUNG NEBEN DER SAISON ................46 ENDE DER LAGERUNG........................
  • Seite 25: Einschulung

    Jegliche andere Nutzung entspricht nicht dem bestimmten Zweck. Die Nutzung nicht dem bestimmten Zweck entsprechend, hat den Verlust der Garantie und Verweigerung jeglicher Verantwortung von der Seite des Herstellers zu Folge. Nichtbefugt durchgeführte Änderungen, schliessen die Haftung des Herstellers, für die daraus folgenden Schäden aus. Überlasten Sie es nicht –...
  • Seite 26: Sicherheitsanweisungen

    • Erlauben Sie nie das Benutzen durch Kinder oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut worden sind. Die örtlichen Richtlinien können die Altersgrenze des Benutzers festlegen. • Das Produkt ist nicht zur Nutzung von Personen mit gesenkter Sinnes- oder Mentalkapazität oder mit unzureichenden Erfahrungen und Kenntnissen gedacht –...
  • Seite 27: Schneefräsen Verwendung

    Glasscherben, Nägel, Draht, Spielzeug, Äste usw.) Arbeiten Sie ausschließlich auf einem sicheren Gelände mit der Maschine. • Entkuppeln Sie vor dem Starten der Maschine alle Fahrstufen und legen Sie neutral ein. • Benutzen Sie bei Elektromotoren oder elektrischen Startermotoren immer nur einen geerdeten dreipoligen Stecker.
  • Seite 28: Nutzung Von Benzinmaschinen

    • Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten, unvollständigen oder ohne Erlaubnis des Herstellers umgebauten Maschine. • Sie müssen während des Betriebes nicht nur auf Ihre Sicherheit achtgeben, Aber auch auf die Sicherheit von zufälligen Fußgängern. Machen Sie sie auf den Betrieb der Fräse aufmerksam und fordern Sie sie zur Vorsicht auf, damit Sie mögliche Unfälle verhindern.
  • Seite 29: Elektrische Sicherheit

    VORSICHT! Durch den Betrieb des Motors entsteht Wärme. Die Teile des Motors und der Auspuffdämpfer werden während des Betriebes extrem heiß. Bei Berührung können ernsthafte Verbrennungen entstehen. Wenn in der Nähe brennbares Material, z.B. Blätter, Gras, Gestrüpp ist, kann dieses entflammen. •...
  • Seite 30: Prävention Und Erste Hilfe

    PRÄVENTION UND ERSTE HILFE Wir empfehlen immer zur Disposition zu haben: Hinweis: - Geeignetes Löschgerät (Schnee-, Pulver-, Halotron-Gerät). - Ein voll ausgestatteter Verbandskasten, leicht zugänglich für die Begleitung wie auch für den Bediener. - Mobiltelefon oder ein anderes Gerät für das schnelle Rufen eines Rettungsdiensts. - Begleitung mit Grundkenntnissen in Erster Hilfe.
  • Seite 31: Restrisiken

    IM BRANDFALL: • Wenn der Motor zu brennen beginnt oder sich aus diesem Rauch zu entwickeln beginnt, das Gerät abschalten, die Zuleitung von elektrischem Strom unterbrechen und einen Sicherheitsabstand einnehmen. • Zum Löschen des Brandes nur geeignete Löschgeräte (Schnee-, Pulver-, Halotron-Geräte) benutzen.
  • Seite 32: Auspacken

    Sie den Kamin auf die Auswurföffnung der Fräse (abb. 7) und befestigen Sie diesen mit Hilfe der Schrauben und der Begrenzungsplättchen (abb. 8). VOR DEM EINSCHALTEN DES MOTORS Alle HECHT Produkte, die mit einem Benzinmotor ausgestattet sind, werden Hinweis: gemäß den hohen Anforderungen hinsichtlich der zulässigen Abgasgrenzwerte geprüft.
  • Seite 33: Kraftstoff

    KRAFTSTOFF VORSICHT! Die Maschine wird wegen dem Transport ohne Motoröl und Kraftstoff angeliefert. Bei einigen Maschinen wird aus demselben Grund auch kein Getriebeöl aufgefüllt. Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Öle und Kraftstoff ein! DER MOTOR IST FÜR BLEIFREIES BENZIN ZERTIFIZIERT - NATURAL 95 (SUPER 95). Nutzen Sie sauberen, frischen, bleifreien Kraftstoff der gängigen Handelsgüte.
  • Seite 34: Motoröle

    • Zur gängigen ganzjährlichen Nutzung empfehlen wir das Öl SAE 10W-30 HECHT 4T. • Zur gängigen Nutzung in der Winterperiode empfehlen wir das Öl SAE 5W-40 HECHT 5W- • Die SAE-Ölviskosität so wählen, damit sie den Temperaturbedingungen am Verwendungsort entsprechen. (abb. 11) •...
  • Seite 35: Höhere Höhen Über Dem Meeresspiegel

    KONTROLLIEREN SIE VOR DEM STARTEN DES MOTORS IMMER FOLGENDES: Führen Sie eine Komplettkontrolle durch, kontrollieren Sie, ob es zu keinem Flüssigkeitsaustritt kommt oder ob einige der Teile lose oder beschädigt sind. - Kraftstoffstand - Den Ölstand (Motor-, Getriebeöl, zur Verlustschmierung; je nach gegebener Maschine) - Luftfilter (wenn die Maschine damit ausgestattet ist) - die motorangetriebene Anlage.
  • Seite 36: Linker Und Rechter Handgriff

    LINKER UND RECHTER HANDGRIFF Hebel des rechten Handgriffes (abb. 13 B): dient zum Bedienen des Aufnehmens des Schnees und zu dessen Abwerfen. Schalten Sie immer auf einer schon geräumten Fläche an und aus. Niemals während der Aufnahme. Nach dem Drücken des Hebels wird die Maschine Schnee Aufnehmen und Abwerfen.
  • Seite 37: Pedal Für Die Änderung Der Höhe Des Bunkers

    PEDAL FÜR DIE ÄNDERUNG DER HÖHE DES BUNKERS Mit Hilfe des Pedals (abb. 18A) können Sie den Bunker der Fräse anheben und diesen in drei Positionen arretieren – die erste (niedrigste) Position ist für das Entfernen von angefrorenem Schnee auf einer geraden und sauberen Fläche, die zweite Position ist für den Normalbetrieb und die dritte (höchste) Position des Bunkers ist zur einfacheren Beförderung der Fräse bestimmt.
  • Seite 38: Ausschalten Des Motors

    Die Einstellung des Startvergasers: Nachdem Motor laufen beginnt, verschieben Sie den Hebel in die Position 0/run. Vor jeder Einstellung des Hebels des Startvergasers warten Sie, bis der Motorlauf stabil ist. Nach dem Start lassen Sie den Motor 1 – 3 Minuten bei niedrigen Touren laufen, inzwischen kontrollieren Sie den Motorzustand, ob Motor fliessend und stabil läuft oder ob er keine ungewöhnlichen Geräusche herausgibt.
  • Seite 39: Reinigung Der Verstopften Schnecke Oder Des Auswurfsschachts

    REINIGUNG DER VERSTOPFTEN SCHNECKE ODER DES AUSWURFSSCHACHTS WARNUNG! Verletzungsgefahr. Vor jeder Behandlung Maschine ausschalten und Stillstand der rotierenden Teile abwarten. Reinigen Sie nie den Auswurfschacht mit den Händen. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab (Schalter in Position 0) und schließen Sie den Konnektor der Zündkerze ab.
  • Seite 40: Befestigungs (Schneid) Schrauben Der Schneefräse

    • Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig, um sicherzustellen, dass Sie in einem guten Zustand ist. Kontrollieren Sie alle Schrauben, Muttern sowie andere Befestigungselemente darauf, dass Sie ordnungsgemäß gesichert sind und sich am richtigen Platz befinden. • Gehen Sie sorgfältig mit der Maschine um und ihre regelmäßige Reinigung sichert, dass die Maschine lange funktionstüchtig und leistungsvoll bleibt.
  • Seite 41: Wartung Des Motors

    • Vermeiden Sie das zufällige Bespritzen des Keilriemens und anderer Gummiteile mit Öl. RÄDER / BÄNDER • Entfernen Sie mindestens einmal in der Saison beide Räder oder Bänder. Reinigen Sie das Gestell und schmieren Sie es mit wasserbeständigem Mehrzweckfett. Montieren Sie alles erneut.
  • Seite 42: Ölwechsel

    Kraftstofftank nicht entleert wurde und der Motor anders und in eine andere Richtung geneigt wird, kann es nachfolgend zum erschwerten Starten dank dem Öl und dem Benzin kommen, welches in die falschen Teile des Motors läuft, den Luftfilter, die Zündkerze und Anderes verunreinigt. NACH DEN ERSTEN 5 BETRIEBSSTUNDEN: •...
  • Seite 43: Zündkerze

    Ihr örtliches Recyclingcenter oder zum Service zur Liquidierung zu nehmen. Werfen Sie das Öl in keinem Fall in den Abfall und gießen Sie es nicht auf den Boden. Verunreinigen Sie nicht die Umwelt, das Flusswasser oder das Abwasser! • Das Starten mit einem niedrigen Ölstand kann zur Beschädigung des Motors führen. •...
  • Seite 44: Auspuffdämpfer

    AUSPUFFDÄMPFER Lassen Sie den Auspuffdämpfer, den Zylinder und die Motorrippen vor der Manipulation abkühlen. • Entfernen Sie brennbaren Schmutz, sie sammelt sich im Bereich des Dämpfers und Zylinders • Kontrollieren Sie, ob der Auspuffdämpfer keine Risse, Rost oder andere Beschädigungen aufweist. •...
  • Seite 45: Lagern

    LAGERN VORSICHT! Lagern Sie die Maschine dort, wo die Verdunstung des Kraftstoffes nicht an offenes Feuer oder Funken gerät. Bei einer längeren Lagerdauer lassen Sie den Kraftstoff abpumpen. Lassen Sie die Maschine vor dem Einlagern immer abkühlen. • Lagern Sie die Maschine an einem trockenem und sauberen, vor Frost geschützten Ort, außerhalb der Reichweite von unberechtigten Personen.
  • Seite 46: Die Zugabe Von Stabilisatoren Verlängert Die Lagerfähigkeit Von Benzin

    DIE ZUGABE VON STABILISATOREN VERLÄNGERT DIE LAGERFÄHIGKEIT VON BENZIN • Zum Schutz des Motors empfehlen wir, Kraftstoffstabilisatoren zu verwenden, welche an Tankstellen erhältlich sind. • Wenn Sie dem Benzin Stabilisatoren hinzugeben wollen, füllen Sie den Kraftstofftank völlig mit frischem Benzin auf. Wenn der Tank nur teilweise gefüllt ist, beschleunigt die Luft im Tank die Ausbreitung des Benzins während der Lagerung.
  • Seite 47: Transport

    der Einlagerung Öl in den Zylinder gekommen ist, wird es beim Starten kurz rauchen. Es handelt sich um keinen Mangel. TRANSPORT WARNUNG! Transportieren Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft. Lassen Sie den Motor vor dem Transport ausreichend abkühlen. Der Kraftstofftank muss leer sein. Ausgelaufenes Benzin oder dessen Dämpfe können sich entzünden.
  • Seite 48 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN BESSERUNG Zündkabel ist lose Setzen Sie den Zündstecker fest auf die Zündkerze Kraftstoffleitung ist Reinigen Sie die Kraftstoffleitung, benutzen Sie frischen verstopft oder schlechter Kraftstoff. Kraftstoff Motor läuft nicht Verstopfte Entlüftungsöffnung sowie das Deckel des Brennstoffstanks richtig Entlüftungsöffnung am reinigen Deckel des Brennstoffstanks...
  • Seite 49: Kundendienst Und Ersatzteile

    Produktes zu erhalten. • Wenn Sie technische Beratung, eine Reparatur oder Ersatzteile benötigen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an die Hubertus Bäumer GmbH. www.hecht-garten.de • Ersatzteilanfragen könne auch direkt an den Werkstattservice Hecht Deutschland gesendet werden.
  • Seite 50: Translation Of Eu/Ec Declaration Of Conformity

    Mi, az említett berendezés gyártója és a HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 declare under our sole responsibility that the equipment specified below complies with the relevant provisions of the said EU harmonization directives, as well as the harmonized and national standards, provisions and regulations of governments.
  • Seite 51 TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany TÜV Rheinland (Shanghai) Co., Ltd. , Shanghai TÜV Rheinland Building, No.177, Lane 777 West Guangzhong Road, Zhabei District, Shanghai 200072, P.R.China; SNCH société Nationale de Certification et d´Homologation, BP 23, L-5201 Sandweiler, Luxembourg Engine type / Motoreinheit / Typ motoru /...
  • Seite 52 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.