Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hecht 9661 SE Übersetzung Des Originalen Handbuches

Hecht 9661 SE Übersetzung Des Originalen Handbuches

Benzin schneefräse
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 9661 SE:
Inhaltsverzeichnis
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DES ORIGINALEN
HANDBUCHES / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ
EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
PETROL SNOW THROWER
EN
BENZIN SCHNEEFRÄSE
DE
BENZÍNOVÁ SNEHOVA FRÉZA
SK
9661 SE
9661 SE
ODŚNIEŻARKA BENZYNOWA
PL
BENZINMOTOROS HÓMARÓ
HU
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 9661 SE

  • Seite 1 9661 SE 9661 SE TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DES ORIGINALEN HANDBUCHES / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA PETROL SNOW THROWER ODŚNIEŻARKA BENZYNOWA BENZIN SCHNEEFRÄSE BENZINMOTOROS HÓMARÓ BENZÍNOVÁ SNEHOVA FRÉZA...
  • Seite 2 Importeur oder Einzelhändler GRATULUJEME VÁM K SKVELÉMU VÝBERU A NÁKUPU KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu s bezpečnosťou, montážou, prevádzkou, údržbou, uskladnením výrobku, riešením prípadných problémov a poskytuje dôležité informácie. Preto ho dobre uschovajte, aby ich v budúcnosti mohli vyhľadať...
  • Seite 3 ENGLISH DEUTSCH SAFETY SYMBOLS ..........4 SICHERHEITSSYMBOLE ........4 SPECIFICATIONS ............ 9 SPEZIFIKAIONEN ........... 9 SPARE PARTS ............12 ERSATZTEILE ............12 RECOMMENDED ACCESSORIES ....... 12 EMPFOHLENES ZUBEHÖR ......... 12 MACHINE DESCRIPTION ........13 MASCHINENBESCHREIBUNG ......13 ILLUSTRATED GUIDE .......... 16 ILLUSTRIERTER LEITFADEN ........
  • Seite 4: Sicherheitssymbole

    SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Używaj swojej maszyny zachowując Ihre Maschine odpowiednie środki muss mit Vorsicht Váš stroj musí byť Your machine must ostrożności. Na verwendet werden. prevádzkovaný A gépet fokozott be used with care.
  • Seite 5 Podane poniżej Nasledujúce symbole The following A következő varovné symboly ostrzegawcze warning symbols figyelmeztető jelek pripomínajú przypominają are to remind olyan biztonsági preventívne o prewencyjnych you of the safety Die folgenden előírásokra hívják bezpečnostné zasadach precautions Warnsymbole fel a figyelmét, zásady, ktoré...
  • Seite 6 Upozornenie: Warning: Risk of Warnung: Uwaga A mozgó részek Nebezpečenstvo hand and feet Verletzungsgefahr für niebezpieczeństwo sérülést poranenia rúk injury. Hände und Füße. obrażeń rąk i nóg. okozhatnak Önnek! a nôh. Don´t touch if is Nicht berühren, wenn Nedotýkajte sa Nie dotykać...
  • Seite 7 Uwaga, Achtung, Pozor, Vigyázat Attention, danger niebezpieczeństwo Verbrennungsgefahr nebezpečenstvo égésveszély a of burns by engine poparzenia od durch Motor und popálenia o motor motor és a kipufogó and exhaust pipe. silnika i układu Auspuffrohr. a výfuk. közelében. wydechowego. Benzín je horľavina Benzyna jest Petrol is a fire Benzin ist...
  • Seite 8 Max. blower Max. Max. šrednica Hómaró max. Max. priemer frézy diameter Gebläsedurchmesser wirnika átmérője Max. prędkość Hómaró max. Max. speed blower Max. Drehzahl Gebläse Max. otáčky frézy wirnika fordulatszáma Ovládanie Control scooping Kontrolle des Sterowanie A hó begyűjtésének naberanie of snow and its Auswurfkamins und nabierania śniegu és kidobásának...
  • Seite 9: Spezifikationen

    Lubricating oil Schmieröl Mazací olej Olej smarujący Kenőolaj SAE 5W-30 Ajánlott Recommended oil Empfohlenes Öl Odporúčaný olej Zalecany olej HECHT 5W-40 motorolaj Szerokość Working width Arbeitsbreite Pracovná šírka Munkaszélesség 610 mm / 24" robocza Max. blower Max. Max. priemer Max.
  • Seite 10 Hómaró max. Max. auger speed Max. Drehzahl der Max. otáčky frézy Max. prędkość fordulatszáma 124 / min. (rpm) Schnecke (U/min) (ot.) wirnika (obr.) (ford.) Wysokość Height of Höhe der Výška vstupného Bemeneti burkolat osłony 530 mm / 21" collection drum Sammeltrommel krytu magassága...
  • Seite 11 Zmierzony Measured Gemessener Nameraná hladina poziom mocy Mért sound power LWA = Schallleistungspegel akustického akustycznej hangteljesítményszint level A, LWAm 99,71 dB (A) A, LWAm / výkonuA, LWAm / A, LWAm ;/ A, LWAm / KWA / Uncertainty of K = 1,11 dB(A) Unsicherheit der KWA Neistota KWA Niepewność...
  • Seite 12: Ersatzteile

    Ersatzteilliste zoznam náhradných lista części zamiennych alkatrészjegyzéket found on finden Sie unter dielov nájdete na znajduje się na stronie a www.hecht.hu www.hecht.cz www.hecht.cz www.hecht.sk www.hechtpolska.pl honlapon találja meg. Order code / Bestell-Nr. / Objednací kód / Kod zamówienia / Megrendelési kód...
  • Seite 13: Maschinenbeschreibung

    MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI                           ...
  • Seite 14 Steuerung der Páka ovládania Dźwignia sterowania Marócsiga Auger control Schnecke chodu šneku pracą ślimaka kezelőkarja Horizontale Páka horizontálneho Dźwignia poziomego Horizontal direction Kidobókürtő Richtung des smeru vyhadzovania kierunku wyrzutu of snow throw lever vezérlése Schneewurfhebels snehu śniegu LED lamp LED-Lampe LED svetlo LED światło LED fényszóró...
  • Seite 15   Primer Primer Primer Primer Primer   Throttle lever Drosselklappenhebel Plynová páka Dźwignię gazu Gázkar   Choke Choke Sýtič Ssanie Szívató   Fuel valve Kraftstoff-Ventil. Palivový kohút Dopływ paliwa Üzemanyagcsap   Fuel tank Kraftstofftank Palivová nádrž Zbiornik paliwa Üzemanyagtartály ...
  • Seite 16: Illustrierter Leitfaden

    ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS 16 / 57...
  • Seite 17 17 / 57...
  • Seite 18 18 / 57...
  • Seite 19 °F °C 19 / 57...
  • Seite 20     20 / 57...
  • Seite 21   21 / 57...
  • Seite 22: Inhaltsverzeichnis

    BEDIENUNGSANLEITUNG INHALT SICHERHEITSSYMBOLE ......................4 SPEZIFIKATIONEN ........................9 ERSATZTEILE........................... 12 EMPFOHLENES ZUBEHÖR ...................... 12 MASCHINENBESCHREIBUNG ....................13 ILLUSTRIERTER LEITFADEN ....................16 NUTZUNGSBEDINGUNGEN..................... 24 TRAINING............................25 SICHERHEITSHINWEISE ......................25 VORBEREITUNG ..........................26 EINSATZ DER SCHNEEFRÄSE ........................ 26 BENUTZUNG VON BENZINMASCHINEN ....................28 BETRIEB DES MOTORS ........................
  • Seite 23 TIPPS ZUR SCHNEERÄUMUNG ......................40 PFLEGE UND WARTUNG ......................40 WARTUNG DER MASCHINE ........................ 41 BEFESTIGUNGEN (SCHERBOLZEN) DER SCHNEEFRÄSE ................. 42 REINIGUNG DER MASCHINE ........................ 42 SCHMIERUNG ............................. 42 ERSETZEN DER UNTEREN SCHIENE DER SAMMELTROMMEL ..............43 ERSETZEN DER GLEITKUFEN ........................ 43 EINSTELLUNG DES STEUERSEILS EINER SCHNEEFRÄSENKUPPLUNG ............
  • Seite 24: Nutzungsbedingungen

    NUTZUNGSBEDINGUNGEN WARNING! BITTE LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG! Lesen Sie vor der Inbetriebnahme alle Anweisungen. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise. WARNING! DIE NICHTBEACHTUNG DER ANWEISUNGEN UND DIE NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSMAßNAHMEN KANN ZUR BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS ODER ZU SCHWEREN ODER SOGAR TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN. Wenn Sie beim Transport oder Auspacken Schäden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Lieferanten.
  • Seite 25: Training

    C Greifen Sie nicht in die Instandhaltung der Straßen ein. Aus der Sicht des Gesetzes handelt es sich bei dieser Maschine um ein nicht zum Verkehr zugelassenes Spezialfahrzeug. Daher sollte es NICHT auf anderen Straßen als bei einer vollständigen Verkehrssperre eingesetzt werden. Die Straßen- und Autobahnerhaltung ist gesetzlich genau festgelegt, einschließlich technologischer Verfahren.
  • Seite 26: Vorbereitung

    • Gehen Sie nicht zu weit. Achten Sie stets auf einen guten Stand und halten Sie das Gleichgewicht. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Gerät in unerwarteten Situationen. • Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die Maschine einschalten.
  • Seite 27 • Wenn Sie einen Fremdkörper treffen, stoppen Sie die Maschine. Lassen Sie den Motor abkühlen, ziehen Sie das Zündkerzenende ab und überprüfen Sie die Maschine auf Schäden. Vor der Wiederinbetriebnahme und dem Gebrauch muss die Maschine repariert werden. • Wenn während des Betriebs anormale Vibrationen auftreten oder ungewöhnliche Geräusche zu hören sind, stoppen Sie den Motor und ermitteln Sie die Ursache.
  • Seite 28: Benutzung Von Benzinmaschinen

    BENUTZUNG VON BENZINMASCHINEN • Wenden Sie bei der Arbeit mit einer Benzinmaschine niemals rohe Gewalt an. Die Maschine, die für die jeweilige Aufgabe konstruiert wurde, leistet diese besser und sicherer, verwenden Sie daher immer die richtige Maschine für eine bestimmte Aufgabe. •...
  • Seite 29: Prävention Und Erste Hilfe

    kann. Normale Brillen sind als Augenschutz nicht ausreichend. So bieten z.B. Korrektions- oder Sonnenbrillen keinen ausreichenden Schutz, da sie kein spezielles Sicherheitsglas haben und von den Seiten nicht ausreichend geschlossen sind. • Tragen Sie angemessene Lärmschutzausrüstung! Die Einwirkung von Lärm kann zu Gehörschäden oder Hörverlust führen.
  • Seite 30: Restrisiken

    Person bleibt wegen der durch den Stromschlag verursachten Muskelkrämpfe in der Regel in Kontakt mit elektrischen Geräten (Verletzungsquelle). Der traumatische Prozess setzt sich in diesem Fall fort. Es ist daher notwendig, den Strom auf jede mögliche Art und Weise ZUERST AUSZUSCHALTEN. Rufen Sie anschliessend eine Ambulanz oder einen anderen professionellen Service an und leisten Sie dann ERSTE HILFE! Auf freie Atemwege achten, Atmung überprüfen, Puls überprüfen, die Betroffenen flach auf den Rücken legen, den Kopf beugen und den Unterkiefer herausstrecken.
  • Seite 31: Auspacken

    regelmäßigen Pausen verlängern. Machen Sie häufige Arbeitspausen. Begrenzen Sie die Menge der Exposition pro Tag. • Brand- oder Explosionsgefahr durch Verschütten von Brennstoff. WARNING! Das Produkt erzeugt ein elektromagnetisches Feld von sehr schwacher Intensität. Dieses Feld kann einige Herzschrittmacher stören. Um das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen zu verringern, sollten Personen mit Herzschrittmachern die Verwendung mit ihrem Arzt und dem Hersteller besprechen.
  • Seite 32: Auswurfkamin Montage

    Heben Sie den oberen Teil (2-3) in die Arbeitsposition an und verbinden Sie den unteren Griff mit den entfernten Befestigungselementen 4 Bolzen (2-4), 4 Kunststoffscheiben (2-5), 4 Flügelmuttern (2-6) (Abb. 2 F / 2 G / 2 H / 2 I) (Abb. 2 B / 2 C / 2 D). AUSWURFKAMIN MONTAGE Entfernen Sie vor der Montage die vorbereiteten Muttern (Abb.
  • Seite 33: Motor-Schalter

    FRONTLICHT Hochleistungs-LED-Scheinwerfer für Arbeiten bei schlechten Lichtverhältnissen (Abb. 14) VOR DEM STARTEN DES MOTORS Alle HECHT-Produkte mit Benzinmotor werden getestet, um die sehr strengen Note: Anforderungen an die zulässigen Abgasgrenzwerte zu erfüllen. In der Produktionsanlage werden die Motoren während 8 Minuten getestet und eingestellt. Es ist daher möglich, dass Auspuffe oder andere Teile des Motors leichte Gebrauchsspuren aufweisen.
  • Seite 34: Kraftstoff

    KRAFTSTOFF CAUTION! Die Maschine wird transportbedingt ohne Motoröl und Kraftstoff geliefert. Aus dem gleichen Grund werden einige Maschinentypen auch nicht mit Getriebeöl befüllt. Vor der Inbetriebnahme mit Öl und Kraftstoff befüllen! DER MOTOR IST FÜR BLEIFREIES BENZIN ZERTIFIZIERT - NATURAL 95 (SUPER 95). sauberen, frischen, bleifreien Kraftstoff von handelsüblicher Qualität verwenden;...
  • Seite 35: Motorenö

    Leistungsklasse der SF-, SG-, SH-API-Klassifizierung oder deren Äquivalent erfüllt oder übertrifft. • Für den allgemeinen Gebrauch das ganze Jahr über empfehlen wir SAE 10W-30 HECHT 4T. • Für den allgemeinen Einsatz im Winter empfehlen wir SAE 5W-40, HECHT 5W-40. •...
  • Seite 36: Höhere Lagen

    - korrekte Montage des Zündkerzenendes. - Sauberkeit der Bedienelemente (Schalter, Griffe) - Sicherheits- und Schutzausrüstung - Gerät, motorbetriebenes Werkzeug. CAUTION! Kümmern Sie sich um jedes Problem, das Sie finden, oder lassen Sie es von einem autorisierten Servicehändler beheben, bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen. Unsachgemäße Wartung an diesem Motor oder das Versäumnis, ein Problem vor dem Betrieb zu beheben, kann zu Fehlfunktionen führen, bei denen Sie ernsthaft verletzt oder getötet werden können.
  • Seite 37: Abstellen Des Motors

    MANUELLER START f. Stellen Sie sich hinter die Maschine und halten Sie den Startergriff. Ziehen Sie den Startergriff leicht, bis Sie einen Widerstand spüren. Dann ziehen Sie schnell. (Abb. 11). Ziehen Sie dann kräftig und gleichmäßig. Startseil festhalten und langsam zurückspulen lassen.
  • Seite 38: Schaltung

    • Drücken Sie den Fahrkupplungshebel nach unten (8-1). Die Schneefräse beginnt sich je nach gewähltem Gang vorwärts oder rückwärts zu bewegen. • Lassen Sie den Hebel los, um den Antrieb zu trennen und die Maschine anzuhalten. (Daher arbeitet die Kupplung in entgegengesetzter Richtung zu einem Auto. Für den Antrieb ist es notwendig, den Hebel zu drücken).
  • Seite 39: Ändern Der Schneeaustrittsrichtung

    - Drehen des Hebels gegen den Uhrzeigersinn dreht den Schneewurf nach rechts. ÄNDERN DER SCHNEEAUSTRITTSRICHTUNG CAUTION! Richten Sie den Schneeauswurfschacht niemals auf den Bediener, auf umstehende Personen, auf Fahrzeuge oder auf nahe gelegene Fenster. Der ausgeworfene Schnee und Fremdkörper, die versehentlich von der Schneefräse aufgenommen werden, können schwere Schäden und Personenschäden verursachen.
  • Seite 40: Reinigung Einer Verstopften Schnecke Oder Auswurfkamins

    REINIGUNG EINER VERSTOPFTEN SCHNECKE ODER AUSWURFKAMINS WARNING! Verletzungsgefahr. Vor jedem Eingriff an der Maschine den Motor ausschalten und alle rotierenden Teile stillstehen lassen. Benutzen Sie niemals Ihre Hände, um einen verstopften Auswurfkamin zu reinigen. Falls der Auswurfkamin mit Schnee verstopft ist, befolgen Sie die folgenden Schritte: Beide Kupplungshebel loslassen.
  • Seite 41: Wartung Der Maschine

    WARNING! Vor allen Arbeiten an der Maschine (Wartung, Inspektion, Austausch von Zubehörteilen, Instandhaltung) oder vor dem Lagern der Maschine IMMER MOTOR AUSSCHALTEN, warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind und die Maschine abkühlen lassen. Verhindern Sie, dass der Motor versehentlich gestartet wird.
  • Seite 42: Befestigungen (Scherbolzen) Der Schneefräse

    BEFESTIGUNGEN (SCHERBOLZEN) DER SCHNEEFRÄSE Das Messer wird mit Hilfe von Scherschrauben an der Antriebswelle befestigt (Abb. 23). Diese Bolzen können (oder auch nicht) während des starken Widerstands des Schneidemessers abgeschnitten werden, der z.B. durch eingeschlagene Steine, Eisenrohr oder -stange oder ähnliche Hindernisse verursacht wird.
  • Seite 43: Ersetzen Der Unteren Schiene Der Sammeltrommel

    SCHNECKENWELLE • Mindestens einmal pro Saison die Scherstifte (Abb. 23) an der Schneckenwelle entfernen. Sprühen Sie Schmiermittel in die Welle, um die Distanzstücke herum. Auch die Flanschlager an beiden Enden der Welle schmieren. GETRIEBE • Das Getriebe wurde im Werk mit Schmiermittel gefüllt. Die Ergänzung oder der Austausch von Schmiermitteln muss von einem autorisierten Servicezentrum vorgenommen werden.
  • Seite 44: Ölwechsel

    • Austausch von Motoröl • Überprüfung des Motorölzustands • Saubere Umgebung des Schalldämpfers • Luftfilterreinigung (falls vorhanden) • Inspektion, Reinigung und möglicher Austausch der Zündkerze ALLE 100 BETRIEBSSTUNDEN • Austausch der Zündkerze • Zustand des Kraftstoffschlauchs prüfen • Prüfung der Vergasereinstellung ÖLWECHSEL Es wird empfohlen, sich für den Ölwechsel an einen autorisierten Service zu wenden.
  • Seite 45: Inspektion Und Reinigung Von Luftfiltern - Plissierter Filter Mit Vorfilter

    Wenn der Motor ohne Luftfilter oder mit einem beschädigten Luftfilter betrieben Note: wird, kann Schmutz in den Motor gelangen, was zu einem schnellen Verschleiß des Motors führt. Diese Art von Schäden ist nicht gedeckt. INSPEKTION UND REINIGUNG VON LUFTFILTERN - PLISSIERTER FILTER MIT VORFILTER CAUTION! Der Luftfilter muss nach 25 Stunden Normalbetrieb gewartet (gereinigt) werden.
  • Seite 46: Auspufftopf

    Ziehen Sie die Kappe von der Zündkerze ab und entfernen Sie jeglichen Schmutz aus dem Zündkerzenbereich. (Abb. 30 A) Verwenden Sie einen Zündkerzenschlüssel der richtigen Größe, um die Zündkerze zu entfernen. Prüfen Sie die Zündkerze. Ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt oder stark verschmutzt ist, wenn die Dichtungsscheibe in schlechtem Zustand ist oder wenn die Elektrode abgenutzt ist.
  • Seite 47: Motor-Einstellungen

    MOTOR-EINSTELLUNGEN CAUTION! Ändern Sie in keiner Weise die Nenndrehzahl des Motors (Vergaserseite oder Reglerseite)polpp. Ihr Motor wurde im Werk eingestellt. Wenn die Motoreinstellungen in irgendeiner Weise verändert werden, erlischt die Garantie. Wenn eine zusätzliche Einstellung erforderlich ist (z.B. für große Höhen), wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum! C Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal oder nach einer Reparatur verwenden, ist es notwendig, einen Testlauf durchzuführen, um zu überprüfen, ob abnormale Reaktionen vorliegen.
  • Seite 48: Hinzufügen Eines Benzin-Stabilisators Zur Verlängerung Der Kraftstoff-Lagerfähigkeit

    • Wenn Ihr Motor mit Benzin im Kraftstofftank und im Vergaser gelagert wird, ist es wichtig, die Gefahr der Entzündung von Benzindämpfen zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum in der Nähe von Geräten, die mit einer Flamme betrieben werden, wie z.B. Öfen, Wassererhitzer oder Wäschetrockner.
  • Seite 49: Entnahme Aus Dem Lager

    Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis er das restliche Benzin verbraucht hat und stehen bleibt. Entfernen Sie die Zündkerze. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml empfohlenes Motoröl in den Brennraum ein. Betätigen Sie den Anlasser, um das Öl im Brennraum gleichmäßig zu verteilen.
  • Seite 50 FEHLER URSACHE ELIMINIERUNG Tank bis zur vollen Kapazität auffüllen; prüfen, ob Leerer Tank der Vergaser einen Kraftstoff enthält; Prüfen der Tankentlüftung Verschmutzter Luftfilter Den Luftfilter reinigen Reinigen Sie die Zündkerze oder bauen Sie gegebenenfalls Schwacher Zündfunke die neue ein; prüfen Sie das Zündkabel; lassen Sie die Motor startet nicht Zündung in einem Service überprüfen.
  • Seite 51: Service Und Ersatzteile

    Geräts erhalten bleibt. • Ob Sie technische Beratung, Reparatur oder Originalersatzteile benötigen, wenden Sie sich an den autorisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu Servicestandorten, Besuch www.hecht.cz • Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Teilenummer an, diese finden Sie unter www.hecht.cz...
  • Seite 52: Gewährleistung

    Express oder per Sonderversand versandt werden, werden nicht angenommen. • Im Falle eines berechtigten Garantieanspruchs wenden Sie sich bitte an unser Service-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen zur Reklamationsbearbeitung. • Informationen zu Servicestandorten finden Sie unter www.hecht.cz. 52 / 57...
  • Seite 53: Gewährleistung Motor

    • Wir entsorgen Ihre Elektro-Altgeräte kostenfrei. GEWÄHRLEISTUNG MOTOR NORMALER VERSCHLEISS: Wie alle mechanischen Geräte müssen auch die Motoren regelmäßig gewartet und durch Ersatzteile ersetzt werden, damit sie einwandfrei funktionieren. Die Garantie bezieht sich nicht auf solche Reparaturen, wenn die Lebensdauer des Teils des Motors durch den normalen Betrieb erschöpft war.
  • Seite 54: Confirmation Of Familiarity With The Operation Of The Device

    HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348, www.hecht.cz, servis@hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07, www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk HECHT Polska sp.
  • Seite 55: Übersetzung Eu/Ec Konformitätserklärung

    / Mi, az említett berendezés gyártója és a HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 declare under our sole responsibility that the equipment specified below complies with the relevant provisions of the said EU harmonization directives, as well as the harmonized and national standards, provisions and regulations of governments.
  • Seite 56 TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Germany; TÜV Rheinland /CCIC (Ningbo) Co., Ltd., 3F, Building C13, R&D Park, No.32 Lane 299 Guanghua Road, National Hi-Tech Zone, Ningbo 315048, P.R.China; SNCH société Nationale de Certification et d´Homologation, BP 23, L-5201 Sandweiler, Luxembourg; Intertek Testing Services Ltd.,Shanghai, Hangzhou Branch 6F, Building No.6, 1180 Bin´an Rd , High&New Tech Zone (Binjiang) Hangzhou, 310052 , P.R.China Engine type /...
  • Seite 57 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.

Inhaltsverzeichnis