Herunterladen Diese Seite drucken

DF-models Speed Racer Nitro Anleitung Seite 21

Motor | Engine | Moteur | Motore | Motores | Silnik | Κινητήρας
C
B
A
Sie haben drei Einstellschrauben an Ihrem Motor/ Vergaser. Die Standgasschraube (A), die Gemischschraube (B) und die Hauptdüsennadel (C).
Alle Standardeinstellungen sind ab Werk gegeben und müssen in der Regel beim ersten Starten nicht geändert werden.
Die Standgasschraube (A) muss so eingestellt sein, dass bei Neutralstellung des Gashebels der Vergaser ca. 1 bis 1,5 mm geö net ist. Ist das Standgas im Leerlauf zu niedrig und
der Motor stirbt beim Bremsen ab muss dies über die Standgasschraube eingestellt werden.
Mit der Gemischschraube (B) stellen Sie das Laufverhalten des Motors im Standgas ein. Wird die Schraube weiter eingedreht (rechts herum) wird der Motor magerer. Herausdrehen,
links herum, macht das Laufverhalten fetter.
Mit der Hauptdüsennadel (C) stellen Sie das Laufverhalten des Motors bei Vollgas ein. Wird die Schraube weiter eingedreht (rechts herum) wird der Motor magerer. Herausdrehen,
links herum, macht das Laufverhalten fetter.
You have three adjustment screws on your engine/carburetor. The idle throttle screw (A), the mixture screw (B) and the main jet needle (C).
All standard settings are factory-set and generally do not need to be changed when starting for the rst time
The idle throttle screw (A) must be set so that the carburetor is open by approx. 1 to 1.5 mm when the throttle lever is in the neutral position. If the idling throttle is too low and the
engine stalls when braking, this must be adjusted via the idling throttle screw.
Use the mixture screw (B) to adjust the running behavior of the engine at idle speed. If the screw is turned in further (clockwise), the engine becomes leaner. Turning it out to the left
makes the engine run richer.
Use the main jet needle (C) to adjust the running characteristics of the engine at full throttle. If the screw is turned in further (clockwise), the engine will run leaner. Turning it out to
the left makes the engine run smoother.
Vous avez trois vis de réglage sur votre moteur/carburateur. La vis de ralenti (A), la vis de mélange (B) et l'aiguille de l'injecteur principal (C).
Tous les réglages par défaut sont donnés en usine et ne doivent généralement pas être modi és lors du premier démarrage
La vis de ralenti (A) doit être réglée de manière à ce que le carburateur soit ouvert d'environ 1 à 1,5 mm lorsque la manette des gaz est au point mort. Si le gaz de ralenti est trop bas
au ralenti et que le moteur s'arrête au freinage, cela doit être réglé par la vis de gaz de ralenti.
La vis de mélange (B) permet de régler le comportement du moteur au ralenti. Si la vis est vissée plus loin (à droite), le moteur devient plus maigre. En la dévissant (à gauche), le
moteur tourne plus vite.
L'aiguille de l'injecteur principal (C) permet de régler le comportement du moteur à plein régime. Si l'on continue à visser la vis (vers la droite), le moteur devient plus maigre. En la
dévissant (à gauche), le moteur tourne plus vite.
Sul motore/carburatore sono presenti tre viti di regolazione. La vite del minimo (A), la vite della miscela (B) e lo spillo del getto principale (C).
Tutte le regolazioni standard sono impostate in fabbrica e in genere non devono essere modi cate al primo avviamento
La vite del minimo (A) deve essere regolata in modo che il carburatore sia aperto di circa 1 - 1,5 mm quando la leva dell'acceleratore è in posizione centrale. Se il minimo è troppo
basso e il motore si spegne in frenata, è necessario regolarlo tramite la vite del minimo.
Con la vite della miscela (B) si regola il comportamento del motore al minimo. Se la vite viene ruotata ulteriormente (in senso orario), il motore diventa più magro. Ruotandola verso
sinistra, il comportamento del motore diventa più ricco.
Con lo spillo del getto principale (C) si regola il comportamento del motore a regime. Se la vite viene ruotata ulteriormente (in senso orario), il motore diventa più magro. Se si svita a
sinistra, il comportamento del motore diventa più ricco.
Tiene tres tornillos de ajuste en su motor/carburador. El tornillo del acelerador de ralentí (A), el tornillo de la mezcla (B) y la aguja del surtidor principal (C).
Todos los ajustes estándar vienen ajustados de fábrica y, por lo general, no es necesario modi carlos al arrancar por primera vez
El tornillo del acelerador de ralentí (A) debe ajustarse de modo que el carburador esté abierto entre 1 y 1,5 mm aproximadamente cuando la palanca del acelerador esté en posición
neutra. Si el acelerador de ralentí es demasiado bajo y el motor se para al frenar, debe ajustarse mediante el tornillo del acelerador de ralentí.
Utilice el tornillo de mezcla (B) para ajustar el comportamiento del motor al ralentí. Si el tornillo se gira más hacia dentro (en el sentido de las agujas del reloj), el motor se vuelve
más pobre. Si se gira hacia la izquierda, el motor se vuelve más rico.
Utilice la aguja del surtidor principal (C) para ajustar el comportamiento de marcha del motor con el acelerador a fondo. Si se gira el tornillo más hacia dentro (en el sentido de las
agujas del reloj), el motor funciona más pobre. Si se desenrosca hacia la izquierda, el comportamiento de marcha es más rico.
Na motoru/karburátoru máte tři seřizovací šrouby. Šroub volnoběhu (A), šroub směsi (B) a jehla hlavní trysky (C).
Všechna standardní nastavení jsou nastavena z výroby a při prvním spuštění motoru je zpravidla není třeba měnit.
Šroub volnoběžného plynu (A) musí být nastaven tak, aby byl karburátor při neutrální poloze plynové páky otevřen přibližně o 1 až 1,5 mm. Pokud je volnoběžný plyn příliš nízký a
motor při brzdění zhasíná, je třeba jej upravit pomocí šroubu volnoběžného plynu.
Pomocí šroubu směsi (B) upravte chování motoru při volnoběžných otáčkách. Pokud šroubem otáčíte dále (ve směru hodinových ručiček), motor je chudší. Otáčením ven (doleva)
se chování motoru při běhu obohacuje.
Pomocí jehly hlavní trysky (C) upravte chování motoru při chodu na plný plyn. Pokud je šroub otočen dále dovnitř (ve směru hodinových ručiček), motor bude pracovat chudší.
Vyšroubováním doleva se chování chodu obohatí.
Na silniku/ gaźniku znajdują się trzy śruby regulacyjne. Śruba przepustnicy biegu jałowego (A), śruba mieszanki (B) i iglica dyszy głównej (C).
Wszystkie standardowe ustawienia są ustawione fabrycznie i zazwyczaj nie trzeba ich zmieniać przy pierwszym uruchomieniu
Śruba przepustnicy biegu jałowego (A) musi być ustawiona tak, aby gaźnik był otwarty na około 1 do 1,5 mm, gdy dźwignia przepustnicy znajduje się w położeniu neutralnym. Jeśli
przepustnica biegu jałowego jest ustawiona zbyt nisko i silnik gaśnie podczas hamowania, należy ją wyregulować za pomocą śruby przepustnicy biegu jałowego.
Śruba mieszanki (B) służy do regulacji pracy silnika na biegu jałowym. Jeśli śruba zostanie przekręcona dalej (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), silnik stanie się uboższy.
Przekręcenie jej w lewo powoduje wzbogacenie mieszanki.
Użyj iglicy dyszy głównej (C), aby wyregulować pracę silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy. Jeśli śruba zostanie przekręcona dalej (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), silnik
będzie pracował na uboższych obrotach. Odkręcenie śruby w lewo spowoduje, że praca silnika będzie bogatsza.
Je hebt drie stelschroeven op je motor/carburateur. De stationair-gasschroef (A), de mengselschroef (B) en de hoofdsproeiernaald (C).
Alle standaardinstellingen zijn in de fabriek afgesteld en hoeven over het algemeen niet te worden gewijzigd als de motor voor het eerst wordt gestart
. De stationair-gasklepschroef (A) moet zo worden afgesteld dat de carburateur ongeveer 1 tot 1,5 mm open staat als de gashendel in de neutrale stand staat. Als het stationair
toerental te laag is en de motor tijdens het remmen afslaat, moet dit via de stationair-gasschroef worden bijgesteld.
Gebruik de mengselschroef (B) om het loopgedrag van de motor bij stationair toerental aan te passen. Als de schroef verder naar binnen wordt gedraaid (met de klok mee), wordt de
motor magerder. Naar links draaien maakt het loopgedrag rijker.
Gebruik de naald van de hoofdsproeier (C) om het loopgedrag van de motor bij volgas in te stellen. Als de schroef verder naar binnen wordt gedraaid (met de klok mee), gaat de
motor magerder lopen. Naar links draaien maakt het loopgedrag rijker.
Na motorju/karburatorju so trije nastavitveni vijaki. Vijak dušilne lopute za prosti tek (A), vijak mešanice (B) in igla glavne šobe (C).
Vse standardne nastavitve so tovarniško nastavljene in jih pri prvem zagonu običajno ni treba spreminjati.
Vijak dušilne lopute za prosti tek (A) mora biti nastavljen tako, da je uplinjač odprt za približno 1 do 1,5 mm, ko je ročica dušilne lopute v nevtralnem položaju. Če je dušilna loputa v
prostem teku prenizka in motor med zaviranjem ugaša, je treba to nastaviti z vijakom dušilne lopute v prostem teku.
Z vijakom za mešanje (B) prilagodite delovanje motorja pri prostem teku. Če vijak še bolj zavrtite (v smeri urinega kazalca), postane motor revnejši. Če vijak zavrtite v levo, je
obnašanje pri vožnji bogatejše.
Z iglo glavnega curka (C) prilagodite delovanje motorja pri polnem plinu. Če vijak obrnete bolj navznoter (v smeri urinega kazalca), bo motor deloval revneje. Če vijak odvijete v levo,
je obnašanje pri vožnji bogatejše.
Έχετε τρεις βίδες ρύθμισης στον κινητήρα/καρμπιρατέρ σας. Τη βίδα του γκαζιού στο ρελαντί (Α), τη βίδα του μίγματος (Β) και τη βελόνα του κύριου πίδακα (Γ).
Όλες οι τυπικές ρυθμίσεις είναι εργοστασιακά ρυθμισμένες και γενικά δεν χρειάζεται να τις αλλάξετε κατά την πρώτη εκκίνηση
. Η βίδα γκαζιού στο ρελαντί (A) πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε το καρμπυρατέρ να είναι ανοιχτό κατά περίπου 1 έως 1,5 mm όταν ο μοχλός του γκαζιού βρίσκεται στην ουδέτερη
θέση. Εάν το γκάζι ρελαντί είναι πολύ χαμηλό και ο κινητήρας σβήνει κατά το φρενάρισμα, αυτό πρέπει να ρυθμιστεί μέσω της βίδας γκαζιού ρελαντί.
Χρησιμοποιήστε τη βίδα μίγματος (B) για να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά λειτουργίας του κινητήρα στο ρελαντί. Εάν η βίδα περιστραφεί περισσότερο (δεξιόστροφα), ο κινητήρας
γίνεται πιο φτωχός. Στρέφοντάς την προς τα αριστερά, η συμπεριφορά λειτουργίας γίνεται πλουσιότερη.
Χρησιμοποιήστε τη βελόνα του κύριου πίδακα (C) για να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά λειτουργίας του κινητήρα στο πλήρες γκάζι. Εάν η βίδα περιστραφεί περισσότερο προς τα μέσα
(δεξιόστροφα), η λειτουργία του κινητήρα γίνεται πιο φτωχή. Αν την ξεβιδώσετε προς τα αριστερά, η συμπεριφορά λειτουργίας γίνεται πλουσιότερη.
loading

Diese Anleitung auch für:

3191