Seite 1
CROSS, CROSSOVER Автотовареща се носилка Használati utasítás CROSS, CROSSOVER Mentő hordágy Naudojimo instrukcijos CROSS, CROSSOVER Savaime pasikraunantys neštuvai Οδηγίες χρήσης CROSS, CROSSOVER Φορείο αυτοφόρτωσης SPENCER ITALIA SRL SPENCER ITALIA SRL – Via Provinciale n° 12 43038 Sala Baganza (PR) – Italy...
Seite 2
INDICE / CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE MODELLI MODELLE DESTINAZIONE D’USO VERWENDUNGSZWECK STANDARD DI RIFERIMENTO BEZUGSRICHTLINIEN INTRODUZIONE EINLEITUNG Utilizzo del manuale Gebrauch des Handbuchs Etichettatura e controllo tracciabilità del dispositivo Typenschilder und Rückverfolgbarkeit des Produkts Simboli Symbole Garanzia e assistenza Garantie und Kundendienst AVVERTENZE HINWEISE...
Seite 3
ÍNDICE / ÍNDICE / СЪДЪРЖАНИЕ / TARTALOMJEGYZÉK MODELOS МОДЕЛИ FINALIDAD PREVISTA ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ NORMAS DE REFERENCIA РЕФЕРЕНТЕН СТАНДАРТ INTRODUCCIÓN УВОД Uso del manual 4.1 Използване на ръководството Etiquetado y control de seguimiento del dispositivo 4.2 Етикетиране и контрол на проследяването на изделието 78 Símbolos 4.3 СИМВОЛИ Garantía y asistencia 4.4 Гаранция и обслужване...
Seite 4
INDEKSAS / ΈΥΡΈΤΗΡΙΟ MODELIAI ΜΟΝΤΈΛΑ NUMATOMA PASKIRTIS ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ETALONINIAI STANDARTAI ΠΡΟΤΥΠΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ĮVADAS ΈΙΣΑΓΩΓΗ Vadovo naudojimas 4.1 Χρήση του εγχειριδίου 4.2 Prietaiso ženklinimas ir atsekamumo kontrolė 102 4.2 Επισήμανση και έλεγχος ιχνηλασιμότητας του βοηθήματος 1 14 Simboliai 4.3 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Garantija ir pagalba 4.4 Εγγύηση και εξυπηρέτηση ĮSPĖJIMAI ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΈΙΣ SPECIALŪS ĮSPĖJIMAI ΈΙΔΙΚΈΣ ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΈΙΣ Fiziniai reikalavimai operatoriams 6.1 Φυσικές προϋποθέσεις των χειριστών...
Seite 6
• Indipendentemente dal livello di esperienza acquisito in passato con dispositivi analoghi, è necessario leggere con attenzione e comprendere il contenuto del presente manuale prima dell’installazione, della messa in uso del prodotto o di qualsiasi intervento di manutenzione. In caso di dubbi, interpellare Spencer Italia S.r.l. per ottenere i necessari chiarimenti.
Seite 7
Condizioni di garanzia e assistenza sono disponibili al sito www.spencer.it/supporto/termini-e-condizioni. Per garantire la rintracciabilità dei prodotti e tutelare le procedure di manutenzione ed assistenza dei Vostri dispositivi, Spencer ha messo a vostra disposizione il portale SPEN- CER SERVICE (Richiedi Assistenza | Centri Assistenza Autorizzati | Spencer).
Seite 8
• Chi modifica o fa modificare oppure riappronta o fa riapprontare i prodotti fabbricati da Spencer Italia S.r.l. in modo tale che non servono più allo scopo previsto o non forniscono più la prestazione prevista deve soddisfare le condizioni valide per la prima immissione in commercio.
Seite 9
Fabbricante da qualsiasi responsabilità. • Il prodotto , può essere conforme alla normativa EN 1789 solo se utilizzato con il sistema di fissaggio Spencer Sensor Lock o altri sistemi di fissaggio 10g Spencer compatibili con questa barella in versione 10g.
Seite 10
Per facilitare l’inserimento della barella sull’ambulanza, si raccomanda di eliminare spigoli vivi sul bordo del piano di carico dell’ambulanza. La barella deve essere fissata in modo da evitare qualsiasi movimento durante il trasporto in ambulanza, mediante ganci Spencer, anche in condizioni di guida difficili. Fare pratica con una barella senza paziente prima della regolare messa in servizio.
Seite 11
ELEMENTO DESCRIZIONE FUNZIONE Leva azionamento Trendelenburg/Fowler (se Consente di sollevare e piegare il piano pazienti lato piedi ottenendo sia la posizione Trendelenburg che quella presente) Fowler. La funzione potrebbe non essere presente nel proprio modello. Maniglia sblocco gambe posteriori (verde) Se azionata sblocca la movimentazione della gamba posteriore consentendone la chiusura.
Seite 12
11.5 ABBASSAMENTO DELLA BARELLA Abbassamento a terra Per facilitare le operazioni di trasferimento del paziente, è consigliabile portare la ba- rella nella posizione di altezza intermedia o in posizione abbassata se non è presente Questa procedura permette di far raggiungere alla barella la distanza minima il paziente.
Seite 13
In questa fase, una parte del peso dell’assieme graverà sull’operatore, quindi è necessario che sia in grado di sostenere e accompagnare il dispositivo in tutti i suoi movimenti. • Provvedere al bloccaggio della barella sul veicolo sanitario utilizzando il gancio Spencer installato sul mezzo. 5cm≤h≤10cm AVVERTENZA: DURANTE LA NORMALE MOVIMENTAZIONE DELLA BARELLA, NON AZIONARE MAI LE LEVE DI SBLOCCO DELLE GAMBE IN QUANTO LA BARELLA POTREB- BE CADERE A TERRA.
Seite 14
Una procedura non corretta può danneggiare irreversibilmente il pistone alzaschienale. 11.10 MODIFICA LUNGHEZZA BARELLA Per facilitare l’alloggiamento della barella Spencer Cross/Crossover all’interno di ambienti particolarmente stretti (es. ascensori) è possibile ridurne la lunghezza massima agendo come di seguito riportato: • alzare lo schienale della barella in posizione verticale • mantenere saldo il carrello di carico e sbloccarlo premendo verso il basso o sollevando la leva sblocco come mostrato nell’immagine a fianco.
Seite 15
• La frequenza dei controlli è determinata da fattori quali le prescrizioni di legge, il tipo di utilizzo, la frequenza di utilizzo, le condizioni ambientali durante l’uso e lo stoccaggio. • La riparazione dei prodotti realizzati da Spencer Italia S.r.l. deve essere necessariamente effettuata dal Fabbricante, che si avvale di tecnici interni o esterni specializzati i quali, utilizzando ricambi originali, forniscono un servizio di riparazione di qualità in stretta conformità alle specifiche tecniche indicate dal Produttore. Spencer Italia S.r.l.
Seite 16
Il tempo di vita può essere prorogato, ad insindacabile giudizio del Fabbricante o centro autorizzato, qualora fossero ancora garantiti i requisiti di sicurezza del dispositivo. Spencer Italia S.r.l. declina ogni responsabilità sul funzionamento non corretto o su eventuali danni provocati dall’utilizzo di dispositivi non revisionati dal Fabbricante o centro autorizzato, o che abbiano superato il tempo di vita massimo ammesso.
Seite 17
Avviso Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a modifica senza preavviso e sono da intendersi come impegno da parte della Spencer Italia S.r.l. con riserva di modifiche. Le immagini sono inserite a titolo di esempio e possono variare da quelle vere e proprie del dispositivo.
Seite 18
REFERENCE STANDARDS As Distributor or End-User of the products manufactured and/or marketed by Spencer Italia S.r.l., users are strictly required to be familiar with the legal provisions in force in the country of destination of the goods, applicable to the devices to be supplied (including regulations relating to technical specifications and/or safety requirements) and, therefore, to understand the requirements necessary to ensure compliance of the products themselves with all legal requirements of the territory.
Seite 19
Regulation 2017/745/EU requires manufacturers and distributors of medical devices to keep track of their location. If the device is in a location other than the address to which it was shipped or sold, or if it was donated, lost, stolen, exported or destroyed, permanently removed from use, or if the device was not delivered directly by Spencer Italia S.r.l., inform Customer Service (see §...
Seite 20
• Avoid contact with sharp objects. • Device installation must be carried out by qualified personnel trained and enabled by Spencer Italia S.r.l. The times and methods of such shall be agreed upon between the customer and our Sales Offices.
Seite 21
• Failure to read and understand the product instructions may result in injury to the patient and operators. TECHNICAL DATA AND COMPONENTS Note: Spencer Italia S.r.l. reserves the right to make changes to specifications without notice. N° DESCRIPTION MATERIAL N°...
Seite 22
Failure to take the above measures will preclude safe use of the device, resulting in risk of damage to the patient, operators and the device itself. To facilitate insertion of the stretcher into the ambulance, eliminate sharp edges on the edge of the ambulance loading floor. The stretcher should be secured using Spencer hooks in such a way as to prevent any movement during transport in the ambulance, even in difficult driving conditions.
Seite 23
11. PROPER USE Primary medical evaluations must be carried out before the patient is moved, lifted or transported. Once the diagnosis has been made, it is preferable to advise the patient to actively contribute to the transition from bed to stretcher/chair, while at the same time informing them of the risks they may be running. Before loading the patient, bring the device as close as possible to the patient.
Seite 24
To facilitate patient transfer, it is advisable to move the stretcher to the intermediate height position or to the lowered position if there is no patient present. Procedure for loading/unloading immobilised or hospitalised patients onto the stretcher at intermediate height: • If included in the model, engage the rear leg unlocking lever, hold it in place and lift the stretcher slightly to unlock the rear leg moving mechanism (no.
Seite 25
• Lock the stretcher on the medical vehicle using the Spencer fixing system installed on the vehicle. 5cm≤h≤10cm Warning: DURING NORMAL STRETCHER MOVEMENTS, NEVER ENGAGE THE LEG LOCKING LEVERS, AS DOING SO COULD CAUSE THE STRETCHER TO FALL TO THE GROUND.
Seite 26
11.10 ADJUSTING THE STRETCHER LENGTH The maximum length of the stretcher can be reduced as follows to facilitate bringing the Spencer Cross/Crossover stretcher in especially confined spaces (i.e. lifts): • Raise the backrest of the stretcher to a vertical position.
Seite 27
The frequency of inspections is determined by factors such as legal requirements, type of use, frequency of use, and environmental conditions during use and storage. Please note that cleaning must be carried out as described in this manual and that functionality must be verified before and after each use. Spencer Italia S.r.l. declines any responsibility for improper functioning or damages caused to the patient or user by the use of devices not subject to routine maintenance and will void the warranty and compliance to Medical Device Directive 2017/745/EU.
Seite 28
The life span may be extended at the sole discretion of the Manufacturer or authorised centre if the safety requirements of the device are still met. Spencer Italia S.r.l. will accept no responsibility for incorrect operation or damage caused by the use of devices that have not been overhauled by the Manufacturer or authori- zed centre, or that have exceeded the maximum allowable life span.
Seite 29
BEZUGSRICHTLINIEN Der Händler oder Endanwender der von Spencer Italia S.r.l. hergestellten und/oder vermarkteten Produkte ist verpflichtet die im Bestimmungsland der Waren geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu kennen, die auf die zu liefernden Geräte anwendbar sind (darunter die Vorschriften zu den technischen Angaben und/oder Sicherheitsanforderungen), und muss daher die Anforderungen kennen, die für die Übereinstimmung der betreffenden Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen des...
Seite 30
Produktgarantie. • Wer die von Spencer Italia S.r.l. hergestellten Produkte so verändert oder verändern lässt, dass sie nicht mehr dem vorgesehenen Zweck dienen oder nicht mehr die vorge- sehene Leistung erbringen, muss die für das erste Inverkehrbringen geltenden Bedingungen einhalten.
Seite 31
• Die Maximallast, die jeder Anwender zu tragen hat, muss die gesetzlich vorgeschriebenen Anforderungen des Landes zur Gesundheit und zur Arbeitssicherheit erfüllen. • Kontakt mit scharfen Gegenständen vermeiden. • Das Gerät muss von qualifziertem Personal durchgeführt werden, das von Spencer Italia S.r.l. ausgebildet und beauftragt wurde. Die Zeiten und Umstände dieser Kurse werden zwischen dem Kunden und unseren Verwaltungsbüros vereinbart.
Seite 32
• Das Produkt kann nur dann mit der Richtlinie EN 1789 übereinstimmen, wenn es mit dem Befestigungssystem Spencer Sensor Lock oder anderen Befestigungssystemen 10g von Spencer verwendet wird, sofern diese für diese Trage geeignet sind. Daher ist der Gebrauch von Fixierungen verboten, die nicht vom Hersteller zugelassen sind. Nicht zugelassene Befestigungssysteme können die strukturellen und funktionellen Eigenschaften des Geräts verändern.
Seite 33
• Überprüfen, dass alle Teile der Lieferliste vorhanden sind. • Allgemeine Betriebseignung des Geräts • Das Rettungsfahrzeug muss mit einem Befestigungssystem Spencer für die Trage ausgestattet sein • Die Aufsatzfläche der Trage muss gut nivelliert sein • Die Aufsatzfläche der Trage muss ausreichend breit und lang sein, um ohne Behinderungen das Gerät und sein Zubehör aufnehmen zu können.
Seite 34
ELEMENT BESCHREIBUNG FUNKTION Ermöglicht das Anheben und Biegen der Patientenfläche an der Fußseite, wodurch sowohl die Trendelenburg- Betätigungshebel Trendelenburg/Fowler (falls als auch Fowler-Position erhalten wird. Es könnte sein, dass diese Funktion in Ihrem Modell nicht vorhanden vorhanden) ist. Griff zur Entriegelung der hinteren Bei Betätigung wird die Bewegung des hinteren Gestellbeins entriegelt, wodurch es eingezogen werden kann.
Seite 35
11.5 ABSENKEN DER TRAGE Um eine Verlegung des Patienten zu erleichtern, sollte die Trage in die Position in mittlerer Höhe oder ganz abgelassen gebracht werden, wenn kein Patient sich auf der Trage befindet. Verfahren zum Auflegen/Herunternehmen des immobilisierten oder bettlägerigen Patienten auf die Trage in mittlerer Höhe : • Den Hebel für die Entriegelung der hinteren Gestellbeine betätigen, sofern im Modell vorhanden, ihn in der Position halten und die Trage leicht anheben, um den Me- chanismus zur Bewegung der hinteren Gestellbeine zu entriegeln (Nr.
Seite 36
In dieser Phase lastet ein Teil des gesamten Gewichts auf dem Anwender, der daher in der Lage sein muss, dieses zu stützen und das Gerät in allen seinen Bewegungen sicher zu führen. • Die Trage mit der am Fahrzeug installierten Spencer-Befestigung am Rettungsfahrzeug befestigen. 5cm≤h≤10cm Hinweis: WÄHREND DER NORMALEN HANDHABUNG DER TRAGE NIEMALS DIE ENTRIEGELUNGSHEBEL DER GESTELLBEINE BETÄTIGEN, DA DIE TRAGE ZU BODEN...
Seite 37
Ein nicht korrekt ausgeführter Vorgang kann den Kolben der Rückenl- ehne irreversibel schädigen. 11.10 ÄNDERUNG DER LÄNGE DER KRANKENTRAGE Um die Unterbringung der Spencer Cross/Crossover-Trage in besonders engen Umgebungen (z. B. Aufzügen) zu erleichtern, kann die maximale Länge wie folgt reduziert werden: • heben der Rückenlehne in vertikale Position • das Ladegestell festhalten und ihn durch Herunterdrücken oder durch Anheben des Entriegelungshebels entriegeln, wie im nebenstehenden Bild gezeigt.
Seite 38
12. REINIGUNG UND WARTUNG Spencer Italia S.r.l. lehnt jede Haftung für direkte oder indirekte Schäden ab, die auf die unsachgemäße Verwendung des Produkts und der Ersatzteile und / oder in jedem Fall auf Reparaturarbeiten zurückzuführen sind, die von einer anderen Person als dem Hersteller durchgeführt werden, der interne und externe Techniker einsetzt, die fachlich ausgebildet und dazu befugt sind.
Seite 39
Geräts weiterhin gewährleistet sind. Spencer Italia S.r.l. übernimmt keinerlei Haftung für den nicht korrekten Einsatz oder für etwaige Schäden durch das Gerät, das nicht vom Hersteller oder dem zugelassenen Kundendienstzentrum revisioniert wurde, oder das die zulässige maximale Lebensdauer überschritten hat.
Seite 41
STANDARD DE RÉFÉRENCE En qualité de distributeur ou d’utilisateur final des produits fabriqués et/ou commercialisés par Spencer Italia S.r.l., il est strictement demandé de connaître les dispositions de loi en vigueur dans le pays de destination de la marchandise, applicables aux dispositifs objet de la fourniture (y compris les normes relatives aux caractéristiques techniques et/ou aux exigences de sécurité) et, donc, de connaître les mesures nécessaires pour assurer la conformité...
Seite 42
éventuels dommages provoqués par le produit est déclinée ; de plus, le marquage CE (quand prévu par la loi) et la garantie du produit sont rendus nuls. • La personne qui modifie ou fait modifier ou prépare ou fait préparer les dispositifs médicaux fabriqués par Spencer Italia S.r.l. de façon telle à ce qu’ils ne servent plus à leur usage prévu ou à ce qu’ils ne fournissent plus la prestation prévue doit satisfaire les conditions valables pour la première commercialisation.
Seite 43
• Éviter le contact avec des objets coupants. • L’installation de l’appareil doit être effectuée par du personnel qualifié, formé et autorisé par Spencer Italia S.r.l. Les horaires et les modalités de réalisation de ces cours sont convenus entre le client et nos bureaux de vente.
Seite 44
Fabricant de toute responsabilité. • Le produit peut être conforme à la norme EN 1789 seulement s’il est utilisé avec le système de fixation Spencer Sensor Lock ou d’autres systèmes de fixation 10g Spencer compatibles avec ce chariot brancard en version 10g.
Seite 45
Pour faciliter l’insertion du chariot civière dans l’ambulance, il est recommandé d’éliminer les arêtes vives sur le bord du plan de chargement de l’ambulance. Le chariot civière doit être fixé de sorte à éviter tout mouvement durant le transport en ambulance, au moyen des crochets Spencer, même dans des conditions de conduite difficiles. S’entraîner au moyen d’un chariot civière sans patient avant sa mise en service officielle.
Seite 46
ÉLÉMENT DESCRIPTION FONCTION Levier actionnement Trendelenburg/Fowler Permet de soulever et de plier le plan de couchage patient côté pieds en obtenant ainsi soit la position (si présent) Trendelenburg soit la position Fowler. La fonction pourrait ne pas être présente dans le modèle. Poignée déverrouillage béquilles arrière (verte) En cas d'actionnement, elle déverrouille la manutention de la béquille arrière en permettant sa fermeture.
Seite 47
11.5 ABAISSEMENT DU BRANCARD Pour faciliter les opérations de transfert du patient, il est conseillé de mettre le Abaissement au sol chariot brancard en position de hauteur intermédiaire ou en position baissée si le Cette procédure permet au chariot civière d’être à la distance minimum du sol. patient n’est pas présent.
Seite 48
Durant cette phase, une partie du poids de l’ensemble reposera sur l’opérateur, il est donc nécessaire qu’il soit en mesure de soutenir et d’accompagner le dispositif durant tous ses mouvements. • Accrocher le chariot civière sur le véhicule médical en utilisant la fixation Spencer installé sur le véhicule. 5cm≤h≤10cm Avertissement : DURANT LA MANUTENTION NORMALE DU BRANCARD, NE JAMAIS ACTIONNER LES LEVIERS DE DÉVERROUILLAGE DES BÉQUILLES ÉTANT DONNÉ...
Seite 49
11.10 MODIFIER LA LONGUEUR DE LA CIVIÈRE Pour faciliter le logement du chariot brancard Spencer Cross/Crossover à l’intérieur d’espaces particulièrement étroits (par ex. des ascenseurs) il est possible d’en réduire la longueur maximum en suivant ces indications : • Lever le dossier du brancard en position verticale...
Seite 50
12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Spencer Italia S.r.l. décline toute responsabilité pour tout dommage, direct o indirect, que ce soit comme conséquence d’une utilisation impropre du produit et des pièces détachées et/ou dans tous les cas de n’importe quelle intervention de réparation effectuée par d’autres personnes que le fabricant, qui utilise des techniciens internes et externes spécialisés et autorisés ; de plus, la garantie est invalidée.
Seite 51
Ce besoin est évalué par le fabricant ou le centre d’assistance qui effectue l’intervention de révision. Le non-remplacement dans le délai prescrit peut compromettre l sécurité de la civière. Il faut comprendre comme valable par Spencer Italia S.r.l. uniquement les opérations de révision effectuées par des techniciens spécialisés et autorisés par le fabricant. 12.4 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE L’entretien extraordinaire peut être exécuté...
Seite 52
IF01047 TRACK 4-30 PORTE PERFUSION TELESCOPIQUEPOUR BRANCARD CR90016 EXTENSION AVANCÉE CROISÉE/ÉTOILE-K/AGILE ST00043 PLAN ÉLARG. S-WINGS CIVIÈRES SÉRIES CROSS/CINCO CR90024 KIT D’EXTENSION D’ABAISSEMENT SÉRIE CROSS/STARK/AGILE 15. PIÈCES DÉTACHÉES ST70000 QMX 777 MATELAS THERMOSOUDÉ ANATOMIQUE PVC NOIR (pièce détachée uniquement pour les versions avec matelas fourni) RIQM007 SANGLE DE FIXATION POUR MATELAS (pièce détachée uniquement pour les versions avec matelas fourni)
Seite 53
• Independientemente del nivel de experiencia adquirido en el pasado con dispositivos similares, es necesario leer con atención y comprender el contenido de este manual antes de la instalación, de la puesta en funcionamiento del producto o de cualquier intervención de mantenimiento. En caso de dudas, póngase en contacto con Spencer Italia S.r.l.
Seite 54
Las condiciones de garantía y asistencia están disponibles en el sitio www.spencer.it/en/support/terms-and-conditions Para garantizar la trazabilidad de los productos y los procedimientos de mantenimiento y asistencia de su dispositivo, Spencer ha puesto a su disposición el portal SPENCER SERVICE (Solicitar Asistencia Técnica | Centros de Asistencia Técnica Autorizados | Spencer).
Seite 55
• Quien modifique o haga modificar o reelaborar los productos fabricados por Spencer Italia S.r.l. de manera que dejen de servir para el fin previsto o dejen de ofrecer las prestaciones previstas, deberá respetar las condiciones válidas para la primera comercialización.
Seite 56
• El producto solo puede ser conforme a la normativa EN 1789 si se utiliza con el sistema de fijación Spencer Sensor Lock u otros sistemas de fijación Spencer 10g compati- bles con esta camilla en versión 10g.
Seite 57
Para facilitar la inserción de la camilla en la ambulancia, se recomienda eliminar los bordes afilados en la superficie de carga de la ambulancia. La camilla debe fijarse de forma que se evite cualquier movimiento durante el transporte en la ambulancia, mediante ganchos Spencer, incluso en condiciones de conducción difíciles. Practicar el uso de la camilla sin un paciente antes de la puesta en servicio habitual.
Seite 58
ELEMENTO DESCRIPCIÓN FUNCIÓN Palanca de accionamiento Trendelenburg/ Permite elevar y plegar la superficie del paciente por el lado de los pies, obteniendo las posiciones de Fowler (si está presente) Trendelenburg y Fowler. La función puede no estar presente en su modelo. Manija de desbloqueo de las patas traseras Cuando se acciona, desbloquea el movimiento de la pata trasera, permitiendo su cierre.
Seite 59
11.5 BAJADA DE LA CAMILLA Bajada al suelo Para facilitar las operaciones de traslado de pacientes, se aconseja colocar la camilla en la posición de altura intermedia o en la posición baja si el paciente no está pre- Este procedimiento permite que la camilla llegue a la mínima distancia del suelo. sente.
Seite 60
En esta fase, parte del peso del conjunto recaerá sobre el operador, por lo que deberá ser capaz de soportar y acompañar al dispositivo en todos sus movimientos. • Bloquee la camilla en el vehículo sanitario utilizando la fijación Spencer instalada en el vehículo.
Seite 61
11.10 MODIFICAR LONGITUD CAMILLA Para facilitar el alojamiento de la camilla Spencer Cross/Crossover en espacios muy estrechos (por ejemplo, ascensores) es posible reducir la longitud máxima de la siguiente manera: • elevar el respaldo de la camilla a una posición vertical • sujete bien el carro de carga y libérelo presionando hacia abajo o levantando la palanca de desbloqueo como se muestra en la imagen adyacente.
Seite 62
Recuerde que es necesario realizar la limpieza descrita en este manual y la comprobación del funcionamiento antes y después de cada uso. Spencer Italia S.r.l. declina toda responsabilidad por el funcionamiento incorrecto o por los posibles daños causados al paciente o al operador por el uso de dispositivos no sometidos a un mantenimiento ordinario, lo que invalida la garantía e invalida la conformidad con el Reglamento 2017/745/UE.
Seite 63
Spencer Italia S.r.l. declina cualquier responsabilidad acerca del funcionamiento incorrecto o de eventuales daños provocados por el uso de dispositivos no revisados por el Fabricante o por el centro autorizado, o que hayan superado el tiempo de vida útil máximo admitido.
Seite 64
Aviso La información contenida en este documento está sujeta a modificaciones sin previo aviso y se considera como un compromiso por parte de Spencer Italia S.r.l. con reserva de modificaciones. Las imágenes se incluyen a título meramente ejemplificativo y pueden ser ligeramente diferentes de aquellas correspondientes al dispositivo.
Seite 65
• Independentemente do nível de experiência adquirido anteriormente com dispositivos similares, é necessário ler com atenção e compreender o conteúdo deste Manual antes da instalação e colocação em uso do produto ou de qualquer intervenção de manutenção. Em caso de dúvidas, entrar em contacto com a Spencer Italia S.r.l. e solicitar os esclarecimentos necessários.
Seite 66
GARANTIA E ASSISTÊNCIA A Spencer Italia S.r.l. garante que o produto está livre de defeitos de fabrico por um período de um ano a partir da data de aquisição. Para informações relativas à correta interpretação das instruções de uso, à manutenção, instalação ou devolução, entrar em contacto com o Serviço de Assistência ao Cliente Spencer através dos seguintes canais: tel.
Seite 67
• Quem modifica ou solicita a modificação ou ainda adultera ou solicita a adulteração de produtos fabricados por Spencer Italia S.r.l., de forma que os mesmos deixem de ser adequados para o fim a que se destinam ou não garantam mais o desempenho pretendido, deve satisfazer as condições exigidas para a primeira colocação no mercado.
Seite 68
Fabricante de qualquer responsabilidade. • O produto pode ser considerado conforme à normativa EN 1789 somente se utilizado com o sistema de fixação Spencer Sensor Lock ou com outros sistemas de fixação 10g Spencer compatíveis com esta maca na versão 10g.
Seite 69
Para facilitar a colocação da maca é recomendável eliminar as arestas vivas nas bordas da plataforma de carga da ambulância. A maca deve ser fixada de forma a prevenir qualquer movimento durante o transporte na ambulância, através de ganchos Spencer, mesmo em condições de condução difíceis. Realizar operações em condições de simulação, com a maca sem pacientes, antes de colocar em serviço o dispositivo.
Seite 70
10. CARACTERÍSTICAS FUNCIONAIS ELEMENTO DESCRIÇÃO FUNÇÃO Alavanca de acionamento Trendelenburg/ Permite elevar e dobrar a superfície de apoio do paciente, obtendo as posições de Trendelenburg e Fowler. Fowler (se presente) Esta função pode não estar disponível em alguns modelos. Alça de desbloqueio pernas posteriores (verde) Se acionada, desbloqueia a movimentação das pernas posteriores permitindo o seu fechamento. Alça de desbloqueio pernas anteriores Quando acionado, desbloqueia o movimento da perna dianteira, permitindo o seu fecho.
Seite 71
11.3 BARRAS LATERAIS A maca é dotada de barras laterais, necessárias para uma contenção segura do pa- ciente. NÃO DEIXAR O PACIENTE NA MACA OU MOVIMENTAR ESTA ÚLTIMA COM AS BARRAS DE CONTENÇÃO ABAIXADAS. A inobservância desta advertência pode provocar sérios danos à saúde dos pacientes. A fim de abaixar as barras, puxar simultaneamente para si as alavancas situadas na parte inferior e identificáveis através da escrita PULL (letra E Par.
Seite 72
Nesta fase, uma parte do peso do conjunto deverá ser suportada pelo operador, que terá de segurar firmemente e acompanhar o dispositivo durante todos os seus movimentos. • Travar a maca no veículo médico utilizando a fixação Spencer instalada. 5cm≤h≤10cm Advertência: DURANTE A NORMAL MOVIMENTAÇÃO DA MACA NÃO ACIONAR AS ALÇAS DE DESBLOQUEIO DAS PERNAS PARA PREVENIR RISCOS DE QUEDAS.
Seite 73
11.10 MODIFICAÇÃO DO COMPRIMENTO DA MACA Para facilitar o alojamento da maca Spencer Cross/Crossover em ambientes particularmente estreitos (por exemplo em elevadores), é possível reduzir o seu comprimento agindo da seguinte forma: • Levantar o encosto da maca e colocá-lo na posição vertical • Manter firmemente o carrinho de carga e desbloqueá-lo pressionando para baixo ou levantando a alavanca de desbloqueio conforme mostrado na imagem...
Seite 74
• A frequência de execução das inspeções é determinada por fatores tais como as disposições de lei, o tipo e a frequência de utilização, as condições ambientais durante o uso e a armazenagem. • As intervenções de reparo dos produtos realizados por Spencer Italia S.r.l. devem ser necessariamente executadas pelo Fabricante, que recorre a técnicos internos e externos especializados, os quais, utilizando peças sobressalentes originais, fornecem um serviço fiável e de qualidade em estrita observância das especificações técnicas do próprio Fabricante.
Seite 75
Lembramos aqui que é necessário executar as operações de limpeza descritas neste Manual e verificar a funcionalidade antes e depois de cada utilização. A Spencer Italia S.r.l declina qualquer responsabilidade no que diz respeito ao funcionamento incorreto ou por eventuais danos provocados ao paciente ou ao operador devido à utilização de dispositivos não sujeitos à...
Seite 76
Aviso As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração sem aviso prévio e devem ser entendidas como um compromisso da Spencer Italia S.r.l. sob reserva de possíveis modificações. As imagens são inseridas a título exemplificativo e podem variar em relação ao dispositivo em si.
Seite 77
Най-добрите инструкции са непрекъсната практика под надзора на компетентен и подготвен персонал. • Независимо от предходния опит с аналогични медицински изделия, трябва да се прочете внимателно и да се разбере съдържанието на настоящето ръководство преди инсталиране, използване на продукта или всяка операция по поддръжка. В случай на съмнение, свържете се със Spencer Italia S.r.l., за да получите необходимите пояснения. • Продуктът трябва да се използва само от персонал, обучен за използването на този продукт, а не на други аналогични.
Seite 78
Поне на всеки 6 месеца, е важно да се проверява за наличието на актуализирани инструкции и евентуални промени, които се отнасят за собствения продукт. До тази информация се има свободен достъп в сайта www.spencer.it, на страницата посветена на продукта. Функционалност на продукта...
Seite 79
(включително нормативните изисквания за техническите спецификации и/или изискванията за безопасност), както и познаването на необходимите мерки, за да се гарантира съответствието на въпросните продукти с изискванията на закона на съответната територия. • Информирайте своевременно и подробно Spencer Italia S.r.l. (още във фазата на поискване на оферта) относно евентуалните задължения на производителя, необходими за съответствието на продуктите на специфичните законови изисквания на територията (включително тези произтичащи от регламенти и/или нормативни разпоредби от друго естество).
Seite 80
• Не подправяйте или променяйте произволно носилката, за да я адаптирате към превозното средство за спешна помощ: промяната би могла да доведе до непредвидено функциониране и увреждане на пациента или на оказващите първа помощ и както и да до отпадане на гаранцията и освобождаване на производителя от всякаква отговорност. • Продуктът може да отговаря на стандарта EN 1789 само, ако се използва със система за закрепване Spencer Sensor Lock или други системи за закрепване 10g на Spencer, съвместими с тази носилка, предлагана при версия 10g. Поради това, използването на крепежни елементи, които не са одобрени от производителя, е забранено. Неодобрените системи за закрепване могат да променят структурните и функционалните характеристики на медицинското изделие.
Seite 81
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ И КОМПОНЕНТИ Забележка: Spencer Italia S.r.l. си запазва правото да прави промени на спецификациите без предупреждение. N° ОПИСАНИЕ МАТЕРИАЛ N° ОПИСАНИЕ МАТЕРИАЛ Странични прегради Al/Стомана/Найлон Система twist Стомана/Найлон Пациентен плот, страна крака Газова пружина Стомана Лост за задействане на Trendelenburg/Fowler Стомана Предно бутало Стомана (ако е предвиден) Периметрална рамка Стомана Лост за задействане на Twist Найлон...
Seite 82
При следващите употреби, извършете операциите, посочени в параграф 12. Ако посочените условия са спазени, изделието може да се счита готово за употреба; в противен случай е необходимо употребата на изделието да се прекрати и да се свържете с производителя. Не нарушавайте или променяйте произволно изделието; промяната може да доведе до непредвидимо функциониране и увреждане на пациента или лицата, които оказват помощ, освен това ще отпадне валидността на гаранцията, като производителят се освобождава от всякаква отговорност. 10. ФУНКЦИОНАЛНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЕЛЕМЕНТ ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЯ Той позволява да се повдигне и сгъне пациентния плот откъм страната на краката, постигайки по този Лост за задействане на Trendelenburg/Fowler начин както позицията Trendelenburg, така и позицията Fowler Функцията може да не е предвидена (ако е предвиден) за вашия модел. Ръчка за отблокиране на задните крака Ако е задействана, отблокира движението на предния крак, което му позволява да се затвори. (зелена) Ръчка за отблокиране на предните крака...
Seite 83
11.2 РЪЧНИ СПИРАЧКИ За да включите ръчните спирачки е достатъчно да натиснете с единия крак върху езичетата, разположени на скобите на задните колела. За да ги освободите е достатъчно да натиснете върху противоположната страна на педала на ръчните спирачки, те ще се върнат в първоначалното положение с леко щракване. Никога не оставяйте пациента без надзор, дори ако са натиснати ръчните спирачки. 11.3 СТРАНИЧНИ ПРЕГРАДИ Носилката е снабдена със странични прегради, необходими за задържане на пациента върху носилката. НИКОГА НЕ МЕСТЕТЕ ПАЦИЕНТА И НИКОГА НЕ ГО ОСТАВЯЙТЕ НА НОСИТЕЛКАТА, АКО ПРЕДИ ТОВА НЕ СТЕ ВДИГНАЛИ ПРЕГРАДИТЕ. Неспазването на това предупреждение може да причини сериозни вреди.
Seite 84
• Задействайте десния червен лост (буква C, пар.10), за да отблокирате движението на предните крака, като продължите да бутате носилката вътре в превозното средство, докато и задните крака не бъдат спрени. • Само след като се уверите, че задните крака са в контакт с бронята на превозното средство, задействайте зеления лост, за да отблокирате задните крака, като продължавате да натискате към вътрешността на отделението на превозното средство. В тази фаза част от теглото на модула ще бъде поето от оператора, така че е необходимо той да е в състояние да издържа и придружава медицинското изделие във всички негови движения. • Блокирайте носилката върху използваното санитарно превозно средство с помощта на закрепването Spencer, което е монтирано на самото превозно средство.
Seite 85
5cm≤h≤10cm Предупреждение: ПО ВРЕМЕ НА НОРМАЛНОТО ПРЕМЕСТВАНЕ НА НОСИЛКАТА, НИКОГА НЕ АКТИВИРАЙТЕ ЛОСТОВЕТЕ ЗА ОТБЛОКИРАНЕ НА КРАКАТА, ТЪЙ КАТО НОСИЛКАТА МОЖЕ ДА ПАДНЕ НА ЗЕМЯТА. ТЕЗИ КОМАНДИ ТРЯБВА ДА СЕ АКТИВИРАТ САМО ЗА НАТОВАРВАНЕ НА ЛИНЕЙКАТА ИЛИ ЗА ДОСТИГАНЕ НА МЕЖДИННАТА...
Seite 86
преди да задействате кръглата ръчка. Неправилната процедура може необратимо да повреди буталото за повдигане на облегалката. 11.10 ПРОМЯНА НА ДЪЛЖИНАТА НА НОСИЛКАТА За да се улесни поставянето на носилката Spencer Cross/Crossover в особено тясно пространство (например асансьори), е възможно да се намали максималната й дължина, като се действа, както следва: • повдигнете облегалката на носилката във вертикално положение; • поддържайте количката за натоварване неподвижна и я отблокирайте като натиснете надолу или повдигнете лоста за отблокиране, както е показано на...
Seite 87
специализирани техници, които използват оригинални резервни части, предоставят качествена ремонтна услуга при пълно съответствие с техническите спецификации, посочени от производителя. Spencer Italia S.r.l. отхвърля всякаква отговорност за щети, преки или непреки, възникнали в следствие на неправилна употреба на резервни части и/или всякакви ремонтни дейности, извършени от неоторизирани лица. • Използвайте само компоненти/ резервни части и/или оригинални аксесоари или одобрени от Spencer Italia S.r.l., за да се извършва всяка операция без да се причини влошаване или промяна на продукта. • Всички дейности по поддръжката и извършването на технически прегледи за изправност трябва да се регистрират и документират със съответните отчети за...
Seite 88
Честотата на проверките се определя от фактори като предписания на закона, вид употреба, честота на употреба, условия на околната среда по време на употреба и съхранение. Припомня се, че е необходимо да извършите почистването, описано в това ръководство, както и да проверявате функционалността преди и след всяка употреба. Spencer Italia S.r.l. отхвърля всякаква отговорност за неправилното функциониране или евентуални вреди, причинени на пациента или здравния работник от използването на медицински изделия, които не са подлагани на обикновена поддръжка, а това обезсилва тяхната гаранция и води до отпадане на съответствието с Регламент 2017/745/ЕС.
Seite 90
Az üzembe helyezőnek szigorúan be kell tartania az itt található utasításokat, valamint a járműbe való beszereléssel kapcsolatos szakmai ismereteket. HIVATKOZOTT SZABVÁNYOK A Spencer Italia S.r.l. által gyártott, illetve forgalmazott termékek forgalmazójaként vagy végfelhasználójaként szigorúan elvárt, hogy az áru rendeltetési országában hatályos, a szállítás tárgyát képező eszközökre vonatkozó jogszabályi rendelkezéseket (ideértve a műszaki specifikációkat, illetve a biztonsági követelményekre vonatkozó előírásokat) ismerje, és ezért tisztában kell lennie a szükséges teljesítendő feltételekkel ahhoz, hogy e termékek megfeleljenek az adott terület összes jogszabályi követelményének.
Seite 91
A használati utasítás helyes értelmezésével, a használattal, a karbantartással, a beszereléssel vagy a visszaküldéssel kapcsolatos információkért forduljon a Spencer ügyfélszo- lgálatához, tel. +39 0521 541111, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it. A szervizelési feladatok megkönnyítése érdekében mindig tüntesse fel a csomagoláson vagy az eszközön elhelyezett címkén látható...
Seite 92
• Kerülje a vágó eszközökkel való érintkezést. • Az eszköz üzembe helyezését szakképzett, a Spencer Italia S.r.l. által betanított és engedélyezett alkalmazottnak kell végeznie. Az ilyen tanfolyamok megtartásának idejét és módját az ügyfél és értékesítési osztályaink egyeztetik le. • Használati hőmérséklet: -10°C és + 50°C között Tárolás...
Seite 93
• A termékre vonatkozó használati utasítások elolvasásának és megértésének elmaradása a beteg és az egészségügyi dolgozók sérüléséhez vezethet. TECHNIKAI ADATOK ÉS RÉSZEK Megjegyzés: A Spencer Italia S.r.l. fenntartja a jogot a specifikációk előzetes értesítés nélküli módosítására.
Seite 94
Szélesség [mm] Kerék átmérője [mm] Ø 200 ± 5% Teherbírás [kg] 170 (Cross), 250 (Crossover) Súly szériatartozékok nélkül [kg] 48 (Cross), 51 kg (Crossover) ÜZEMBE HELYEZÉS Az első használatkor ellenőrizze, hogy: • A csomagolás sértetlen és védte az eszközt a szállítás alatt • Ellenőrizze, hogy a mellékelt listában szereplő összes rész megtalálható-e. • Az eszköz általános működőképessége • Az egészségügyi jármű el van látva a hordágyhoz tartozó Spencer rögzítő rendszerrel...
Seite 95
ELEM LEÍRÁS FUNKCIÓ Trendelenburg/Fowler működtető kar (ha Lehetővé teszi a beteg fekvősíkjának láb oldali megemelését, elérve így mind a Trendelenburg, mind a Fowler megtalálható) pozíciót. Előfordulhat, hogy a funkció nem található meg a modelljén. Hátsó lábak kioldó fogantyú (zöld) Működésbe hozva kioldja a hátsó láb mozgatását, lehetővé téve a zárást. Elülső lábak kioldó fogantyú (piros) Működésbe hozva kioldja az elülső láb mozgatását, lehetővé téve a zárást. Hátsó kerekek fékje Működésbe hozva, a hátsó kerekek fékezését végzi. Se azionate contemporaneamente, sbloccano la sponda laterale facendola aprire. Az oldalfal visszazárásához Oldalfalak kioldó karjai nincs szükség a vezérlők működtetésére, hanem elég visszavinni az eredeti pozícióba. Működésbe hozva, minden irányba forgathatóvá teszi az elülső kerekeket is. Előfordulhat, hogy a funkció nem Twist működtető kar található meg a modelljén. Az elülső láb mozgásának kioldását teszi lehetővé a hordágy köztes magasságba történő elhelyezésének Változtatható...
Seite 96
11.5 A HORDÁGY LEERESZTÉSE Földre engedés A betegszállítási műveletek megkönnyítése érdekében a hordágyat a köztes magas- ságú helyzetbe kell állítani, vagy leengedett helyzetbe, ha nincs beteg. Ezzel az eljárással a hordágy a lehető legkisebb távolságra kerülhet a talajtól. Az immobilizált vagy ágyhoz kötött betegnek a középmagasságban lévő hordágyra Ezt a manővert nem lehet a hordágyon fekvő beteggel végrehajtani. történő felhelyezése és leemelése az alábbiak szerint történjen: •...
Seite 97
Ebben a szakaszban az egység súlyának egy része az egészségügyi dolgozóra nehezedik, ezért fontos, hogy képes legyen megtartani és vezetni az eszközt minden mozdulatában. • Rögzítse a hordágyat az egészségügyi járműre az eszközre szerelt Spencer rögzítés segítségével. 5cm≤h≤10cm Figyelmeztetés: A HORDÁGY NORMÁL MOZGATÁSA SORÁN SOHA NE MŰKÖDTESSE A LÁBAK KIOLDÓ KARJAIT, MERT A HORDÁGY A FÖLDRE ESHET. EZEKET A KE- ZELŐSZERVEKET CSAK A MENTŐAUTÓRA TÖRTÉNŐ...
Seite 98
ámlát vízszintes helyzetbe a kívánt magasságig, majd állítsa vissza a gombot a pihenőállásba. • Az ezt következő pozíciók eléréséhez emelje fel és kísérje a háttámla mozgását. A gomb működtetése előtt mindig tehermentesítse a háttámlát. A helytelen eljárás visszafordíthatatlanul károsíthatja a háttámlaemelő dugattyút. 11.10 HORDÁGY HOSSZÁNAK MÓDOSÍTÁSA A Spencer Cross/Crossover hordágy különösen szűk helyeken (pl. lift) való elhelyezésének megkönnyítésére, le lehet csökkenteni a maximum hosszt az alábbiak szerint eljárva: • emelje függőleges pozícióba a hordágy háttámláját • tartsa erősen a szállítókocsit és oldja ki lefelé nyomva, vagy megemelve a kioldókart az oldalsó ábrán láthatóak szerint. • egy kézzel lassan emelje meg a szállítókocsit addig nyomva, amíg nem rögzül a rögzítőkben. • A hordágy ismét vízszintes állásba viteléhez oldja ki a kioldó karral, megtartva engedje le, és ismét a kar segítségével igazítsa a szállítókocsit a megfelelő ütközőkhöz.
Seite 99
• Az ellenőrzések gyakoriságát a jogszabályi követelmények, a használat típusa, a használat gyakorisága, a használat és a tárolás alatti környezeti feltételek határozzák meg. • A Spencer Italia S.r.l. által gyártott termékek javítását a Gyártónak kell végeznie, aki belső vagy külső képzett szakembereket vesz igénybe, akik az eredeti alkatrészeket használva minőségi javítási szolgáltatást nyújtanak a Gyártó által megadott műszaki előírások szigorú betartásával. A Spencer Italia S.r.l. elhárít minden felelősséget a...
Seite 100
END-T ASZTALKA HORDÁGYAKHOZ 10G TANÚSÍTÁS ST00491 STX 90 TELESZKÓPOS FEJTÁMASZ HORDÁGYAKHOZ ST00480 FIXO-KID – GYERMEK RÖGZÍTŐRENDSZER CR90016 ELŐREHALADÁSI HOSSZABBÍTÓ CROSS/STAR-K/AGILE CR90024 LEERESZTÉS HOSSZABBÍTÓ KÉSZLET CROSS/STARK/AGILE SZÉRIÁK CB09012 OXYPACK S – 2 LIT. PALACK TART. HORDÁGYHOZ PVC-BŐL ST00498 DNA STRAP – MELLKAS SZÍJ SÁRGA G/FÉM ST00497 DNA STRAP – SZÍJ 2 DB SÁRGA G/FÉM IF01047 TRACK 4-30 TELESZKÓPOS INFÚZIÓTARTÓ...
Seite 102
Pastaba: Vadovas yra neatskiriama prietaiso dalis, todėl turi būti saugomas visą prietaiso naudojimo laiką ir turi būti pridedamas prie prietaiso pasikeitus jo paskirčiai ar savininkui. Jei yra naudojimo instrukcija, susijusi su kitu gaminiu, besiskirianti nuo gautos, prieš naudojant būtina nedelsiant kreiptis į gamintoją. Le istruzioni d’uso dei prodotti Spencer, possono essere visionate e scaricate dalla pagina web www.spencer.it/en/emergency-medical-solutions/user-manuals presente sul sito Spencer oppure è Su „Spencer“ gaminių naudojimo instrukcijomis galima susipažinti ir jas atsisiųsti iš „Spencer“ interneto svetainės www.spencer.it/risorse-media/manuali-uso...
Seite 103
Įspėjimai, pastabos ir kita svarbi saugos informacija pateikiama šiame skyriuje ir aiškiai matoma visoje instrukcijoje. Ne rečiau kaip kas 6 mėnesius svarbu patikrinti, ar instrukcijos yra atnaujintos ir ar nėra kokių nors gaminio pakeitimų. Šią informaciją galima laisvai rasti www.spencer.
Seite 104
• Didžiausias kiekvieno slaugytojo keliamas svoris turi atitikti teisinius darbuotojų saugos ir sveikatos srities reikalavimus. • Venkite sąlyčio su aštriais daiktais. • Įrenginį turi montuoti kvalifikuoti darbuotojai, apmokyti ir įgalioti „Spencer Italia S.r.l.“. Laikas ir būdai suderinami tarp kliento ir mūsų pardavimo biurų. • Temperatūros diapazonas: nuo -10 °C iki + 50 °C Saugykla • Produktas neturi būti veikiamas šiluminių degimo šaltinių ir degiųjų medžiagų arba liestis su jais, bet turi būti laikomas sausoje, vėsioje, apsaugotoje nuo šviesos ir saulės spindulių vietoje. • Nelaikykite gaminio po kitomis daugiau ar mažiau sunkiomis medžiagomis, kurios gali pažeisti gaminio struktūrą. • Gaminį laikykite ir transportuokite originalioje pakuotėje, kitaip garantija bus panaikinta. • Laikymo temperatūra: nuo -20 °C iki +60 °C Teisiniai reikalavimai Kaip „Spencer Italia S.r.l.“ gaminamų ir (arba) parduodamų produktų platintojas ar galutinis naudotojas privalo žinoti prekių paskirties šalyje galiojančias teisines nuostatas, taikomas prietaisams, kurie yra tiekimo objektas (įskaitant taisykles, susijusias su techninėmis specifikacijomis ir (arba) saugos reikalavimais), ir todėl privalo žinoti, kokių reikalavimų reikia laikytis, kad tie produktai atitiktų visus tos teritorijos teisinius reikalavimus. • Nedelsiant ir išsamiai informuoti Spencer Italia S.r.l. (jau pasiūlymo užklausos etape) apie visus gamintojo įvykdytus reikalavimus, būtinus, kad gaminiai atitiktų konkrečius teritorijos teisinius reikalavimus (įskaitant tuos, kurie kyla iš kitokio pobūdžio reglamentų ir (arba) normatyvinių nuostatų). • Elgtis atidžiai ir rūpestingai, kad padėtų užtikrinti į rinką tiekiamų prietaisų atitiktį bendriesiems saugos reikalavimams, teikdamas galutiniams naudotojams visą informaciją, reikalingą periodiškai tiekiamų prietaisų patikrai atlikti, kaip tiksliai nurodyta naudotojo vadove.
Seite 105
• Jei nesilaikysite operatoriams skirtų įspėjimų, gali kilti traiškymo pavojus, kurį sukelia tvarkymo mechanizmai. • Atsitiktinai įjungus kintamo aukščio sistemą, neštuvai gali nukristi ir sužaloti pacientą ir (arba) slaugytojus. Užtikrinkite, kad atlaisvinimo rankena nebūtų atsitiktinai įjungta. • Prieš naudodami kintamo aukščio atleidimo valdiklį, operatoriai turėtų pasiruošti visiškai pakrauti neštuvus su pacientu ir priedais. Įjungus šį valdiklį ir nesuteikus pakanka- mos atraminės jėgos, neštuvai gali staiga nukristi ir sužaloti pacientą ir (arba) slaugytojus. • Gaminio instrukcijų neperskaitymas ir nesupratimas gali turėti pasekmių pacientui ir operatoriams. TECHNINIAI DUOMENYS IR SUDEDAMOSIOS DALYS Pastaba: Spencer Italia S.r.l. pasilieka teisę keisti techninius duomenis be išankstinio įspėjimo. N° APRAŠYMAS MEDŽIAGA N° APRAŠYMAS MEDŽIAGA...
Seite 106
Ilgis [mm] 1970 Plotis [mm] Ratų skersmuo [mm] Ø 200 ± 5% Keliamoji galia [kg] 170 (Cross), 250 (Crossover) Svoris be standartinių priedų [kg] 48 (Cross), 51 kg (Crossover) ĮVEDIMAS Į EKSPLOATACIJĄ Pirmą kartą naudodami patikrinkite, ar: • Pakuotė nepažeista ir apsaugojo prietaisą transportavimo metu • Patikrinkite, ar yra visos dalys, įtrauktos į pridedamą sąrašą. • Bendrosios prietaiso funkcijos • Sveikatos priežiūros transporto priemonėje įrengta speciali „Spencer“ neštuvų tvirtinimo sistema • Neštuvų atraminis paviršius yra gerai išlygintas • Neštuvų atraminis paviršius yra pakankamai platus ir ilgas, kad ant jo be kliūčių tilptų prietaisas ir jo priedai • Priekinės kojos ratas, pakraunant ir iškraunant transporto priemonę, turi būti ne mažiau kaip 5 cm ir ne daugiau kaip 10 cm atstumu nuo žemės, kad būtų galima saugiai...
Seite 107
11. VEIKIMO REŽIMAS Prieš perkeliant, keliant ar transportuojant pacientą, turi būti atliktas pirminis medicininis įvertinimas. Nustačius diagnozę, pageidautina patarti pacientui aktyviai padėti persikelti iš lovos į neštuvus / vežimėlį, kartu informuojant jį apie galimą riziką. Prieš pakraudami pacientą, prietaisą priartinkite prie jo kuo arčiau. 11.1 REIKALAVIMAI AVARINEI TRANSPORTO PRIEMONEI Neštuvai skirti įvažiuoti į greitosios pagalbos automobilio medicinos skyrių ir išvažiuoti iš jo. Reikalavimai transporto priemonei turi būti: • Lygus neštuvų atraminis paviršius • Pakankamai platus ir ilgas neštuvų atraminis paviršius, kad būtų galima netrukdomai įkelti neštuvus Pakraunant ir (arba) iškraunant, t. y. kai krovimo vežimėlis vis dar stovi ant transporto priemonės, priekinių kojų ratai turi būti saugiu 5-10 cm atstumu nuo žemės, kad priekinė koja galėtų saugiai atsidaryti. Nesilaikant pirmiau nurodytų priemonių, neštuvais negalima saugiai naudotis, todėl kyla pavojus susižaloti pacientui, gelbėtojams ir patiems neštuvams. 11.2 STOVĖJIMO STABDŽIAI Norėdami įjungti stovėjimo stabdžius, paprasčiausiai koja paspauskite galinių ratų laikiklių skirtukus. Norėdami juos atleisti, tiesiog paspauskite priešingą stovėjimo stabdžių pedalo pusę; stabdžiai grįš į pradinę padėtį su lengvu spra- gtelėjimu.
Seite 108
• Tik įsitikinę, kad galinės kojos liečiasi su transporto priemonės bamperiu, žalios spalvos svirtimi atlaisvinkite galines kojas ir toliau stumkite neštuvus į transporto priemonės salono vidų. Šiame etape dalis surinkimo svorio tenka operatoriui, todėl jis turi gebėti palaikyti ir lydėti įrenginį atliekant visus judesius. • Pritvirtinkite neštuvus prie sveikatos priežiūros transporto priemonės naudodami transporto priemonėje sumontuotą „Spencer“ tvirtinimo įtaisą. 5cm≤h≤10cm Įspėjimas: ĮPRASTAI TVARKYDAMI NEŠTUVUS NIEKADA NESPAUSKITE KOJŲ ATLAISVINIMO SVIRČIŲ, NES NEŠTUVAI GALI NUKRISTI ANT ŽEMĖS. ŠIUOS VALDIKLIUS...
Seite 109
• Tuo pačiu metu traukite atlošo stūmoklio rankenėlę aukštyn, kol išsijungs saugos mechanizmas, tada, kita ranka laikydami rankenėlę, nuleiskite atlošą į horizonta- lią padėtį iki norimo aukščio, tada grąžinkite rankenėlę į ramybės padėtį. • Norėdami pasiekti kitas padėtis, pakelkite atlošą ir palieskite jo judesį. Prieš pradėdami valdyti rankenėlę, visada atleiskite atlošo svorį. Neteisingai atlikus procedūrą galima negrįžtamai sugadinti atlošo keltuvą. 11.10 NEŠTUVŲ ILGIO KEITIMAS Kad būtų lengviau pritaikyti „Spencer Cross/Crossover“ neštuvus ypač siaurose erdvėse (pvz., liftuose), maksimalų neštuvų ilgį galima sutrumpinti atlikus šiuos veiksmus: • Pakelkite neštuvų atlošą į vertikalią padėtį • Tvirtai laikykite vežimėlį ir atrakinkite jį paspausdami žemyn arba pakeldami atrakinimo svirtį, kaip parodyta paveikslėlyje priešais. • Viena ranka lėtai kelkite krovimo vežimėlį, stumdami jį tol, kol jis užsifiksuos krovimo vežimėlio laikikliuose. • Norėdami grąžinti vežimėlį į horizontalią padėtį, atrakinkite jį veikdami atlaisvinimo svirtį, palydėkite jį nusileidžiant ir vėl veikdami svirtį sulygiuokite vežimėlį su tam skirtais ribotuvais.
Seite 110
• Patikrinimų dažnumą lemia tokie veiksniai kaip teisiniai reikalavimai, naudojimo tipas, naudojimo dažnumas, aplinkos sąlygos naudojimo ir laikymo metu. • Bendrovės Spencer Italia S.r.l. pagamintų gaminių remontą būtinai turi atlikti gamintojas, kuris pasitelkia vidaus arba išorės specializuotus technikus, kurie, naudodami originalias atsargines dalis, teikia kokybiškas remonto paslaugas griežtai laikydamiesi gamintojo nurodytų techninių specifikacijų. Spencer Italia S.r.l. atsisako bet kokios...
Seite 111
• Ant ratų nėra šiukšlių • įrenginys tinkamai atsidaro ir užsirakina • Įrenginys tinkamai atsidaro ir užsifiksuoja • Pavasarinis išleidimas • Neštuvai lengvai įvažiuoja į greitosios pagalbos automobilį • Sveikatos priežiūros automobilyje įrengta neštuvams skirta Spencer tvirtinimo sistema • Tvirtinimo sistemos ir neštuvų jungtis yra tinkama, kad būtų užtikrintas tvirtinimo saugumas. Patikrinimų dažnumą lemia tokie veiksniai kaip teisiniai reikalavimai, naudojimo tipas, naudojimo dažnumas, aplinkos sąlygos naudojimo ir laikymo metu. Atminkite, kad šiame vadove aprašytą valymą ir funkcionalumo patikrinimą reikia atlikti prieš kiekvieną naudojimą ir po jo. Bendrovė „Spencer Italia S.r.l.“ atsisako bet kokios atsakomybės už neteisingą veikimą arba bet kokią žalą, padarytą pacientui ar operatoriui naudojant prietaisus, kuriems netaikoma įprastinė priežiūra, todėl garantija netenka galios, o atitiktis Reglamentui 2017/745/ES tampa negaliojanti.
Seite 112
CROSS/STARK/AGILE SERIJOS ŽEMINIMO PRAILGINIMO RINKINYS CB09012 OXYPACK S – 2 LITRŲ BUTELIO LAIKIKLIS PVC NEŠTUVAMS ST00498 DNR DIRŽELIS – GELTONO METALO PILKAS KRŪTINĖS DIRŽAS ST00497 DNA STRAP – 2 DALIŲ GELTONO PILKO METALO DIRŽAS IF01047 TRACK 4-30 TELESKOPINIS ČIUŽINIO LAIKIKLIS ST00043 S-WINGS PRAILGINIMO STALAS CROSS/CINCO SERIJOS NEŠTUVAI 15. ATSARGINĖS DALYS QMX 777 TERMOSUOTAS ANATOMINIS BLACK PVC MAT ST70000 ST00499 STX 499 - GELTONAS REGULIUOJAMAS KRŪTINĖS LĄSTOS DIRŽAS (keičiamas tik versijoms su pridedamu čiužiniu) MATRACINIO ČIUŽINIO PRIEŽASTIS (keičiama tik versijoms su RIQM007 ST00592 STX 592 - 2 DALIŲ GELTONO PILKO METALO DIRŽAS pridedamu čiužiniu)
Seite 113
• Μην επιτρέπετε σε άτομα χωρίς εκπαίδευση να βοηθούν κατά τη χρήση του προϊόντος, καθώς ενδέχεται να τραυματιστούν ή να τραυματίσουν άλλους. • Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από προσωπικό εκπαιδευμένο στη χρήση αυτού του συγκεκριμένου προϊόντος και όχι άλλων παρόμοιων. Σημείωση : Η εταιρεία Spencer Italia S.r.l. είναι πάντα διαθέσιμη για τη διεξαγωγή προγραμμάτων κατάρτισης. Κατάρτιση εγκαταστάτη Η εγκατάσταση της διάταξης θα πρέπει να γίνεται από ειδικευμένο προσωπικό, εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο για τη χρήση και την εγκατάσταση της διάταξης.
Seite 114
Τουλάχιστον κάθε 6 μήνες είναι σημαντικό να ελέγχετε εάν υπάρχουν επικαιροποιημένες οδηγίες και ενδεχόμενες τροποποιήσεις που αφορούν το προϊόν σας. Μπορείτε ελεύθερα να συμβουλευθείτε τις πληροφορίες αυτές στον δικτυακό τόπο www.spencer.it στη σελίδα που αφορά το προϊόν σας. Λειτουργικότητα προϊόντος...
Seite 115
• Σε περίπτωση που αντιληφθείτε κάποια δυσλειτουργία του προϊόντος, χρησιμοποιήστε αμέσως ένα παρόμοιο βοήθημα προκειμένου να διασφαλίσετε τη συνέχιση των ενεργειών που είναι σε εξέλιξη. • Το προϊόν δεν πρέπει να υποστεί καμία αλλοίωση (τροποποίηση, επεξεργασία, προσθήκη, επιδιόρθωση), σε αντίθετη περίπτωση, εκπίπτει κάθε ευθύνη για τη μη ορθή λειτουργία του προϊόντος ή για τυχόν βλάβες επί του προϊόντος. Επιπλέον, ακυρώνονται η σήμανση CE (όταν προβλέπεται από το νόμο) καθώς και η εγγύηση του προϊόντος. • Όποιος τροποποιεί ή ζητά την τροποποίηση ή επανασχεδιάζει τα προϊόντα που έχει κατασκευάσει η Spencer Italia S.r.l. με τρόπο που δεν εξυπηρετούν πλέον το σκοπό που προβλέπεται ή δεν παρέχουν πλέον την προβλεπόμενη επίδοση θα πρέπει να πληροί τις προϋποθέσεις που ισχύουν για την πρώτη κυκλοφορία. • Κατά τη χρήση των βοηθημάτων, τοποθετήστε και ρυθμίστε τα με τέτοιον τρόπο ώστε να μην παρεμποδίζουν τις ενέργειες των επαγγελματιών υγείας ούτε τη χρήση ενδεχόμενων άλλων εξοπλισμών. • Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα μέτρα πρόληψης έναντι κινδύνων που οφείλονται στην επαφή με αίμα ή με σωματικές εκκρίσεις, κατά περίπτωση. • Τηρείτε τη μέγιστη ικανότητα, που αναγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Μέγιστη φέρουσα ικανότητα είναι το συνολικό βάρος που κατανέμεται σύμφωνα με την ανθρώπινη...
Seite 116
• Η ακατάλληλη εγκατάσταση της επιφάνειας φόρτωσης μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση και επακόλουθη αλλοίωση στις συγκολλήσεις του εμπρόσθιου ποδιού. • Η ακατάλληλη εγκατάσταση της επιφάνειας φόρτωσης μπορεί να προκαλέσει ανώμαλη λειτουργία της διάταξης και να προκαλέσει βλάβη στον ασθενή και στο χρήστη. • Μην μεταβάλλετε ή τροποποιείτε αυθαίρετα το φορείο για να το προσαρμόσετε στο όχημα έκτακτης ανάγκης: η τροποποίηση ενδέχεται να προκαλέσει απρόβλεπτη λειτουργία και βλάβη στον ασθενή ή στους διασώστες και οπωσδήποτε επιφέρει ακύρωση της εγγύησης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από οποιαδήποτε ευθύνη. • Το προϊόν μπορεί να συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 1789 μόνο εάν χρησιμοποιείται με το σύστημα στερέωσης Spencer Sensor Lock ή άλλα συστήματα στερέωσης Spencer 10g συμβατά με αυτό το φορείο έκδοσης 10g. Ως εκ τούτου, απαγορεύεται η χρήση αναστολέων που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Τα μη εγκεκριμένα συστήματα στερέωσης ενδέχεται να μεταβάλλουν τα δομικά και λειτουργικά χαρακτηριστικά της διάταξης. • Μην επεμβαίνετε στο σύστημα των διαφοροποιημένων υψών χωρίς να έχετε αξιολογήσει προσεκτικά το βάρος του φορείου με ασθενή και τυχόν εξαρτήματα. Οι χειριστές πρέπει να είναι σε θέση να υποστηρίζουν πλήρως το φορτίο κατά τη μεταβατική φάση από το ένα ύψος στο άλλο. Εσφαλμένες αξιολογήσεις μπορεί να οδηγήσουν σε...
Seite 117
ΤΈΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΈΙΑ ΚΑΙ ΈΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Σημείωση: Η εταιρεία Spencer Italia S.r.l. επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποιήσεων των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. N° ΠΈΡΙΓΡΑΦΗ ΥΛΙΚΟ N° ΠΈΡΙΓΡΑΦΗ ΥΛΙΚΟ Πλευρικά κάγκελα Al/Ατσάλι/Νάιλον Σύστημα twist Ατσάλι/Νάιλον Επιφάνεια ασθενούς πλευράς ποδιών Ελατήριο αερίου Ατσάλι Μοχλός λειτουργίας Trendelenburg/Fowler (αν Ατσάλι Μπροστινό έμβολο Ατσάλι υπάρχει) Περιμετρικό πλαίσιο...
Seite 118
Μην μεταβάλλετε ή τροποποιείτε αυθαίρετα το βοήθημα, η τροποποίηση ενδέχεται να προκαλέσει απρόβλεπτη λειτουργία του βοηθήματος και βλάβη στον ασθενή ή στους διασώστες. Επιπλέον, επιφέρει ακύρωση της εγγύησης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από οποιαδήποτε ευθύνη. 10. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΛΈΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟΙΧΈΙΟ ΠΈΡΙΓΡΑΦΗ ΛΈΙΤΟΥΡΓΙΑ Μοχλός λειτουργίας Trendelenburg/Fowler Επιτρέπει την ανύψωση και την κάμψη της επιφάνειας των ποδιών επιτυγχάνοντας τόσο τη θέση (αν υπάρχει) Trendelenburg όσο και τη θέση Fowler. Η λειτουργία μπορεί να μην υπάρχει στο μοντέλο σας. Λαβή απεμπλοκής των πίσω ποδιών (πράσινο) Αν ενεργοποιηθεί, ξεμπλοκάρει τη μετακίνηση του πίσω ποδιού και επιτρέπει το κλείσιμο. Λαβή απεμπλοκής εμπρός ποδιών (κόκκινο) Αν ενεργοποιηθεί, ξεμπλοκάρει τη μετακίνηση του εμπρός ποδιού και επιτρέπει το κλείσιμο. Φρένο πίσω τροχών Αν ενεργοποιηθεί, επιτρέπει το φρενάρισμα των πίσω τροχών. Αν τα ενεργοποιήσετε ταυτόχρονα, ξεκλειδώνουν το πλαϊνό κάγκελο ανοίγοντάς το. Για να κλείσετε το Μοχλοί απεμπλοκής πλευρικών κάγκελων...
Seite 119
11.3 ΠΛΈΥΡΙΚΑ ΚΑΓΚΈΛΑ Το φορείο είναι εξοπλισμένο με πλευρικά κάγκελα, απαραίτητα για τη συγκράτηση του ασθενούς στο φορείο. ΠΟΤΈ ΜΗΝ ΜΈΤΑΚΙΝΈΙΤΈ ΤΟΝ ΑΣΘΈΝΗ ΚΑΙ ΠΟΤΈ ΜΗΝ ΤΟΝ ΑΦΗΝΈΤΈ ΣΤΟ ΦΟΡΈΙΟ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΣΗΚΩΣΈΤΈ ΠΡΩΤΑ ΤA ΚΑΓΚΈΛΑ. Η μη συμμόρφωση με την προειδοποίηση αυτή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Για να κατεβάσετε τα κάγκελα, τραβήξτε ταυτόχρονα τους μοχλούς στο κάτω μέρος προς το μέρος σας που θα αναγνωρίσετε από την επιγραφή PULL (γράμμα E παρ. 10). Το κάγκελο θα ανοίξει αυτόματα. Για να κλείσετε το κάγκελο, ανασηκώστε το πίσω στην αρχική του θέση και βεβαιωθείτε ότι έχει αγκιστρωθεί σωστά κάνοντας μερικές επαναλαμβανόμενες κινήσεις έλξης. Κατά το κλείσιμο, βεβαιωθείτε ότι τίποτα δεν παρεμβαίνει στα συστήματα εμπλοκής. Για παράδειγμα, τα σεντόνια μπορεί να τα εμποδίσουν το σωστό κλείσιμο. 11.4 ΈΝΈΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ TWIST Αυτό το σύστημα, αν υπάρχει στο μοντέλο, επιτρέπει και στους μπροστινούς τροχούς να περιστρέφονται. Η περιστροφή αυτή ξεμπλοκάρει περιστρέφοντας το μοχλό στο πλάι του μπροστινού ποδιού αριστερόστροφα. Όταν η απελευθέρωση περιστροφής δεν είναι πλέον απαραίτητη, επανατοποθετήστε το χειριστήριο στην αρχική του θέση περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα και σπρώξτε...
Seite 120
• Ενεργοποιήστε το δεξί μοχλό κόκκινου χρώματος (γράμμα Γ παρ.10) για να ξεμπλοκάρετε την κίνηση των εμπρός ποδιών συνεχίζοντας να σπρώχνετε το φορείο στο εσωτερικό του μέσου μέχρι να φτάσουν στο τέλος και τα πίσω πόδια. • Μόνο αφού βεβαιωθείτε ότι τα πίσω πόδια βρίσκονται στο τέλος με τον προφυλακτήρα του μέσου, ενεργοποιήστε τον πράσινο μοχλό απεμπλοκής των πίσω ποδιών, συνεχίζοντας να σπρώχνετε προς το εσωτερικό του οχήματος. Σε αυτή τη φάση, ένα μέρος του βάρους του συνόλου θα βαρύνει τον χειριστή, επομένως είναι απαραίτητο να μπορεί να στηρίζει και να συνοδεύει το βοήθημα σε όλες τις κινήσεις του. • Φροντίστε για την εμπλοκή του φορείου στο όχημα χρήσης χρησιμοποιώντας τη διάταξη στερέωσης Spencer που έχει εγκατασταθεί στο μέσο. 5cm≤h≤10cm...
Seite 121
• Για να φτάσετε στις επόμενες θέσεις, ανασηκώστε και συνοδεύστε την κίνηση της πλάτης. Εκφορτώνετε πάντα το βάρος της πλάτης πριν ενεργοποιήσετε τη λαβή. Η λανθασμένη διαδικασία μπορεί να προκαλέσει μη αναστρέψιμη βλάβη στο πιστόνι του συστήματος ανύψωσης πλάτης. 11.10 ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΦΟΡΈΙΟΥ Για να διευκολύνετε την τοποθέτηση του φορείου Spencer Cross/Crossover μέσα σε στενά περιβάλλοντα (πχ. ανελκυστήρες) μπορείτε να μειώσετε το μέγιστο μήκος ενεργώντας όπως αναφέρεται παρακάτω: • ανασηκώστε την πλάτη του φορείου σε κατακόρυφη θέση • διατηρήστε σταθερό το τρόλεϊ φόρτωσης και ξεμπλοκάρετε πατώντας προς τα κάτω ή ανασηκώνοντας το μοχλό απεμπλοκής όπως δείχνει η εικόνα δίπλα. • ανασηκώστε αργά με το ένα χέρι το τρόλεϊ φόρτωσης σπρώχνοντας το μέχρι να μπλοκάρει στους αντίστοιχους αναστολείς. • Για να επαναφέρετε το τρόλεϊ σε οριζόντια θέση, ξεμπλοκάρετέ από το μοχλό απεμπλοκής, συνοδεύστε το στην κάθοδο και ενεργώντας ξανά στο μοχλό, ευθυγραμμίστε...
Seite 122
οδηγώντας τον περιελικτή έως το τέλος της διαδρομής του. Τυχόν εσφαλμένη ρύθμιση καθιστά το βοήθημα μη ασφαλές και μη αποτελεσματικό. 12. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η εταιρεία Spencer Italia S.r.l. δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη, άμεση ή έμμεση, που οφείλεται σε ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και των ανταλλακτικών και/ή σε οποιαδήποτε εργασία επισκευής που πραγματοποιήθηκε από οποιοδήποτε άτομο πέραν του Κατασκευαστή, ο οποίος βασίζεται σε εσωτερικούς και εξωτερικούς συνεργάτες με τεχνική εξειδίκευση και ειδική εξουσιοδότηση. Επιπλέον, ακυρώνεται η εγγύηση.
Seite 123
Η συχνότητα διενέργειας ελέγχων ορίζεται από διάφορους παράγοντες όπως οι νομοθετικές διατάξεις, το είδος χρήσης, η συχνότητα χρήσης, οι κλιματικές συνθήκες χρήσης και αποθήκευσης. Υπενθυμίζουμε ότι είναι απαραίτητο να πραγματοποιείτε τον καθαρισμό που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο και τον έλεγχο της λειτουργικότητας πριν και μετά από κάθε χρήση. Η εταιρεία Spencer Italia S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνη για εσφαλμένη λειτουργία ή για οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί στον ασθενή ή τον επαγγελματία υγείας από τη χρήση βοηθημάτων που δεν υπόκεινται σε τακτική συντήρηση, καθιστώντας άκυρη την εγγύηση και τη συμμόρφωση με τον κανονισμό 2017/745/ΕΕ. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα/ανταλλακτικά γνήσια ή εγκεκριμένα από την εταιρεία Spencer Italia S.r.l., προκειμένου να διενεργείτε όλες τις εργασίες χωρίς να επιφέρετε μεταβολές, τροποποιήσεις στο βοήθημα. Σε αντίθετη περίπτωση, δεν φέρει καμία ευθύνη για τη μη ορθή λειτουργία ή για τυχόν βλάβες που προκλήθηκαν από το βοήθημα στον ασθενή ή στον επαγγελματία υγείας, καθιστώντας άκυρη την εγγύηση και τη συμμόρφωση προς τον Κανονισμό 2017/745/UE Ιατροτεχνολογικά προϊόντα. 12.3 ΠΈΡΙΟΔΙΚΟΣ...
Seite 124
Ελέγξτε την τροφοδοσία του συστήματος στερέωσης. Αν το πρόβλημα κινείται και παραμένει συνδεδεμένο Το σύστημα στερέωσης Sensor Lock δεν συνεχίζεται, θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το βοήθημα και τροφοδοτείται, έχει μπλοκάρει ή έχει βλάβη. επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη. Το φορείο χρησιμοποιείται με μια στερέωση που Εάν είναι απαραίτητο, απαιτείται διαφορετικό σύστημα στερέωσης δεν προβλέπει αυτόματη απελευθέρωση. 14. ΈΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ST42720 ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ 10G S-MAX PRO EN90003 END-T ΤΡΑΠΕΖΙ ΦΟΡΕΙΩΝ 10G ST00491 STX 90 ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΚΟ ΜΑΞΙΛΑΡΙ ΚΕΦΑΛΗΣ ΓΙΑ ΦΟΡΕΙΑ ST00480 FIXO-KID – ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΑΙΔΙΩΝ CR90016 ΠΡΟΕΚΤΑΣΗ ΠΡΟΩΘΗΣΗΣ CROSS/STAR-K/AGILE CR90024 ΚΙΤ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ ΧΑΜΗΛΩΜΑΤΟΣ ΣΕΙΡΑΣ CROSS/STAR-K/AGILE CB09012 OXYPACK S – ΤΣΑΝΤΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΦΙΑΛΗΣ. 2 LT ΓΙΑ ΦΟΡΕΙΟ ΑΠΟ PVC ST00498 ΙΜΑΝΤΑΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ DNA STRAP ST00497 ΙΜΑΝΤΑΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ DNA STRAP IF01047 TRACK 4-30 ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΚΟ ΣΤΑΤΟ ΕΝΔΟΦΛΕΒΙΑΣ ST00043 S-WINGS ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ. ΦΟΡΕΙΩΝ ΣΕΙΡΑΣ CROSS/CINCO...
Seite 128
31/03/2021 Felülv. 2 01/04/2025 Kód CCI5370 Pirmasis leidimas: 31/03/2021 Rev. 2 01/04/2025 Kodas CCI5370 Πρώτη έκδοση: 31/03/2021 Αναθ. 2 01/04/2025 Κωδικός CCI5370 spencer.it www.spencer.it/risorse-media/manuali-uso info@spencer.it service@spencer.it e-mail: | service: |Ph./Tel. +39.0521.541111 Quality System EN ISO 9001 – EN ISO 13485...