Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
MANUEL D'INSTALLATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉGLAGE
INSTALLATION, MAINTENANCE AND PROGRAMMING INSTRUCTIONS
INSTALLATIE-, ONDERHOUDS- EN PROGRAMMEERHANDLEIDING
INSTALLATIONS-, WARTUNGS- UND PROGRAMMIERHANDBUCH
MANUALE DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E PROGRAMMAZIONE
MANUAL DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E DE PROGRAMAÇÃO
___________________ REG. SPEEDY 1 - RX
MANUAL INSTALACIỐN, USO Y DE REGULACIÓN
FR
UK
ES
NL
DE
IT
PO
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MICRODOS SPEEDY 1-RX

  • Seite 1 MANUEL D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉGLAGE INSTALLATION, MAINTENANCE AND PROGRAMMING INSTRUCTIONS MANUAL INSTALACIỐN, USO Y DE REGULACIÓN INSTALLATIE-, ONDERHOUDS- EN PROGRAMMEERHANDLEIDING INSTALLATIONS-, WARTUNGS- UND PROGRAMMIERHANDBUCH MANUALE DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E PROGRAMMAZIONE MANUAL DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E DE PROGRAMAÇÃO ___________________ REG. SPEEDY 1 - RX...
  • Seite 2 FRANÇAIS ENGLISH Avertissement Warnings Il est indispensable de lire attentivement ce manuel qui Please read carefully the instructions given below, as détaille les règles de sécurité et les instructions pour they supply you with all the needed information, l’installation et la maintenance de l’appareil. necessary for installation, use and maintenance.
  • Seite 3: Waarschuwingen

    ESPANOL NEDERLANDS Advertencias Waarschuwingen Es muy importante leer atentamente las advertencias Lees de onderstaande waarschuwingen aandachtig proporcionan todas indicaciones door, want deze geven alle nodige informatie voor een concernientes a la seguridad de instalación, uso y veilige installatie, gebruik en onderhoud. mantenimiento.
  • Seite 4 DEUTSCH ITALIANO Warnungen Avvertenze Es ist wichtig, dieses Handbuch sorgfältig zu lesen, in Leggere attentamente le avvertenze sottoelencate in dem die Sicherheitsregeln und Anweisungen für die quanto forniscono tutte le indicazioni necessarie per la Installation und Wartung des Geräts aufgeführt sind. sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
  • Seite 5 PORTUGUÊS Avisos Leia os avisos listados abaixo com cuidado, pois fornecem toda as informações necessárias para instalação, uso e manutenção seguros. • Este manual deve ser mantido após a instalação para referência futura. • Ao receber o equipamento, certifique-se de que a bomba está...
  • Seite 6 ACCESSOIRES FOURNIS SUPPLIED ACCESSORIES ACCESORIOS SUMINISTRADOS MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ACCESSORI IN DOTAZIONE MEEGELEVERDE ACCESSOIRES ACESSÓRIOS FORNECIDOS Nr. 2 Collier de prise en Porte-sonde Solution tampon Sonde charge Probe holder Buffer solution Probe Nr. 2 probe loading collier Nr. 2 Collier de carga de la Porta sonda Filtro de aspiración Sonda...
  • Seite 7: Branchement Electrique

    Allgemeine Regeln Montieren Sie das Gerät an der Wandhalterung. Installieren Sie das Gerät nicht auf Tanks, die Flüssigkeiten enthalten, die Dämpfe abgeben, es sei denn, sie sind luftdicht verschlossen. Bei einer maximalen Temperatur von 45°C in trockener Umgebung und für den Bediener für regelmäßige Wartungsarbeiten leicht zugänglich.
  • Seite 8 ! ATENCIÓN! Verificar que los valores nominales de potencia corresponden a las de la instalación eléctrica. Generalmente es preferible de apagar la unidad cuando la bomba de circulación se apaga y por esta razón, es recomendable seguir la instalación eléctrica de la figura. Para evitar daños en la placa de circuito no conectar directamente l’...
  • Seite 9 La sonda di misura è una parte di normale usura in quanto subisce un naturale invecchiamento in funzione delle condizioni di utilizzo . Per questo motivo non rientra nelle parti in garanzia. A sonda de medição faz parte do desgaste normal, pois sofre um envelhecimento natural, dependendo das condições de uso.
  • Seite 10 PROGRAMMATION PROGRAMMING PROGRAMACIÓN PROGRAMMERING PROGRAMMIERUNG PROGRAMMAZIONE PROGRAMAÇÃO Appuyer pendant 3 secondes sur le bouton SET, sur le Display apparaîtra la valeur précédemment enregistrée. Réappuyer sur le bouton SET afin de sélectionner la valeur désirée, comprise entre 300 et 800mV. Attendre 5 secondes (sans appuyer) et la valeur sélectionnée sera automatiquement mémorisée.
  • Seite 11 (2) Assicurarsi che la soluzione tampone usata nella calibrazione corrisponda sempre al valore indicato e che non sia inquinata. Atenção: (1) o procedimento de calibração da sonda pode levar alguns minutos, para maior precisão de leitura é essencial respeitar a sequência de operações indicada abaixo. (2) Verifique se a solução tampã...
  • Seite 12 FONCTIONNEMENTS ET VISUALISATION FUNCTIONING AND VISUALIZATION FUNCIONAMIENTOS Y VISUALIZACIONES FUNCTIES EN VISUALISATIE BETRIEB UND ANZEIGEN FUNZIONAMENTI E VISUALIZZAZIONI OPERAÇÕES E EXIBIÇÕES Le régulateur affiche la valeur en mV lue par l'électrode et active la prise (230Vac, 50Hz) en fonction de la valeur mesurée et du point de consigne réglé. Le fonctionnement est de type ON-OFF, c'est-à-dire : si la mesure est inférieure d'au moins 50mV au Setpoint, la prise est alimentée.
  • Seite 13 RÉGLAGE D’USINE DEFAULT SETTINGS PARÁMETROS ESTÁNDAR STANDAARDINSTELLINGEN STANDARDWERTE VALORI DI DEFAULT VALORES PADRÃO • • SETPOINT : Set = 730 mV SETPOINT : Set = 730 mV • • PRÉDISPOSITION : chloration VORBEREITUNG : chlorierung • • SETPOINT : Set = 730 mV SETPOINT : Set = 730 mV •...
  • Seite 14: Certificat De Garantie

    FRANÇAIS ENGLISH CERTIFICAT DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE Les pompes fabriquées sont garanties contre tout défaut de fabrication et The Pumps manufactured are warranted to be free from defects in de matériau pendant 24 mois de fonctionnement à compter de la date de workmanship and material for 24months of operation starting from the livraison au premier acheteur.
  • Seite 15: Garantiezertifikat

    DEUTSCH ITALIANO GARANTIE-ZERTIFIKAT CERTIFICATO DI GARANZIA Für die hergestellten Pumpen wird garantiert, dass sie für einen Zeitraum Si garantisce che le Pompe prodotte sono esenti da difetti di von 24 Monaten ab dem Lieferdatum an den Erstkäufer frei von fabbricazione e di materiale per 24 mesi di funzionamento a partire dalla Verarbeitungs- und Materialfehlern sind.
  • Seite 16 En cas de dèmontage d’une pompe en vue d’une élimination définitive, merci de séparer les éléments par types de matériau et de les jeter en respectant les dispositions locales de recyclage. When dismantling a pump please separate material types and send them according to local recycling disposal requirements.

Inhaltsverzeichnis