Seite 1
EUSABLE NDOCAVITY EEDLE UIDE EFERENCE UIDE For use with GE Healthcare 4DE7C, RIC5-9, RIC6-12 transducers...
Seite 3
PEC63 WARNING Avoid dragging guide locating feature over transducer surface to prevent transducer or cover damage. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Избягвайте влачене на центроващия елемент на водача над повърхността на трансдюсера, за да предотвратите повреждане на трансдюсера и капака. UPOZORENJE Izbjegavajte povlačenje obilježja za lociranje vodilice preko površine sonde kako biste izbjegli oštećenje sonde ili navlake.
Seite 4
PEC63 警告 トランデューサ、またはカバーの損傷を防ぐために、ガイドの位置決めがトラン デューサの表面に接触しないように注意してください。 ЕСКЕРТУ Трансдуцердің немесе қақпағының зақымдалуының алдын алу үшін бағыттауышты орналастыру мүмкіндігін трансдуцер бетіне сүйреп апаруға жол бермеңіз. 경고 변환기 표면 위로 가이드 위치 결정 기능을 끌어서 변환기나 커버가 손상되지 않도록 하십시오. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no pārveidotāja vai pārsega bojājumiem, centieties nevilkt vadotnes fiksēšanas vietu virs pārveidotāja virsmas.
Seite 5
PEC63 VAROVANIE Vyhnite sa preťahovaniu lokalizačných prvkov vodiaceho zariadenia cez povrch snímača, aby ste nepoškodili snímač ani jeho obal. OPOZORILO Zaskočke vodila ne potiskajte po površini pretvornika, da se ne poškoduje pretvornik ali zaščitni ovoj. ADVERTENCIA Evite arrastrar el elemento de localización de la guía por la superficie del transductor para evitar que este o la funda se dañen.
If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
Seite 7
Reusable Endocavity Needle Guide English NEEDLE PATH VERIFICATION Before using component for first time, perform needle path verification to verify system and biopsy guide relationships, as described in system user guide. NOTE: Use appropriate needle length to reach target area. USING NEEDLE GUIDANCE 1.
English Reusable Endocavity Needle Guide REPROCESSING WARNING Users of this product have an obligation and responsibility to provide the highest degree of infection control to patients, co-workers and themselves. To avoid cross-contamination, follow infection control policies established by your facility. Dispose of single-use components as infectious waste.
Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Guide is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
Seite 10
малки размери осигурява здраво закрепване за трансдюсера и максимален комфорт за пациента. ЗАБЕЛЕЖКА: Обща информация за клиничните предимства на този продукт можете да получите, като посетите www.CIVCO.com. ВНИМАНИЕ Федералните закони (на САЩ) ограничават продажбата на този уред от или при поръчка от лекар.
Seite 11
Ако възникне неизправност в продукта по време на неговата употреба или той повече не може да се използва по предназначение, спрете да го използвате и се обърнете към CIVCO. Докладвайте сериозните инциденти, свързани с продукта, на CIVCO и компетентния орган във...
Seite 12
Ендокавитетен иглен водач Български за многократна употреба ЗАБЕЛЕЖКА: По време на използване следете крайния центроващ елемент, за избегнете неправилна центровка на водача. СВАЛЯНЕ НА ВОДАЧА НА ИГЛАТА 1. След всяка употреба сваляйте водача на иглата от трансдюсера, като изхвърляте компонентите за еднократна...
Seite 13
Ендокавитетен иглен водач за многократна употреба Български 4. Ако все още има видими замърсявания, повторете стъпка 3. 5. Изплакнете водача на иглата под студена течаща вода в продължение на една минута. 6. Подсушете с чиста кърпа без власинки. Визуално проверете дали всички повърхности са чисти и сухи.
Seite 14
Не съхранявайте продукта на слънце и места с много високи или ниски температури. Съхранявайте на хладно и сухо място. ЗАБЕЛЕЖКА: Водачът е валидиран за 5-годишен експлоатационен живот. ЗАБЕЛЕЖКА: За въпроси или поръчка на допълнитени продукти CIVCO, можете да позвъните на телефон +1 319-248-6757 или 1-800-445-6741, или да посетите www.CIVCO.com.
Seite 15
Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
Seite 16
Hrvatski Biopsijska igla vodilica višestruke uporabe PROVJERA PUTA IGLE Prije upotrebe komponente po prvi put, izvršite provjeru puta igle kako biste provjerili odnos sustava i biopsijske vodilice, kao što je opisano u korisničkom vodiču za sustav. NAPOMENA: Upotrebljavajte iglu odgovarajuće dužine kako biste dosegli željeno područje. UPORABA IGLE VODILICE 1.
Seite 17
Biopsijska igla vodilica višestruke uporabe Hrvatski UKLANJANJE VODILICE IGLE 1. Nakon svake uporabe, uklonite vodilicu igle od sonde, odbacujući jednokratne dijelove. Uklonite vidljive zagađivače s površine vodilice igala pomoću male, meke četke. Spriječite sušenje vodilice igle dok se ne završi potpuno čišćenje. PRERADA UPOZORENJE Korisnici ovog proizvoda obavezni i odgovorni su pružiti najvišu razinu kontrole infekcije za pacijente,...
Seite 18
Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Vodilica je potvrđena za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
Seite 19
Endokavitální naváděcí systémy odpovídají vodítkům systému na obrazovce a navádějí přístroje na jejich přesné místo. Konturovaný design poskytuje nízkoprofilové, bezpečné uchycení k měniči, čímž se maximalizuje pohodlí pacienta. POZNÁMKA: Shrnutí zdravotnického přínosu tohoto výrobku naleznete na adrese www.CIVCO.com. UPOZORNĚNÍ Federální zákony (USA) prodej tohoto zařízení omezují pouze na objednávku lékaře.
Seite 20
Opakovaně použitelný zavaděč Čeština endokavitální jehly POZNÁMKA: Výrobek není vyroben z latexu z přírodního kaučuku. OVĚŘENÍ DRÁHY JEHLY Před prvním použitím komponentu proveďte ověření dráhy jehly pro ověření vztahů systému a zavaděče biopsie, jak je popsáno v uživatelské příručce systému. POZNÁMKA: Používejte jehly vhodné délky pro dosažení cílové oblasti. POUŽITÍ...
Seite 21
Opakovaně použitelný zavaděč endokavitální jehly Čeština ODSTRANĚNÍ VODIČE JEHLY 1. Po každém použití vyjměte jehelní vodič z převodníku a vyhoďte jednorázové součásti. Odstraňte viditelné nečistoty z vodící plochy jehel pomocí malého měkkého kartáče. Udržujte vodítko jehly od vyschnutí, dokud nedosáhnete úplného čištění. PŘEPRACOVÁNÍ...
Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro vodič platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
Seite 23
Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din medlemsstat eller til relevante myndigheder.
Seite 24
Dansk Genanvendeligt nålestyr til endocaviteter KONTROL AF NÅLEBANE Før komponenten benyttes første gang, skal du udføre en kontrol af nålebanen til verificering af system- og biopsi-forhold, som beskrevet i systemvejledningen. BEMÆRK: Benyt en passende nålelængde til at nå målområdet. BRUG AF NÅLESTYRING 1.
Genanvendeligt nålestyr til endocaviteter Dansk AFMONTERING AF NÅLEGUIDE 1. Efter hver anvendelse skal nålestyret fjernes fra transduceren og dele til engangsbrug kasseres. Fjern synlige kontaminanter fra nålestyrets overflade med en lille, blød instrumentbørste. Nålestyret må ikke tørre ud før rengøringen er fuldendt. GENKLARGØRING ADVARSEL Brugere af dette produkt har pligt til og ansvar for at yde den højest mulige grad af infektionskontrol over...
Seite 26
Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Vejledningen er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
Seite 27
Voorgevormd ontwerp geeft de transducer een slanke, stevige pasvorm voor maximaal comfort voor de patiënt. OPMERKING: Ga naar www.CIVCO.com voor een samenvatting van de klinische voordelen voor dit product. LET OP Volgens de federale wetgeving in de VS mag dit apparaat uitsluitend worden verkocht door of op voorschrift van een arts.
Seite 28
Nederlands Herbruikbare naaldgeleider voor lichaamsholten Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten. OPMERKING: Product is niet gemaakt van natuurlijk rubberlatex. NAALDBAANVERIFICATIE Vóór het eerste gebruik van de component dient naaldbaanverificatie plaats te vinden om systeem- en biopsiegeleidingsrelaties te verifiëren, zoals beschreven in de gebruikershandleiding van het systeem.
Herbruikbare naaldgeleider voor lichaamsholten Nederlands DE NAALDGELEIDER VERWIJDEREN 1. Verwijder na elk gebruik de naaldgeleider van de transducer, gooi wegwerpcomponenten voor eenmalig gebruik weg. Verwijder zichtbaar vervuilende materialen van het naaldgeleideroppervlak met een kleine, zachte instrumentborstel. Voorkom dat de naaldgeleider uitdroogt tot een volledige reiniging kan worden uitgevoerd.
Seite 30
Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De geleider is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
Seite 31
Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
Seite 32
Eesti Korduvalt kasutatav siseõõnsuste nõela juhik NÕELA TEEKONNA VERIFITSEERIMINE Enne komponendi esimest kasutamist verifitseerige nõela teekond, et veenduda süsteemi ja biopsia juhiku suhtes. Järgige kasutusjuhendit. MÄRKUS: Kasutage ravialani ulatumiseks sobiva pikkusega nõela. NÕELA JUHIKU KASUTAMINE 1. Asetage katte sisse ja/või muunduri pinnale piisavas koguses geeli. Geelita kasutamisel võib pilt olla halva kvaliteediga.
Seite 33
Korduvalt kasutatav siseõõnsuste nõela juhik Eesti NÕELA JUHIKU EEMALDAMINE 1. Pärast iga kasutuskorda eemaldage muundurilt nõela juhik ja kõrvaldage ühekordsed, ära visatavad osad. Kasutage väikest ja pehmet instrumendiharja, et eemaldada nõela juhiku pinnalt nähtav mustus. Ärge lubage nõela juhikul kuivada enne, kui see on täielikult puhastatud. DESINFITSEERIMINE HOIATUS Toote kasutajad on kohustatud tagama patsiendile, kolleegidele ja iseendale parima võimaliku nakkusohu...
Seite 34
Kott (19 x 33cm) HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Juhik on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1-800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
Seite 35
Jos tuotteessa ilmenee käytön aikana toimintahäiriöitä tai sitä ei enää voi käyttää tarkoituksenmukaisella tavalla, lopeta tuotteen käyttö ja soita CIVCO:lle. Ilmoita tuotteen käyttöön liittyvät vakavat vaaratilanteet CIVCO:lle sekä oman valtiosi valtuutetulle viranomaiselle taikka asianmukaisille sääntelyviranomaisille.
Seite 36
Suomi Uudelleenkäytettävä sisäonteloiden neulanohjain HUOMAUTUS: Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia. NEULAN KULKUREITIN TARKISTAMINEN Tarkista ennen osan ensimmäistä käyttöä neulan reitti järjestelmän ja biopsiaohjaimen välisen suhteen varmistamiseksi järjestelmän käyttöoppaassa kuvatulla tavalla. HUOMAUTUS: Käytä oikeanpituista neulaa kohdealueen saavuttamiseksi. NEULAN OHJAUKSEN KÄYTTÖ 1. Laita suojuksen sisälle ja/tai ultraäänianturin päälle sopiva määrä geeliä. Jos geeliä ei käytetä, kuvasta voi tulla huonolaatuinen.
Uudelleenkäytettävä sisäonteloiden neulanohjain Suomi NEULANOHJAIMEN POISTAMINEN 1. Jokaisen käytön jälkeen poista neulanohjain ultraäänianturista, ja poista kertakäyttöiset, hävitettävät osat. Poista näkyvät tartunnan aiheuttajat neulanohjaimen pinnalta käyttämällä pientä, pehmeää instrumenttiharjaa. Älä päästä neulanohjainta kuivamaan ennen kuin kaikki puhdistustoimenpiteet on suoritettu loppuun. UUDELLEENKÄSITTELY VAROITUS Tämän tuotteen käyttäjä...
Seite 38
SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Ohjaimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
Seite 39
S'assurer qu'il n'y a pas de bulle d'air avant usage. L'air résiduel entre la gaine et le lentille du transducteur peut détériorer la qualité de l'image. Si le produit fonctionne mal au cours de l’utilisation ou n’est plus capable d’accomplir son utilisation voulue, arrêtez d’utiliser le produit et appelez CIVCO.
Seite 40
Français Guide d'aiguille pour cavités internes réutilisable Signalez les incidents graves liés au produit auprès de CIVCO et auprès de l’autorité compétente de votre État membre, ou auprès des autorités de réglementation adéquates. REMARQUE: Le produit n’est pas en latex naturel.
Seite 41
Guide d'aiguille pour cavités internes réutilisable Français RETRAIT DU GUIDE D’AIGUILLE 1. Après chaque utilisation, retirer le guide d’aiguille du transducteur et mettre au rebut les composants jetables à usage unique. Éliminer les contaminants visibles de la surface du guide d’aiguille à l’aide d’une petite brosse d’instrument à...
Seite 42
REMARQUE: Le guide est validé pour une durée de vie de 5 ans. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1 319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site...
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass keine Luftbläschen vorhanden sind. Eingeschlossene Luft zwischen Abdeckung und Schallkopflinse kann zu schlechter Bildqualität führen. Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an.
Wiederverwendbare Nadelführung Deutsch für den Einsatz in Körperhöhlen Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit. HINWEIS: Das Produkt wurde nicht mit Naturlatex hergestellt. VERIFIZIERUNG DES NADELWEGES Vor dem ersten Gebrauch der Komponente muss eine Überprüfung des Nadelweges durchgeführt werden,...
Wiederverwendbare Nadelführung für den Einsatz in Körperhöhlen Deutsch ENTFERNEN DER NADELFÜHRUNG 1. Entfernen Sie die Nadelführung nach jedem Gebrauch vom Messkopf und entsorgen Sie die Einweg- Komponenten. Entfernen Sie sichtbare Verunreinigungen an der Nadelführung mit einer kleinen, weichen Instrumentenbürste. Nicht trocknen lassen, bis der gesamte Reinigungsprozess nicht beendet wurde. WIEDERAUFBEREITUNG WARNHINWEIS Die Benutzer dieses Produkts sind verpflichtet, für die Patienten, Mitarbeiter und sich selbst den höchsten...
Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Führung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
Seite 47
ασφαλή εφαρμογή στον μορφοτροπέα, μεγιστοποιώντας την άνεση του ασθενούς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για μια περίληψη των κλινικών οφελών για αυτό το προϊόν, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com. ΠΡΟΣΟΧΗ Στις Η.Π.Α., η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση της συσκευής αυτής μόνο από ιατρό ή κατόπιν...
Seite 48
Εάν το προϊόν παρουσιάσει δυσλειτουργία κατά τη χρήση ή δεν είναι πλέον σε θέση να επιτύχει την προβλεπόμενη χρήση του, διακόψτε τη χρήση του προϊόντος και καλέστε την CIVCO. Αναφέρετε σοβαρά περιστατικά σχετικά με το προϊόν στην CIVCO και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους σας ή στις αρμόδιες ρυθμιστικές αρχές.
Seite 49
Οδηγός βελόνας ενδοκοιλότητας πολλών χρήσεων Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εξετάστε το οπίσθιο χαρακτηριστικό εντοπισμού κατά τη χρήση για αποφυγή κακής ευθυγράμμισης του οδηγού. ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΎ ΤΗΣ ΒΕΛΌΝΑΣ 1. Έπειτα από κάθε χρήση, αφαιρέστε τον οδηγό βελόνας από τον μορφοτροπέα και πετάξτε όλα τα εξαρτήματα...
Seite 50
Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο οδηγός έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
Seite 55
A formatervezett kialakítás alacsony profilú, biztonságos rögzítést tesz lehetővé az átalakítóhoz, ezzel maximalizálva a beteg kényelmét. MEGJEGYZÉS: A termék klinikai előnyeinek összefoglalása a www.CIVCO.com webhelyen olvasható. VIGYÁZAT! A szövetségi (Egyesült Államok) törvények szerint ez az eszköz csak orvos által vagy orvosi rendelvényre értékesíthető.
Seite 56
Ha a termék használat közben meghibásodik, vagy rendeltetésszerűen már nem használható, akkor ne használja tovább a terméket, és lépjen kapcsolatba a CIVCO-val. A termékkel kapcsolatos súlyos eseményeket jelentse CIVCO felé, valamint az Ön tagállamában illetékes hatóságok, illetve a megfelelő szabályozó hatóságoknak.
Seite 57
Újrahasználhatós endocavitalis tűvezető eszköz Magyar A TŰVEZETŐ ESZKÖZ ELTÁVOLÍTÁSA 1. Minden használat után távolítsa el a tûvezetõt a vizsgálófejből, és selejtezze le az egyszer használatos, eldobható komponenseket. Távolítsa el a látható szennyező anyagokat a tűvezető eszköz felületéről egy kisméretű, puha műszerkefe segítségével. Előzze meg a tűvezető eszköz kiszáradását, amíg a teljes tisztítás nem végezhető...
Seite 58
Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A vezetőt 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
Seite 60
Pengarah Jarum Endokavitas yang Bahasa Indonesia Dapat Digunakan Kembali CATATAN: Produk tidak dibuat dengan bahan lateks karet alami. VERIFIKASI JALUR JARUM Sebelum menggunakan komponen untuk pertama kalinya, lakukan verifikasi jalur jarum untuk memverifikasi hubungan pengarah biopsi dan sistem, sebagaimana dijelaskan dalam panduan pengguna sistem.
Seite 61
Pengarah Jarum Endokavitas yang Dapat Digunakan Kembali Bahasa Indonesia MELEPAS PENGARAH JARUM 1. Setelah digunakan, keluarkan pengarah jarum dari transduser, buang komponen sekali pakai dan sekali pakai buang. Bersihkan kontaminan yang terlihat dari pengarah jarum dengan sikat kecil dan lembut. Jagalah pengarah jarum agar tidak mengering hingga pembersihan selesai.
Seite 62
Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Pedoman divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
Seite 63
Il design sagomato permette di adattarsi in modo sicuro e compatto al trasduttore, ottimizzando il comfort del paziente. NOTA: Per un riepilogo dei benefici clinici associati a questo prodotto, visitare il sito www.CIVCO.com. ATTENZIONE Le leggi federali degli Stati Uniti limitano la vendita del presente dispositivo ai soli medici o dietro prescrizione medica.
Seite 64
Italiano Guida per ago endocavitario riutilizzabile NOTA: Il prodotto non è fabbricato con lattice di gomma naturale. VERIFICA DEL PERCORSO DELL’AGO Prima di utilizzare il componente per la prima volta, eseguire la verifica del percorso dell'ago, controllando le relazioni tra sistema e guida per biopsia, come descritto nella guida utente del sistema. NOTA: Per raggiungere l’area di destinazione, utilizzare l’ago della lunghezza corretta.
Seite 65
Guida per ago endocavitario riutilizzabile Italiano RIMOZIONE DELLA GUIDA PER AGO 1. Dopo ciascun uso, rimuovere la guida per ago dal trasduttore, gettando i componenti monouso. Rimuovere i contaminanti visibili dalla superficie della guida per ago usando una piccola spazzola morbida per strumenti.
Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La guida è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
Seite 71
Көп рет қолданылатын қуысты ине бағыттауышы Қазақ Тілі Таңба Таңба атауы Таңбаның сипаттамасы Өндіруші Медициналық бұйымдар өндірушісін көрсетеді. (ISO 15223-1, 5.1.1) Еуропалық қоғамдастықтағы өкілетті өкіл Еуропалық қоғамдастықтағы өкілетті өкілін (ISO 15223-1, 5.1.2) көрсетеді. Өндірілген күні Медициналық құралдың қай жылы жасалғанын (ISO 15223-1, 5.1.3) көрсетеді.
Seite 72
Эндоковиттік бақылау жүйелері дұрыс орналастыру үшін құралдарды бағыттайтын экрандағы жүйе нұсқауларына сай келетіндей етіп жасақталған. Контурланған дизайн датчиктің төмен профильді, мықты бекітілуін қамтамасыз етіп, емделушінің қолайлылығын арттырады. ЕСКЕРТПЕ: Осы өнімнің клиникалық пайдалары туралы жиынтық ақпарат алу үшін www.CIVCO.com сайтына кіріңіз. АБАЙЛАҢЫЗ...
Өнім пайдалану кезінде бұзылса немесе көзделген қолданыс үшін одан әрі жарамсыз болса, өнімді пайдалануды тоқтатып, CIVCO компаниясына қоңырау шалыңыз. Өнімге қатысты елеулі оқиғалар туралы CIVCO компаниясына және мүше мемлекетіңіздегі құзыретті органға немесе тиісті бақылаушы органдарға хабарлаңыз. ЕСКЕРТПЕ: Өнім табиғи резеңке латекстен жасалмаған.
Seite 74
Көп рет қолданылатын Қазақ Тілі қуысты ине бағыттауышы ЕСКЕРТПЕ: Бағыттауыштың дұрыс тураланбауының алдын алу үшін артқы орналастыру мүмкіндігін бақылаңыз. ИНЕ БАҒЫТТАҒЫШЫН АЛУ 1. Әр қолданғаннан кейін трансдьюсерден ине бағыттағышын алыңыз, бір реттік компоненттерін лақтырыңыз. Құралдарды тазалауға арналған кішкентай әрі жұмсақ щетканың көмегімен ине бағыттағышының...
Seite 75
Өнімді температурасы өте жоғары немесе күн сәулесі тікелей түсетін жерде сақтамаңыз. Салқын, құрғақ жерде сақтаңыз. ЕСКЕРТПЕ: Бағыттағыш өнімнің 5 жылдық қызмет мерзіміне жарамды етіп жасалған. ЕСКЕРТПЕ: Сұрақтар сұрау немесе қосымша CIVCO өнімдеріне тапсырыс беру үшін +1 319-248-6757 немесе 1-800-445-6741 нөміріне қоңырау шалыңыз немесе www.CIVCO.com сайтына кіріңіз.
Seite 76
질을 떨어뜨릴 수 있습니다. 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주십시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고 해 주십시오. 주석: 본 제품은 천연 고무 라텍스 재질이 아닙니다.
Seite 77
재사용 가능 엔도캐비티 니들 가이드 한국어 바늘 유도 사용 1. 커버 내측 및/또는 변환기 면에 적당한 양의 겔을 바릅니다. 겔을사용하지 않으면 영상 품질이 저하될 수 있 습니다. 2. 적절한 무균 기법을 사용하여 변환기를 커버에 삽입합니다. 커버에구멍이 나지 않도록 주의하면서 커버를 변환기...
Seite 78
한국어 재사용 가능 엔도캐비티 니들 가이드 재처리 경고 본 제품의 사용자들은 환자, 동료 및 자신을 위해 최고 수준의 감염 통제를 수행할 의무와 책임이 있습니 다. 교차 감염을 방지하기 위해, 해당 병원에서 규정한 감염 통제 방침을 따르십시오. 일회용품은 전염성 폐기물로 처리하십시오. 재사용 가능 부품은 사용 후 매번 세척하고 멸균하십시오. 변환기...
Seite 79
보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 가이드는 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사 이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
Seite 80
Ja izstrādājuma lietošanas laikā rodas tā darbības traucējumi vai tas vairs nevar nodrošināt paredzēto lietojumu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un zvaniet CIVCO. Ziņojiet par nopietniem ar izstrādājumu saistītiem negadījumiem CIVCO un jūsu dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgajām regulatīvajām iestādēm.
Seite 81
Atkārtoti lietojama endokavitāla adatas vadotne Latviski PIEZĪME: Izstrādājums nav ražots no dabiskā kaučuka lateksa. ADATAS CEĻA PĀRBAUDE Pirms daļas pirmās lietošanas reizes veiciet adatas ceļa pārbaudi, lai pārbaudītu sistēmas un biopsijas vadotnes savstarpējo saistību, kā aprakstīts sistēmas lietotāja rokasgrāmatā. PIEZĪME: Izmantojiet atbilstoša garuma adatu, lai sasniegtu mērķa apgabalu. ADATAS VADOTNES IZMANTOŠANA 1.
Seite 82
Atkārtoti lietojama endokavitāla Latviski adatas vadotne ADATAS VADOTNES NOŅEMŠANA 1. Pēc katras lietošanas reizes no pārveidotāja noņemiet adatas vadotni, izmetot vienreiz lietojamos komponentus. No adatas vadotnes virsmas noņemiet redzamos piesārņotājus, izmantojot mazu, mīkstu instrumentu birstīti. Nepieļaujiet adatas vadotnes nožūšanu pirms pilnīgas tīrīšanas pabeigšanas. APSTRĀDE BRĪDINĀJUMS Šī...
Seite 83
Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Vadotnei ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
Seite 84
Prieš naudodami įsitikinkite, kad nėra oro burbuliukų. Tarp gaubto ir keitiklio lęšio likęs oras gali lemti prastą vaizdo kokybę. Jei naudojamas gaminys prastai veikia arba nebegalima jo naudoti pagal paskirtį, nustokite naudoti produktą ir paskambinkite CIVCO. Praneškite apie rimtus su produktu susijusius incidentus CIVCO ir savo valstybės narės kompetentingai institucijai ar atitinkamoms reguliavimo institucijoms.
Seite 85
Daugkartinio naudojimo endokavimosi adatos kreiptuvas Lietuvių PASTABA: Produktas pagamintas nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso. ADATOS KELIO TIKRINIMAS Prieš naudodami komponentą pirmą kartą, atlikite adatos kelio tikrinimą, kad patikrintumėte sistemą ir biopsijos kreiptuvo santykį, kaip aprašyta sistemos naudotojo vadove. PASTABA: Naudokite tinkamo ilgio adatą, kad pasiektumėte tikslo sritį. ADATOS KREIPIMO NAUDOJIMAS 1.
Seite 86
Daugkartinio naudojimo endokavimosi Lietuvių adatos kreiptuvas ADATOS KREIPTUVO NUĖMIMAS 1. Kaskart panaudoję nuimkite adatos kreiptuvą nuo keitiklio, išmesdami vienkartinius, išmetamus komponentus. Pašalinkite matomus teršalus nuo adatos kreiptuvo paviršiaus, naudodami mažą, minkštą instrumentų šepetį. Neleiskite adatos kreiptuvui išdžiūti, kol bus galima atlikti visišką valymą. PAKARTOTINIS APDOROJIMAS ĮSPĖJIMAS Šio produkto naudotojų...
Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Kreiptuvas patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
Seite 88
Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
Seite 89
Nålfører for kroppshulrom til flergangsbruk Norsk KONTROLL AV NÅLFØRINGSTRASEEN Før en komponent brukes for første gang skal nålføringsbanen verifiseres for å verifisere forholdet mellom system og biopsifører slik det er beskrevet i brukerhåndboken for systemet. MERK: Bruk riktig nålelengde for å nå det aktuelle målområdet. BRUKE SONDEVEILEDNING 1.
Norsk Nålfører for kroppshulrom til flergangsbruk FJERNING AV NÅLEFØREREN 1. Etter hver bruk, fjern nålstyringen fra transduseren, kast komponenter for engangsbruk. Fjern synlige kontaminanter fra nålstyringens overflate ved å bruke en liten, myk instrumentbørste. Pass på at nålstyringen ikke tørker ut før fullstendig rengjøring kan fullføres. REPROSESSERING ADVARSEL Brukere av dette produktet er forpliktet til og har et ansvar for å...
Seite 91
Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Føringen er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
Seite 92
Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie można dzięki niemu osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do CIVCO i właściwemu organowi w swoim państwie członkowskim lub odpowiednim organom regulacyjnym.
Seite 93
Prowadnica igły endokawitalnej wielokrotnego użytku Polski UWAGA: Produkt nie jest wykonany z lateksu kauczuku naturalnego. WERYFIKACJA PRZEBIEGU IGŁY Przed użyciem przyrządu po raz pierwszy sprawdzić przebieg igły i porównać, czy zależności układu i prowadnicy biopsyjnej są takie, jak w instrukcji obsługi układu. UWAGA: Używać...
Seite 94
Prowadnica igły endokawitalnej Polski wielokrotnego użytku USUWANIE PROWADNICY IGŁY 1. Po każdym użyciu wyjąć prowadnicę igły z przetwornika, odrzucając elementy jednorazowe. Usunąć widoczne zanieczyszczenia z powierzchni prowadnicy igły za pomocą małej, miękkiej szczoteczki do narzędzi. Prowadnicę igły należy wysuszyć, aż do całkowitego wyczyszczenia. PRZYSTOSOWYWANIE DO PONOWNEGO UŻYCIA OSTRZEŻENIE Użytkownicy tego produktu są...
Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Prowadnica jest przeznaczona do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
Seite 96
Se o produto apresentar defeitos durante o uso ou não for capaz de atingir o uso pretendido, interrompa seu uso e entre em contato com a CIVCO. Relate os incidentes graves relacionados ao produto à CIVCO e às autoridades competentes do seu Estado-Membro ou autoridades reguladoras apropriadas.
Seite 97
Agulha guia endocavitária reutilizável Português - BZ NOTA: Produto não fabricado com látex de borracha natural. VERIFICAÇÃO DO CAMINHO DA AGULHA Antes de usar o componente pela primeira vez, realize a verificação da trajetória da agulha para verificar as relações entre o sistema e a guia de biopsia, conforme descrito no manual do usuário do sistema. NOTA: Use uma agulha de tamanho apropriado para alcançar a área-alvo.
Seite 98
Português - BZ Agulha guia endocavitária reutilizável REMOÇÃO DA GUIA DA AGULHA 1. Após cada utilização, retire o guia de agulha do transdutor, eliminando os componentes de utilização única e descartáveis. Retire os contaminantes da superfície do guia de agulha usando uma pequena escova macia.
Seite 99
Conserve num local seco e fresco. NOTA: O guia é validado para uma vida útil de 5 anos. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com. Detentor da Notificação: Ecomed Comércio de Produtos Médicos Ltda.
Seite 100
Se o produto funcionar de forma incorreta durante a utilização ou já não for capaz de atingir a utilização prevista, pare de utilizar o produto e chame a CIVCO. Reporte incidentes graves relacionados com o produto à CIVCO e à autoridade competente no seu Estado-Membro ou às autoridades reguladoras apropriadas.
Seite 101
Agulha guia endocavitária reutilizável Português - PT NOTA: O produto não é fabricado com látex de borracha natural. VERIFICAÇÃO DO PERCURSO DA AGULHA Antes de utilizar o componente pela primeira vez, realize a verificação da trajetória da agulha para verificar as relações entre o sistema e o guia de biopsia, conforme descrito no manual de utilizador do sistema.
Seite 102
Português - PT Agulha guia endocavitária reutilizável RETIRAR A AGULHA GUIA 1. Depois de cada utilização, remova o guia da agulha do transdutor, eliminando os componentes descartáveis de apenas uma única utilização. Remover os contaminantes visíveis da superfície do guia de agulha utilizando uma escova de instrumentos pequena e macia.
Seite 103
Conserve num local seco e fresco. NOTA: A guia é validada para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
Seite 104
Designul ergonomic are un profil îngust, o prindere sigură de transductor, maximizând confortul pacientului. OBSERVAŢIE: Pentru un rezumat al beneficiilor clinice pentru acest produs, accesați www.CIVCO.com. ATENŢIE Legislaţia federală (din Statele Unite) interzice comercializarea acestui dispozitiv de către sau la comanda unui medic.
Seite 105
Dispozitiv de ghidare endocavitate reutilizabil Română Raporta ț i incidentele grave legate de produs către CIVCO ș i autoritatea competentă din statul dvs. membru sau autorită ț ilor de reglementare corespunzătoare. OBSERVAŢIE: Produsul nu este realizat cu latex din cauciuc natural.
Seite 106
Română Dispozitiv de ghidare endocavitate reutilizabil ÎNLĂTURAREA DISPOZITIVULUI DE GHIDARE CU AC 1. După fiecare utilizare, înlăturați dispozitivul de ghidare cu ac din traductor, eliminând componentele de unică folosință. Eliminați contaminanții vizibili de pe suprafața dispozitivului de ghidare cu ac folosind o perie pentru instrumente mică, moale.
Seite 107
Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAŢIE: Ghidajul este validat pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
Seite 108
отображающемся на экране, направляя инструменты для их точного расположения. Контурный дизайн обеспечивает низкопрофильное, надежное крепление к датчику, улучшая комфорт пациента. ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с преимуществами использования данного изделия в клинической практике на сайте www.CIVCO.com. ВНИМАНИЕ! Федеральным законодательством (США) продажа этого устройства разрешена только врачам или по их...
Seite 109
При возникновении неисправности во время использования или при нарушении функциональности прекратите использование изделия и свяжитесь с компанией CIVCO. Обо всех серьезных происшествиях, связанных с изделием, необходимо сообщать в компанию CIVCO и компетентный орган вашей страны-участницы ЕС или в соответствующие регулирующие органы. ПРИМЕЧАНИЕ: Изделие изготовлено без использования натурального латекса.
Seite 110
Русский Многоразовый внутриполостной проводник иглы ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании отслеживайте задние элементы расположения во избежание отклонения проводника. СНЯТИЕ ПРОВОДНИКА ИГЛЫ 1. После каждого использования отделите проводник иглы от датчика, утилизировав одноразовые компоненты. Удаляйте видимое загрязнение с проводника при помощи небольшой мягкой щеточки для...
Многоразовый внутриполостной проводник иглы Русский 6. Высушите чистой безворсовой тканью. Проведите визуальный осмотр, чтобы убедиться, что все поверхности чистые и сухие. АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОЧИСТКА ПРИМЕЧАНИЕ: Доказана эффективность данного процесса автоматической очистки при использовании ® моющего средства neodisher Mediclean forte. 1. Промывайте биопсийную насадку под холодной проточной пресной водой в течение одной минуты, чтобы...
Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Проводник рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
Seite 113
Endokavitarni vodič za iglu višekratnu upotrebu Srpski Simbol Naslov simbola Opis simbola Proizvođač Označava proizvođača medicinskih proizvoda. (ISO 15223-1, 5.1.1) Ovlašć e ni predstavnik u Evropskoj Označava ovlašć e nog predstavnika u Evropskoj zajednici zajednici. (ISO 15223-1, 5.1.2) Datum proizvodnje Označava datum kada je medicinsko sredstvo (ISO 15223-1, 5.1.3) proizvedeno.
Seite 114
Ako dođe do kvara na proizvodu tokom upotrebe ili uređaj više ne može da ostvari predviđenu namenu, prekinite sa njegovim korišćenjem i pozovite CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi sa proizvodima kompaniji CIVCO i nadležnom organu u državi članici EU ili odgovarajućim regulatornim organima.
Seite 115
Endokavitarni vodič za iglu višekratnu upotrebu Srpski VERIFIKACIJA PUTANJE IGLE Pre prve upotrebe komponente, izvršite verifikaciju putanje igle da biste verifikovali odnose sistema i vodiča za biopsiju, kako je opisano u korisničkom priručniku za sistem. NAPOMENA: Koristite iglu odgovarajuće dužine da biste došli do ciljne oblasti. KORIŠĆENJE VO ENJA IGLOM 1.
Seite 116
Srpski Endokavitarni vodič za iglu višekratnu upotrebu О Д С Т Р А Њ И В А Њ Е В О Ђ И Ц Е И Г Л Е 1. Н а кон с ва ке употребе, уклоните вођицу з а иглу с а тра нс дуктора и одложите компоненте з а једнокра...
Seite 117
Izbegavajte čuvanje proizvoda u oblastima ekstremnih temperatura ili na direktnoj sunčevoj svetlosti. Čuvajte na hladnom, suvom mestu. NAPOMENA: Uvodnik je proveren za 5-godišnji radni vek proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili da biste naručili druge dodatne CIVCO proizvode, pozovite +1 319-248- 6757 ili 1-800-445-6741 ili posetite www.CIVCO.com.
Seite 122
Kontúrovaný design poskytuje nízky profil, bezpečné uchytenie k prevodníku a maximalizuje pohodlie pacienta. POZNÁMKA: Súhrn klinických prínosov tohto produktu nájdete na stránke www.CIVCO.com. POZOR Federálne zákony (Spojené štáty americké) obmedzujú predaj tohto zariadenia len lekárom alebo na základe objednávky lekára.
Seite 123
Opakovane použitie vodiace zariadenie na endokavitálnu ihlu Slovensky Závažné incidenty týkajúce sa produktu nahláste spoločnosti CIVCO a príslušnému orgánu vo vašom členskom štáte alebo príslušným regulačným orgánom. POZNÁMKA: Výrobok nie je vyrobený z latexu z prírodného kaučuku. OVERENIE TRASY IHLY Pred prvým použitím komponentu skontrolujte trajektóriu ihly, aby ste sa presvedčili o kompatibilite medzi...
Seite 124
Opakovane použitie vodiace Slovensky zariadenie na endokavitálnu ihlu ODSTRÁNENIE VODIACEHO ZARIADENIA IHLY 1. Po každom použití odstráňte vodiace zariadenie ihly z prevodníka a zlikvidujte jednorazové komponenty. Odstráňte viditeľné nečistoty z povrchu vodiaceho zariadenia ihly pomocou malej, jemnej kefky na nástroje. Nedovoľte, aby vodiace zariadenie ihly vyschlo, až kým nie je možné vykonať úplné čistenie. REGENERÁCIA VAROVANIE Používatelia tohto produktu sú...
Seite 125
Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Vodiace zariadenie je validované na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
Seite 126
Če izdelek med uporabo ne deluje pravilno ali ne more več doseči predvidene uporabe, prenehajte z uporabo izdelka in pokličite CIVCO. Resne incidente, povezane z izdelkom, prijavite CIVCO, in pristojnemu organu v vaši državi članici ali pristojnemu nadzornemu organu. OPOMBA: Izdelek ni izdelan iz naravnega kavčukovega lateksa.
Seite 127
Endokavitalno vodilo igle za večkratno uporabo Slovenščina PREVERJANJE POTI IGLE Pred prvo uporabo sestavnega dela preverite pot igle, da preverite ujemanje sistema in vodila za biopsijo, kot je opisano v priročniku za uporabo sistema. OPOMBA: Za doseganje ciljnega predela uporabite ustrezno dolžino igle. UPORABA VODILA IGLE 1.
Seite 128
Slovenščina Endokavitalno vodilo igle za večkratno uporabo PREDELAVA OPOZORILO Uporabniki tega izdelka morajo poskrbeti, da bo možnost infekcije pacientov, sodelavcev in njih samih čim manjša. Da bi preprečili navzkrižno okužbo sledite navodilom za nadzor okužbe, vaše ustanove. Komponente za enkratno uporabo zavrzite med kužne odpadke. Po vsaki uporabi očistite in sterilizirajte komponente za večkratno uporabo.
Seite 129
Izdelka ne shranjujte na območjih, ki so izpostavljena ekstremnim temperaturam ali neposredni sončni svetlobi. Hranite na hladnem in suhem mestu. OPOMBA: Vodilo ima potrjeno življenjsko dobo 5 let. OPOMBA: Za vprašanja ali naročilo dodatnih izdelkov CIVCO pokličite +1 319-248-6757 ali 1-800-445-6741 ali obiščite www.CIVCO.com.
Seite 130
Si el producto no funciona adecuadamente durante el uso o ya no logra conseguir el resultado previsto, deje de utilizarlo y póngase en contacto con CIVCO. Notifique los incidentes graves relacionados con el producto a CIVCO y a la autoridad competente de su Estado miembro o a las autoridades reguladoras correspondientes.
Seite 131
Guía de aguja de endocavidad reutilizable Español NOTA: El producto no está hecho con látex natural. VERIFICACIÓN DE LA RUTA DE LA AGUJA Antes de usar el componente por primera vez, realice una verificación de la ruta de la aguja para comprobar la relación entre el sistema y la guía de biopsia, tal y como se describe en la guía del usuario del sistema.
Seite 132
Español Guía de aguja de endocavidad reutilizable CÓMO QUITAR LA GUÍA DE AGUJA 1. Después de cada uso, quite la guía de aguja del transductor, desechando los elementos desechables para un solo uso. Retire los contaminantes visibles de la superficie de la guía de aguja con un cepillo pequeño y suave para instrumental.
Seite 133
Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: La guía es válida para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och ring CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i din medlemsstat eller lämpliga tillsynsmyndigheter. OBS:...
Seite 135
Återanvändbar endokavitetsnålguide Svenska NÅLVÄGSVERIFIERING Innan du använder komponenten första gången utför du nålvägsverifiering för att kontrollera system- och biopsi-guidesförhållanden som det beskrivs i systemhandboken. OBS: Använd lämplig nållängd för att nå målområdet. ANVÄNDA NÅLSTYRNING 1. Placera en lämplig mängd gel inuti omslaget och/eller på transduktorns framsida. Om ingen gel används kan det resultera i dålig bildbehandling.
Svenska Återanvändbar endokavitetsnålguide TA BORT NÅLGUIDE 1. Ta bort nålguiden efter varje användning från transduktorn och kassera engångskomponenter. Avlägsna synliga föroreningar från nålguidens yta med en liten, mjuk instrumentborste. Skydda nålguiden mot uttorkning innan fullständig rengöring kan åstadkommas. RENGÖRING VARNING Användare av den här produkten har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva.
Seite 137
Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Guiden är validerad för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
Seite 146
Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin.
Seite 147
Tekrar Kullanılabilir Endokavite İğne Kılavuzu Türkçe NOT: Ürün doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır. İĞNE YOLUNUN DOĞRULANMASI Bileşenin ilk kullanımından önce, sistemi ve biyopsi kılavuzu ilişkilerini sistem kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde doğrulamak için iğne yolu doğrulaması yapın. NOT: Hedef bölgeye ulaşmak için uygun uzunlukta iğne kullanın. İĞNE KILAVUZUNU KULLANMA 1.
Seite 148
Türkçe Tekrar Kullanılabilir Endokavite İğne Kılavuzu İĞNE KILAVUZUNUN SÖKÜLMESI 1. Her kullanımdan sonra iğne kılavuzunu transduserden çıkartın ve tek kullanımlık ve atılabilir bileşenleri atın. İğne kılavuzunun yüzeyinden görülür kontaminantları yumuşak ve küçük bir alet fırçası kullanarak temizleyin. İğne kılavuzunun tam temizlik yapılmasından önce kurumasını önleyin. YENIDEN İŞLEME UYARI Bu ürünü...
Seite 149
Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Kılavuz, 5 yıllık ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1-800- 445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
Seite 150
багаторазового використання Українська внутрішньопорожнинний провідник для голки Символ Назва символу Опис символу Виробник Позначає виробника медичного виробу. (ISO 15223-1, 5.1.1) Уповноважений представник у Позначає уповноваженого представника в Європейському Співтоваристві Європейському Співтоваристві. (ISO 15223-1, 5.1.2) Дата виготовлення Вказує дату виробництва медичного виробу. (ISO 15223-1, 5.1.3) Термін...
Seite 151
прилади для точного розташування. Контурна конструкція забезпечує низькопрофільне й надійне закріплення на датчику для максимального комфорту пацієнта. ПРИМІТКА: Загальні відомості про клінічні переваги цього виробу опубліковано на сайті www.CIVCO.com. ОБЕРЕЖНО Федеральне законодавство США дозволяє продаж цього пристрою тільки лікарям або по їх приписом.
Seite 152
багаторазового використання Українська внутрішньопорожнинний провідник для голки ПРИМІТКА: Виріб виготовлено без латексу з натурального каучуку. ПЕРЕВІРКА ПРОХОДЖЕННЯ ГОЛКИ Перед першим використанням компонента перевірте проходження голки в провіднику, як описано в керівництві з експлуатації системи, щоб визначити взаємне положення системи і провідника біопсійної...
Seite 153
багаторазового використання внутрішньопорожнинний провідник для голки Українська ВИДАЛЕННЯ БІОПСІЙНОЇ НАСАДКИ 1. Після кожного використання знімайте біопсійну насадку з датчика і утилізуйте одноразові компоненти. Видаліть видимі забруднення з поверхні біопсійної насадки за допомогою маленької м'якої щіточки для чищення інструментів. Не допускайте висихання біопсійної насадки до повного очищення.
Seite 154
Забороняється зберігати виріб за екстремальної температури або під прямим сонячним промінням. Зберігати в сухому прохолодному місці. ПРИМІТКА: Строк служби напрямної становить 5 років. ПРИМІТКА: Якщо у вас є запитання або ви бажаєте замовити додаткові продукти CIVCO, зателефонуйте за номерами +1 319-248-6757 чи 1-800-445-6741 або відвідайте сайт www.CIVCO.com.
Seite 155
CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
Tiếng Việt Ống dẫn Kim tiêm Nội khoang Dùng lại được KIỂM TRA ĐƯỜNG KIM Trước khi sử dụng các bộ phận lần đầu, phải tiến hành kiểm tra đường kim để xác nhận mối tương quan giữa hệ thống và ống dẫn sinh thiết, như được mô tả trong hướng dẫn sử dụng hệ thống. CHÚ...
Seite 157
Ống dẫn Kim tiêm Nội khoang Dùng lại được Tiếng Việt THÁO THANH DẪN KIM TIÊM 1. Sau mỗi lần sử dụng, tháo thanh dẫn kim tiêm ra khỏi cảm biến, bỏ các bộ phận dùng một lần. Loại bỏ các tạp chất khả...
Seite 158
CHÚ Ý: Hướng dẫn được xác thực cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
Seite 159
BRAZIL Detentor da Notificação: Ecomed Comércio de Produtos Médicos Ltda. CNPJ: 29.992. 682/0001-48 Av. Augusto Severo, 156 - Lojas A/B Glória - Rio de Janeiro/RJ 20021-040 Tel: (21) 3592-1960 - ecomed.com.br Notificação Anvisa nº 10337850128...