Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
R
E
N
G
EUSABLE
NDOCAVITY
EEDLE
UIDE
R
G
EFERENCE
UIDE
For use with
GE Healthcare
4DE7C, RIC5-9, RIC6-12
transducers
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Civco 4DE7C

  • Seite 1 EUSABLE NDOCAVITY EEDLE UIDE EFERENCE UIDE For use with GE Healthcare 4DE7C, RIC5-9, RIC6-12 transducers...
  • Seite 3 PEC63 WARNING Avoid dragging guide locating feature over transducer surface to prevent transducer or cover damage. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Избягвайте влачене на центроващия елемент на водача над повърхността на трансдюсера, за да предотвратите повреждане на трансдюсера и капака. UPOZORENJE Izbjegavajte povlačenje obilježja za lociranje vodilice preko površine sonde kako biste izbjegli oštećenje sonde ili navlake.
  • Seite 4 PEC63 警告 トランデューサ、またはカバーの損傷を防ぐために、ガイドの位置決めがトラン デューサの表面に接触しないように注意してください。 ЕСКЕРТУ Трансдуцердің немесе қақпағының зақымдалуының алдын алу үшін бағыттауышты орналастыру мүмкіндігін трансдуцер бетіне сүйреп апаруға жол бермеңіз. 경고 변환기 표면 위로 가이드 위치 결정 기능을 끌어서 변환기나 커버가 손상되지 않도록 하십시오. BRĪDINĀJUMS Lai izvairītos no pārveidotāja vai pārsega bojājumiem, centieties nevilkt vadotnes fiksēšanas vietu virs pārveidotāja virsmas.
  • Seite 5 PEC63 VAROVANIE Vyhnite sa preťahovaniu lokalizačných prvkov vodiaceho zariadenia cez povrch snímača, aby ste nepoškodili snímač ani jeho obal. OPOZORILO Zaskočke vodila ne potiskajte po površini pretvornika, da se ne poškoduje pretvornik ali zaščitni ovoj. ADVERTENCIA Evite arrastrar el elemento de localización de la guía por la superficie del transductor para evitar que este o la funda se dañen.
  • Seite 6: Indications For Use

    If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
  • Seite 7 Reusable Endocavity Needle Guide English NEEDLE PATH VERIFICATION Before using component for first time, perform needle path verification to verify system and biopsy guide relationships, as described in system user guide. NOTE: Use appropriate needle length to reach target area. USING NEEDLE GUIDANCE 1.
  • Seite 8: Manual Cleaning

    English Reusable Endocavity Needle Guide REPROCESSING WARNING Users of this product have an obligation and responsibility to provide the highest degree of infection control to patients, co-workers and themselves. To avoid cross-contamination, follow infection control policies established by your facility. Dispose of single-use components as infectious waste.
  • Seite 9: Storage Conditions

    Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Guide is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
  • Seite 10 малки размери осигурява здраво закрепване за трансдюсера и максимален комфорт за пациента. ЗАБЕЛЕЖКА: Обща информация за клиничните предимства на този продукт можете да получите, като посетите www.CIVCO.com. ВНИМАНИЕ Федералните закони (на САЩ) ограничават продажбата на този уред от или при поръчка от лекар.
  • Seite 11 Ако възникне неизправност в продукта по време на неговата употреба или той повече не може да се използва по предназначение, спрете да го използвате и се обърнете към CIVCO. Докладвайте сериозните инциденти, свързани с продукта, на CIVCO и компетентния орган във...
  • Seite 12 Ендокавитетен иглен водач Български за многократна употреба ЗАБЕЛЕЖКА: По време на използване следете крайния центроващ елемент, за избегнете неправилна центровка на водача. СВАЛЯНЕ НА ВОДАЧА НА ИГЛАТА 1. След всяка употреба сваляйте водача на иглата от трансдюсера, като изхвърляте компонентите за еднократна...
  • Seite 13 Ендокавитетен иглен водач за многократна употреба Български 4. Ако все още има видими замърсявания, повторете стъпка 3. 5. Изплакнете водача на иглата под студена течаща вода в продължение на една минута. 6. Подсушете с чиста кърпа без власинки. Визуално проверете дали всички повърхности са чисти и сухи.
  • Seite 14 Не съхранявайте продукта на слънце и места с много високи или ниски температури. Съхранявайте на хладно и сухо място. ЗАБЕЛЕЖКА: Водачът е валидиран за 5-годишен експлоатационен живот. ЗАБЕЛЕЖКА: За въпроси или поръчка на допълнитени продукти CIVCO, можете да позвъните на телефон +1 319-248-6757 или 1-800-445-6741, или да посетите www.CIVCO.com.
  • Seite 15 Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
  • Seite 16 Hrvatski Biopsijska igla vodilica višestruke uporabe PROVJERA PUTA IGLE Prije upotrebe komponente po prvi put, izvršite provjeru puta igle kako biste provjerili odnos sustava i biopsijske vodilice, kao što je opisano u korisničkom vodiču za sustav. NAPOMENA: Upotrebljavajte iglu odgovarajuće dužine kako biste dosegli željeno područje. UPORABA IGLE VODILICE 1.
  • Seite 17 Biopsijska igla vodilica višestruke uporabe Hrvatski UKLANJANJE VODILICE IGLE 1. Nakon svake uporabe, uklonite vodilicu igle od sonde, odbacujući jednokratne dijelove. Uklonite vidljive zagađivače s površine vodilice igala pomoću male, meke četke. Spriječite sušenje vodilice igle dok se ne završi potpuno čišćenje. PRERADA UPOZORENJE Korisnici ovog proizvoda obavezni i odgovorni su pružiti najvišu razinu kontrole infekcije za pacijente,...
  • Seite 18 Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Vodilica je potvrđena za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
  • Seite 19 Endokavitální naváděcí systémy odpovídají vodítkům systému na obrazovce a navádějí přístroje na jejich přesné místo. Konturovaný design poskytuje nízkoprofilové, bezpečné uchycení k měniči, čímž se maximalizuje pohodlí pacienta. POZNÁMKA: Shrnutí zdravotnického přínosu tohoto výrobku naleznete na adrese www.CIVCO.com. UPOZORNĚNÍ Federální zákony (USA) prodej tohoto zařízení omezují pouze na objednávku lékaře.
  • Seite 20 Opakovaně použitelný zavaděč Čeština endokavitální jehly POZNÁMKA: Výrobek není vyroben z latexu z přírodního kaučuku. OVĚŘENÍ DRÁHY JEHLY Před prvním použitím komponentu proveďte ověření dráhy jehly pro ověření vztahů systému a zavaděče biopsie, jak je popsáno v uživatelské příručce systému. POZNÁMKA: Používejte jehly vhodné délky pro dosažení cílové oblasti. POUŽITÍ...
  • Seite 21 Opakovaně použitelný zavaděč endokavitální jehly Čeština ODSTRANĚNÍ VODIČE JEHLY 1. Po každém použití vyjměte jehelní vodič z převodníku a vyhoďte jednorázové součásti. Odstraňte viditelné nečistoty z vodící plochy jehel pomocí malého měkkého kartáče. Udržujte vodítko jehly od vyschnutí, dokud nedosáhnete úplného čištění. PŘEPRACOVÁNÍ...
  • Seite 22: Podmínky Skladování

    Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro vodič platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
  • Seite 23 Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din medlemsstat eller til relevante myndigheder.
  • Seite 24 Dansk Genanvendeligt nålestyr til endocaviteter KONTROL AF NÅLEBANE Før komponenten benyttes første gang, skal du udføre en kontrol af nålebanen til verificering af system- og biopsi-forhold, som beskrevet i systemvejledningen. BEMÆRK: Benyt en passende nålelængde til at nå målområdet. BRUG AF NÅLESTYRING 1.
  • Seite 25: Manuel Rengøring

    Genanvendeligt nålestyr til endocaviteter Dansk AFMONTERING AF NÅLEGUIDE 1. Efter hver anvendelse skal nålestyret fjernes fra transduceren og dele til engangsbrug kasseres. Fjern synlige kontaminanter fra nålestyrets overflade med en lille, blød instrumentbørste. Nålestyret må ikke tørre ud før rengøringen er fuldendt. GENKLARGØRING ADVARSEL Brugere af dette produkt har pligt til og ansvar for at yde den højest mulige grad af infektionskontrol over...
  • Seite 26 Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Vejledningen er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
  • Seite 27 Voorgevormd ontwerp geeft de transducer een slanke, stevige pasvorm voor maximaal comfort voor de patiënt. OPMERKING: Ga naar www.CIVCO.com voor een samenvatting van de klinische voordelen voor dit product. LET OP Volgens de federale wetgeving in de VS mag dit apparaat uitsluitend worden verkocht door of op voorschrift van een arts.
  • Seite 28 Nederlands Herbruikbare naaldgeleider voor lichaamsholten Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten. OPMERKING: Product is niet gemaakt van natuurlijk rubberlatex. NAALDBAANVERIFICATIE Vóór het eerste gebruik van de component dient naaldbaanverificatie plaats te vinden om systeem- en biopsiegeleidingsrelaties te verifiëren, zoals beschreven in de gebruikershandleiding van het systeem.
  • Seite 29: Handmatige Reiniging

    Herbruikbare naaldgeleider voor lichaamsholten Nederlands DE NAALDGELEIDER VERWIJDEREN 1. Verwijder na elk gebruik de naaldgeleider van de transducer, gooi wegwerpcomponenten voor eenmalig gebruik weg. Verwijder zichtbaar vervuilende materialen van het naaldgeleideroppervlak met een kleine, zachte instrumentborstel. Voorkom dat de naaldgeleider uitdroogt tot een volledige reiniging kan worden uitgevoerd.
  • Seite 30 Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De geleider is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
  • Seite 31 Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
  • Seite 32 Eesti Korduvalt kasutatav siseõõnsuste nõela juhik NÕELA TEEKONNA VERIFITSEERIMINE Enne komponendi esimest kasutamist verifitseerige nõela teekond, et veenduda süsteemi ja biopsia juhiku suhtes. Järgige kasutusjuhendit. MÄRKUS: Kasutage ravialani ulatumiseks sobiva pikkusega nõela. NÕELA JUHIKU KASUTAMINE 1. Asetage katte sisse ja/või muunduri pinnale piisavas koguses geeli. Geelita kasutamisel võib pilt olla halva kvaliteediga.
  • Seite 33 Korduvalt kasutatav siseõõnsuste nõela juhik Eesti NÕELA JUHIKU EEMALDAMINE 1. Pärast iga kasutuskorda eemaldage muundurilt nõela juhik ja kõrvaldage ühekordsed, ära visatavad osad. Kasutage väikest ja pehmet instrumendiharja, et eemaldada nõela juhiku pinnalt nähtav mustus. Ärge lubage nõela juhikul kuivada enne, kui see on täielikult puhastatud. DESINFITSEERIMINE HOIATUS Toote kasutajad on kohustatud tagama patsiendile, kolleegidele ja iseendale parima võimaliku nakkusohu...
  • Seite 34 Kott (19 x 33cm) HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Juhik on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1-800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
  • Seite 35 Jos tuotteessa ilmenee käytön aikana toimintahäiriöitä tai sitä ei enää voi käyttää tarkoituksenmukaisella tavalla, lopeta tuotteen käyttö ja soita CIVCO:lle. Ilmoita tuotteen käyttöön liittyvät vakavat vaaratilanteet CIVCO:lle sekä oman valtiosi valtuutetulle viranomaiselle taikka asianmukaisille sääntelyviranomaisille.
  • Seite 36 Suomi Uudelleenkäytettävä sisäonteloiden neulanohjain HUOMAUTUS: Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia. NEULAN KULKUREITIN TARKISTAMINEN Tarkista ennen osan ensimmäistä käyttöä neulan reitti järjestelmän ja biopsiaohjaimen välisen suhteen varmistamiseksi järjestelmän käyttöoppaassa kuvatulla tavalla. HUOMAUTUS: Käytä oikeanpituista neulaa kohdealueen saavuttamiseksi. NEULAN OHJAUKSEN KÄYTTÖ 1. Laita suojuksen sisälle ja/tai ultraäänianturin päälle sopiva määrä geeliä. Jos geeliä ei käytetä, kuvasta voi tulla huonolaatuinen.
  • Seite 37: Automaattinen Puhdistus

    Uudelleenkäytettävä sisäonteloiden neulanohjain Suomi NEULANOHJAIMEN POISTAMINEN 1. Jokaisen käytön jälkeen poista neulanohjain ultraäänianturista, ja poista kertakäyttöiset, hävitettävät osat. Poista näkyvät tartunnan aiheuttajat neulanohjaimen pinnalta käyttämällä pientä, pehmeää instrumenttiharjaa. Älä päästä neulanohjainta kuivamaan ennen kuin kaikki puhdistustoimenpiteet on suoritettu loppuun. UUDELLEENKÄSITTELY VAROITUS Tämän tuotteen käyttäjä...
  • Seite 38 SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Ohjaimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
  • Seite 39 S'assurer qu'il n'y a pas de bulle d'air avant usage. L'air résiduel entre la gaine et le lentille du transducteur peut détériorer la qualité de l'image. Si le produit fonctionne mal au cours de l’utilisation ou n’est plus capable d’accomplir son utilisation voulue, arrêtez d’utiliser le produit et appelez CIVCO.
  • Seite 40 Français Guide d'aiguille pour cavités internes réutilisable Signalez les incidents graves liés au produit auprès de CIVCO et auprès de l’autorité compétente de votre État membre, ou auprès des autorités de réglementation adéquates. REMARQUE: Le produit n’est pas en latex naturel.
  • Seite 41 Guide d'aiguille pour cavités internes réutilisable Français RETRAIT DU GUIDE D’AIGUILLE 1. Après chaque utilisation, retirer le guide d’aiguille du transducteur et mettre au rebut les composants jetables à usage unique. Éliminer les contaminants visibles de la surface du guide d’aiguille à l’aide d’une petite brosse d’instrument à...
  • Seite 42 REMARQUE: Le guide est validé pour une durée de vie de 5  ans. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1  319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site...
  • Seite 43: Wiederverwendbare Nadelführung Für Den Einsatz In Körperhöhlen

    Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass keine Luftbläschen vorhanden sind. Eingeschlossene Luft zwischen Abdeckung und Schallkopflinse kann zu schlechter Bildqualität führen. Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an.
  • Seite 44: Verifizierung Des Nadelweges

    Wiederverwendbare Nadelführung Deutsch für den Einsatz in Körperhöhlen Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit. HINWEIS: Das Produkt wurde nicht mit Naturlatex hergestellt. VERIFIZIERUNG DES NADELWEGES Vor dem ersten Gebrauch der Komponente muss eine Überprüfung des Nadelweges durchgeführt werden,...
  • Seite 45: Reinigung

    Wiederverwendbare Nadelführung für den Einsatz in Körperhöhlen Deutsch ENTFERNEN DER NADELFÜHRUNG 1. Entfernen Sie die Nadelführung nach jedem Gebrauch vom Messkopf und entsorgen Sie die Einweg- Komponenten. Entfernen Sie sichtbare Verunreinigungen an der Nadelführung mit einer kleinen, weichen Instrumentenbürste. Nicht trocknen lassen, bis der gesamte Reinigungsprozess nicht beendet wurde. WIEDERAUFBEREITUNG WARNHINWEIS Die Benutzer dieses Produkts sind verpflichtet, für die Patienten, Mitarbeiter und sich selbst den höchsten...
  • Seite 46: Sterilisation Im Autoklav

    Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Führung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
  • Seite 47 ασφαλή εφαρμογή στον μορφοτροπέα, μεγιστοποιώντας την άνεση του ασθενούς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για μια περίληψη των κλινικών οφελών για αυτό το προϊόν, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com. ΠΡΟΣΟΧΗ Στις Η.Π.Α., η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση της συσκευής αυτής μόνο από ιατρό ή κατόπιν...
  • Seite 48 Εάν το προϊόν παρουσιάσει δυσλειτουργία κατά τη χρήση ή δεν είναι πλέον σε θέση να επιτύχει την προβλεπόμενη χρήση του, διακόψτε τη χρήση του προϊόντος και καλέστε την CIVCO. Αναφέρετε σοβαρά περιστατικά σχετικά με το προϊόν στην CIVCO και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους σας ή στις αρμόδιες ρυθμιστικές αρχές.
  • Seite 49 Οδηγός βελόνας ενδοκοιλότητας πολλών χρήσεων Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εξετάστε το οπίσθιο χαρακτηριστικό εντοπισμού κατά τη χρήση για αποφυγή κακής ευθυγράμμισης του οδηγού. ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΎ ΤΗΣ ΒΕΛΌΝΑΣ 1. Έπειτα από κάθε χρήση, αφαιρέστε τον οδηγό βελόνας από τον μορφοτροπέα και πετάξτε όλα τα εξαρτήματα...
  • Seite 50 Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο οδηγός έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
  • Seite 51 ‫מתוכננות‬ ‫חלליות‬ -‫תוך‬ ‫הנחייה‬ ‫מערכות‬ .‫המטופל‬ ‫של‬ ‫מירבית‬ ‫לנוחות‬ ,‫למתמר‬ ‫בבטחה‬ ‫המתאימה‬ ‫נמוך‬ ‫פרופיל‬ ‫בעלת‬ ‫התאמה‬ ‫מאפשרת‬ ‫המעוגל‬ ‫העיצוב‬ .‫במקום‬ www.CIVCO.com ‫בכתובת‬ ‫לבקר‬ ‫יש‬ ,‫זה‬ ‫מוצר‬ ‫של‬ ‫הרפואיים‬ ‫היתרונות‬ ‫לסיכום‬ :‫הערה‬ ‫זהירות‬ .‫בהוראתו‬ ‫או‬ ‫רופא‬ ‫ידי‬ ‫על‬ ‫למכירה‬ ‫זה‬ ‫אביזר‬...
  • Seite 52 ‫המעי‬ ‫לחלל‬ ‫חוזר‬ ‫לשימוש‬ ‫מחט‬ ‫מוביל‬ ‫עברית‬ ‫הכיסוי‬ ‫את‬ ‫משוך‬ .‫נאות‬ ‫באופן‬ ‫סטרילית‬ ‫בטכניקה‬ ‫שימוש‬ ‫מוודא‬ ‫שאתה‬ ‫תוך‬ ‫הכיסוי‬ ‫תוך‬ ‫אל‬ ‫המתמר‬ ‫את‬ ‫הכנס‬ .‫הכיסוי‬ ‫את‬ ‫לנקב‬ ‫שלא‬ ‫הקפדה‬ ‫תוך‬ ,‫אוויר‬ ‫ובועות‬ ‫קמטים‬ ‫להסיר‬ ‫כדי‬ ‫המתמר‬ ‫פני‬ ‫על‬ ‫בהדיקות‬ .‫הדבקה‬ ‫סרט‬...
  • Seite 53 ‫עברית‬ ‫המעי‬ ‫לחלל‬ ‫חוזר‬ ‫לשימוש‬ ‫מחט‬ ‫מוביל‬ .‫שימוש‬ ‫כל‬ ‫לאחר‬ ‫פעמי‬ ‫רב‬ ‫לשימוש‬ ‫רכיבים‬ ‫וחטא‬ ‫נקה‬ .‫זיהומית‬ ‫כפסולת‬ ‫פעמי‬ ‫חד‬ ‫לשימוש‬ ‫רכיבים‬ ‫השלך‬ .‫השימושים‬ ‫בין‬ ‫המתמר‬ ‫למחזור‬ ‫שלך‬ ‫האולטרסאונד‬ ‫מערכת‬ ‫של‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫עיין‬ .‫נאות‬ ‫לא‬ ‫מחזור‬ ‫בשל‬ ‫זיהומים‬ ‫מהעברת‬ ‫להיפגע‬...
  • Seite 54 ‫שמש‬ ‫לאור‬ ‫החשופים‬ ‫או‬ ‫קיצוניות‬ ‫הטמפרטורות‬ ‫שבהם‬ ‫באזורים‬ ‫המוצר‬ ‫מאחסון‬ ‫להימנע‬ ‫יש‬ .‫ויבש‬ ‫קריר‬ ‫במקום‬ ‫אחסן‬ .‫שנים‬ ‫של‬ ‫מוצר‬ ‫לחיי‬ ‫מאומת‬ ‫המדריך‬ :‫הערה‬ ‫או‬ 6741 ‫או‬ 6757 ‫למספר‬ ‫להתקשר‬ ‫יש‬ ,‫נוספים‬ CIVCO ‫מוצרי‬ ‫להזמנת‬ ‫או‬ ‫לשאלות‬ :‫הערה‬ www.CIVCO.com ‫בכתובת‬ ‫לבקר‬...
  • Seite 55 A formatervezett kialakítás alacsony profilú, biztonságos rögzítést tesz lehetővé az átalakítóhoz, ezzel maximalizálva a beteg kényelmét. MEGJEGYZÉS: A termék klinikai előnyeinek összefoglalása a www.CIVCO.com webhelyen olvasható. VIGYÁZAT! A szövetségi (Egyesült Államok) törvények szerint ez az eszköz csak orvos által vagy orvosi rendelvényre értékesíthető.
  • Seite 56 Ha a termék használat közben meghibásodik, vagy rendeltetésszerűen már nem használható, akkor ne használja tovább a terméket, és lépjen kapcsolatba a CIVCO-val. A termékkel kapcsolatos súlyos eseményeket jelentse CIVCO felé, valamint az Ön tagállamában illetékes hatóságok, illetve a megfelelő szabályozó hatóságoknak.
  • Seite 57 Újrahasználhatós endocavitalis tűvezető eszköz Magyar A TŰVEZETŐ ESZKÖZ ELTÁVOLÍTÁSA 1. Minden használat után távolítsa el a tûvezetõt a vizsgálófejből, és selejtezze le az egyszer használatos, eldobható komponenseket. Távolítsa el a látható szennyező anyagokat a tűvezető eszköz felületéről egy kisméretű, puha műszerkefe segítségével. Előzze meg a tűvezető eszköz kiszáradását, amíg a teljes tisztítás nem végezhető...
  • Seite 58 Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A vezetőt 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
  • Seite 59: Bahasa Indonesia

    Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
  • Seite 60 Pengarah Jarum Endokavitas yang Bahasa Indonesia Dapat Digunakan Kembali CATATAN: Produk tidak dibuat dengan bahan lateks karet alami. VERIFIKASI JALUR JARUM Sebelum menggunakan komponen untuk pertama kalinya, lakukan verifikasi jalur jarum untuk memverifikasi hubungan pengarah biopsi dan sistem, sebagaimana dijelaskan dalam panduan pengguna sistem.
  • Seite 61 Pengarah Jarum Endokavitas yang Dapat Digunakan Kembali Bahasa Indonesia MELEPAS PENGARAH JARUM 1. Setelah digunakan, keluarkan pengarah jarum dari transduser, buang komponen sekali pakai dan sekali pakai buang. Bersihkan kontaminan yang terlihat dari pengarah jarum dengan sikat kecil dan lembut. Jagalah pengarah jarum agar tidak mengering hingga pembersihan selesai.
  • Seite 62 Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Pedoman divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
  • Seite 63 Il design sagomato permette di adattarsi in modo sicuro e compatto al trasduttore, ottimizzando il comfort del paziente. NOTA: Per un riepilogo dei benefici clinici associati a questo prodotto, visitare il sito www.CIVCO.com. ATTENZIONE Le leggi federali degli Stati Uniti limitano la vendita del presente dispositivo ai soli medici o dietro prescrizione medica.
  • Seite 64 Italiano Guida per ago endocavitario riutilizzabile NOTA: Il prodotto non è fabbricato con lattice di gomma naturale. VERIFICA DEL PERCORSO DELL’AGO Prima di utilizzare il componente per la prima volta, eseguire la verifica del percorso dell'ago, controllando le relazioni tra sistema e guida per biopsia, come descritto nella guida utente del sistema. NOTA: Per raggiungere l’area di destinazione, utilizzare l’ago della lunghezza corretta.
  • Seite 65 Guida per ago endocavitario riutilizzabile Italiano RIMOZIONE DELLA GUIDA PER AGO 1. Dopo ciascun uso, rimuovere la guida per ago dal trasduttore, gettando i componenti monouso. Rimuovere i contaminanti visibili dalla superficie della guida per ago usando una piccola spazzola morbida per strumenti.
  • Seite 66: Sterilizzazione In Autoclave

    Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La guida è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
  • Seite 67 経腟的 - 骨盤、子宮及び卵巣の画像診断と侵襲的穿刺及びドレナージ処置 経直腸的 - 前立腺の画像診断と侵襲的穿刺及びドレナージ処置 外科的 - 前立腺の画像診断と侵襲性穿刺 患者集団 腔内ガイダンスシステムは、小型または痩せ型を含む、すべての体型の成人での使用を目的とし た腔内(経膣または経直腸)トランスデューサー用です。 対象とするユーザー 腔内ガイダンスシステムは、治療のための超音波の使用および判断における医学的訓練を受けた 臨床医が使用してください。それ以外の特別な技術や使用能力は、腔内ガイドシステムの使用の ためには必要ありません。これは以下を含みますが、これらに限定されるものではありません: 母 体胎児医師、産婦人科医、放射線科医、超音波検査者、外科医、泌尿器科医。 性能特性 腔内ガイダンスシステムは、画面上のシステムガイドラインに対応するように設計されており、 機器を正確に配置するように指示します。輪郭形成された設計により、薄型でトランスデュー サーにしっかりとフィットし、患者の快適性を最大限に高めます。 備考: 本製品の臨床的利点のサマリーはwww.CIVCO.comをご覧ください。 注意 (米国)連邦法により、本装置の販売は、医師または医師の指示による場合に制限されています。 警告 本製品は、超音波検査法の訓練を受けた人が使用してください。トランスデューサの使用 法については、システムのユーザーガイドをご覧ください。 腔内トランスデューサでニードルガイドを使用すると、膣または直腸が傷つくリスクが高 まる可能性があります。 説明のために、トランスデューサはカバーなしで示す場合があります。実際の場合は常に 患者や使用者を二次感染から守るため、機器にカバーをつけてください。 水溶性造影剤またはジェル以外は使用しないでください。石油または鉱物油ベースの物質 はカバーを痛めるおそれがあります。 単回使用デバイスを再利用、再処理、再滅菌しないでください。再利用、再処理、再滅菌 はデバイスを汚染する危険があり、患者の感染または交差感染の原因になります。 注射針ガイドは非滅菌包装されており、再利用可能です。患者の汚染リスクを回避するた め、注射針ガイドは、各使用前に適切に清掃、滅菌または消毒されていることを確認しま す。...
  • Seite 68 日本語 再使用可能腔内注射針ガイド 使用中に製品が故障したり、本来の用途に使用できなくなったりした場合には、使用を 中止し、CIVCOにご連絡ください。 本製品に関連して重大な事故が発生した場合には、CIVCOおよびお住まいの加盟国の所 轄官庁あるいは規制当局に連絡してください。 備考: 本製品は天然ゴムラテックス製ではありません。 ニードルパスの確認 初めてコンポーネントを使用する時は、ニードルパスを確認して、システムのユーザーガ イドを参照してシステムと生検ガイドの位置関係を確認します。 備考: 標的部位に到達するために適切な長さのニードルを使ってください。 注射針誘導の使用方法 カバーの内側やトランスデューサ表面に十分にジェルを塗布してください。ジェルを使用 しないと造影効果が悪化します。 適切な滅菌方法を使って、トランスデューサをカバーに挿入してください。トランス デューサ表面にカバーをかぶせて、強く引っ張り、しわや気泡がないようにしてくださ い。この際、カバーを穿孔しないよう注意してください。 バンドでカバーを固定します。 カバーを点検して穴や破れがないか確認してください。 適切な滅菌操作を用いてトランスデューサレンズ付近の位置決めを合わせ、ガイドフック がトランスデューサの本体に部分的に設置していることを確認します。 ガイドをしっかり固定しながら、ガイドの漏斗側をトランスデューサの上までゆっくり持 ち上げます。 トランスデューサのハンドル付近にある位置決めが並んだら、トランスデューサに向かっ てガイドをゆっくりと下げ固定します。 16-18 GA...
  • Seite 69 再使用可能腔内注射針ガイド 日本語 備考: ガイドがずれないように後方の位置決めの位置に注意してください。 ニードルガイドの取り外し 使用した後は毎回、注射針ガイドをトランスデューサから取り外し、単回使用、使い捨ての コンポーネントを廃棄します。注射針ガイドの表面から、目に見える汚れを小さくて柔らか い器具ブラシで取り除きます。清掃が完全に完了するまで注射針ガイドは乾燥しないように します。 再処理 警告 この製品のユーザーは、患者、同僚と自身に対する最高レベルの感染管理を行う義務と責 任があります。二次感染を防ぐために、各施設が定める感染コントロールの規定に従がい ます。 単回使用部品は感染性廃棄物として処分してください。再利用可能な部品は使用毎に洗浄 し、滅菌します。 使用毎にトランスデューサを再処理する場合については、ご利用の超音波システムのユー ザーガイドをご覧ください。 再処理のためのこの手順は、有効性および整合性が検証されています。デバイスは、不適 切な再処理が原因で、破損または交差汚染する可能性があります。 注射針ガイドに亀裂または破損などの損傷がないか点検します。明らかに損傷している場 合、注射針ガイドの使用を中止し、お近くの超音波システムサポートセンターに連絡をお 願いします。 注射針ガイドのサイズと長さのため、自動化された洗浄と消毒の方法を指定することはで きません。 清掃 手洗いの場合 ® 備考: Enzol 酵素洗剤を使用し、手動洗浄の有効性を実証しました。 注射針ガイドを流している冷たい飲用水で 1 分間ほど洗い、汚れを除去します。 すすぎの 際、可動部を動かしながら、柔らかい毛のブラシですべての面をブラッシングしてくださ い。 割れ目や隙間、手の届きにくい場所までブラッシングすることを保証します。 メーカーの使用説明書に従って、洗剤液を準備します。 準備した洗剤溶液にニードルガイドを完全に浸し、メーカーの使用説明書に記載されている 最低接触時間以上浸してください。...
  • Seite 70 前処理パルス 温度(最低温度) 132°C 134°C 132°C 滅菌時間(最低時間) 4 分 3分間 15分間 乾燥時間(最低時間) 30 分 30 分 30 分 包装形式 ポーチ (19 × 33cm) ポーチ (19 × 33cm) ポーチ (19 × 33cm) 保存状態 本製品は、高温の場所や直射日光は避けて保管してください。 涼しく乾燥した場所に保管してください。 備考: ガイドは、5年間の製品寿命が検証されています。 備考: CIVCO製品に関するお問い合わせ、あるいは追加注文は、+1 319-248-6757あるいは1- 800-445-6741にお電話くださるか、 www.CIVCO.comをご覧ください。...
  • Seite 71 Көп рет қолданылатын қуысты ине бағыттауышы Қазақ Тілі Таңба Таңба атауы Таңбаның сипаттамасы Өндіруші Медициналық бұйымдар өндірушісін көрсетеді. (ISO 15223-1, 5.1.1) Еуропалық қоғамдастықтағы өкілетті өкіл Еуропалық қоғамдастықтағы өкілетті өкілін (ISO 15223-1, 5.1.2) көрсетеді. Өндірілген күні Медициналық құралдың қай жылы жасалғанын (ISO 15223-1, 5.1.3) көрсетеді.
  • Seite 72 Эндоковиттік бақылау жүйелері дұрыс орналастыру үшін құралдарды бағыттайтын экрандағы жүйе нұсқауларына сай келетіндей етіп жасақталған. Контурланған дизайн датчиктің төмен профильді, мықты бекітілуін қамтамасыз етіп, емделушінің қолайлылығын арттырады. ЕСКЕРТПЕ: Осы өнімнің клиникалық пайдалары туралы жиынтық ақпарат алу үшін www.CIVCO.com сайтына кіріңіз. АБАЙЛАҢЫЗ...
  • Seite 73: Қазақ Тілі

    Өнім пайдалану кезінде бұзылса немесе көзделген қолданыс үшін одан әрі жарамсыз болса, өнімді пайдалануды тоқтатып, CIVCO компаниясына қоңырау шалыңыз. Өнімге қатысты елеулі оқиғалар туралы CIVCO компаниясына және мүше мемлекетіңіздегі құзыретті органға немесе тиісті бақылаушы органдарға хабарлаңыз. ЕСКЕРТПЕ: Өнім табиғи резеңке латекстен жасалмаған.
  • Seite 74 Көп рет қолданылатын Қазақ Тілі қуысты ине бағыттауышы ЕСКЕРТПЕ: Бағыттауыштың дұрыс тураланбауының алдын алу үшін артқы орналастыру мүмкіндігін бақылаңыз. ИНЕ БАҒЫТТАҒЫШЫН АЛУ 1. Әр қолданғаннан кейін трансдьюсерден ине бағыттағышын алыңыз, бір реттік компоненттерін лақтырыңыз. Құралдарды тазалауға арналған кішкентай әрі жұмсақ щетканың көмегімен ине бағыттағышының...
  • Seite 75 Өнімді температурасы өте жоғары немесе күн сәулесі тікелей түсетін жерде сақтамаңыз. Салқын, құрғақ жерде сақтаңыз. ЕСКЕРТПЕ: Бағыттағыш өнімнің 5 жылдық қызмет мерзіміне жарамды етіп жасалған. ЕСКЕРТПЕ: Сұрақтар сұрау немесе қосымша CIVCO өнімдеріне тапсырыс беру үшін +1 319-248-6757 немесе 1-800-445-6741 нөміріне қоңырау шалыңыз немесе www.CIVCO.com сайтына кіріңіз.
  • Seite 76 질을 떨어뜨릴 수 있습니다. 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주십시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고 해 주십시오. 주석: 본 제품은 천연 고무 라텍스 재질이 아닙니다.
  • Seite 77 재사용 가능 엔도캐비티 니들 가이드 한국어 바늘 유도 사용 1. 커버 내측 및/또는 변환기 면에 적당한 양의 겔을 바릅니다. 겔을사용하지 않으면 영상 품질이 저하될 수 있 습니다. 2. 적절한 무균 기법을 사용하여 변환기를 커버에 삽입합니다. 커버에구멍이 나지 않도록 주의하면서 커버를 변환기...
  • Seite 78 한국어 재사용 가능 엔도캐비티 니들 가이드 재처리 경고 본 제품의 사용자들은 환자, 동료 및 자신을 위해 최고 수준의 감염 통제를 수행할 의무와 책임이 있습니 다. 교차 감염을 방지하기 위해, 해당 병원에서 규정한 감염 통제 방침을 따르십시오. 일회용품은 전염성 폐기물로 처리하십시오. 재사용 가능 부품은 사용 후 매번 세척하고 멸균하십시오. 변환기...
  • Seite 79 보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 가이드는 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사 이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
  • Seite 80 Ja izstrādājuma lietošanas laikā rodas tā darbības traucējumi vai tas vairs nevar nodrošināt paredzēto lietojumu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un zvaniet CIVCO. Ziņojiet par nopietniem ar izstrādājumu saistītiem negadījumiem CIVCO un jūsu dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgajām regulatīvajām iestādēm.
  • Seite 81 Atkārtoti lietojama endokavitāla adatas vadotne Latviski PIEZĪME: Izstrādājums nav ražots no dabiskā kaučuka lateksa. ADATAS CEĻA PĀRBAUDE Pirms daļas pirmās lietošanas reizes veiciet adatas ceļa pārbaudi, lai pārbaudītu sistēmas un biopsijas vadotnes savstarpējo saistību, kā aprakstīts sistēmas lietotāja rokasgrāmatā. PIEZĪME: Izmantojiet atbilstoša garuma adatu, lai sasniegtu mērķa apgabalu. ADATAS VADOTNES IZMANTOŠANA 1.
  • Seite 82 Atkārtoti lietojama endokavitāla Latviski adatas vadotne ADATAS VADOTNES NOŅEMŠANA 1. Pēc katras lietošanas reizes no pārveidotāja noņemiet adatas vadotni, izmetot vienreiz lietojamos komponentus. No adatas vadotnes virsmas noņemiet redzamos piesārņotājus, izmantojot mazu, mīkstu instrumentu birstīti. Nepieļaujiet adatas vadotnes nožūšanu pirms pilnīgas tīrīšanas pabeigšanas. APSTRĀDE BRĪDINĀJUMS Šī...
  • Seite 83 Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Vadotnei ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
  • Seite 84 Prieš naudodami įsitikinkite, kad nėra oro burbuliukų. Tarp gaubto ir keitiklio lęšio likęs oras gali lemti prastą vaizdo kokybę. Jei naudojamas gaminys prastai veikia arba nebegalima jo naudoti pagal paskirtį, nustokite naudoti produktą ir paskambinkite CIVCO. Praneškite apie rimtus su produktu susijusius incidentus CIVCO ir savo valstybės narės kompetentingai institucijai ar atitinkamoms reguliavimo institucijoms.
  • Seite 85 Daugkartinio naudojimo endokavimosi adatos kreiptuvas Lietuvių PASTABA: Produktas pagamintas nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso. ADATOS KELIO TIKRINIMAS Prieš naudodami komponentą pirmą kartą, atlikite adatos kelio tikrinimą, kad patikrintumėte sistemą ir biopsijos kreiptuvo santykį, kaip aprašyta sistemos naudotojo vadove. PASTABA: Naudokite tinkamo ilgio adatą, kad pasiektumėte tikslo sritį. ADATOS KREIPIMO NAUDOJIMAS 1.
  • Seite 86 Daugkartinio naudojimo endokavimosi Lietuvių adatos kreiptuvas ADATOS KREIPTUVO NUĖMIMAS 1. Kaskart panaudoję nuimkite adatos kreiptuvą nuo keitiklio, išmesdami vienkartinius, išmetamus komponentus. Pašalinkite matomus teršalus nuo adatos kreiptuvo paviršiaus, naudodami mažą, minkštą instrumentų šepetį. Neleiskite adatos kreiptuvui išdžiūti, kol bus galima atlikti visišką valymą. PAKARTOTINIS APDOROJIMAS ĮSPĖJIMAS Šio produkto naudotojų...
  • Seite 87: Laikymo Sąlygos

    Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Kreiptuvas patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
  • Seite 88 Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
  • Seite 89 Nålfører for kroppshulrom til flergangsbruk Norsk KONTROLL AV NÅLFØRINGSTRASEEN Før en komponent brukes for første gang skal nålføringsbanen verifiseres for å verifisere forholdet mellom system og biopsifører slik det er beskrevet i brukerhåndboken for systemet. MERK: Bruk riktig nålelengde for å nå det aktuelle målområdet. BRUKE SONDEVEILEDNING 1.
  • Seite 90: Manuell Rengjøring

    Norsk Nålfører for kroppshulrom til flergangsbruk FJERNING AV NÅLEFØREREN 1. Etter hver bruk, fjern nålstyringen fra transduseren, kast komponenter for engangsbruk. Fjern synlige kontaminanter fra nålstyringens overflate ved å bruke en liten, myk instrumentbørste. Pass på at nålstyringen ikke tørker ut før fullstendig rengjøring kan fullføres. REPROSESSERING ADVARSEL Brukere av dette produktet er forpliktet til og har et ansvar for å...
  • Seite 91 Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Føringen er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
  • Seite 92 Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie można dzięki niemu osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do CIVCO i właściwemu organowi w swoim państwie członkowskim lub odpowiednim organom regulacyjnym.
  • Seite 93 Prowadnica igły endokawitalnej wielokrotnego użytku Polski UWAGA: Produkt nie jest wykonany z lateksu kauczuku naturalnego. WERYFIKACJA PRZEBIEGU IGŁY Przed użyciem przyrządu po raz pierwszy sprawdzić przebieg igły i porównać, czy zależności układu i prowadnicy biopsyjnej są takie, jak w instrukcji obsługi układu. UWAGA: Używać...
  • Seite 94 Prowadnica igły endokawitalnej Polski wielokrotnego użytku USUWANIE PROWADNICY IGŁY 1. Po każdym użyciu wyjąć prowadnicę igły z przetwornika, odrzucając elementy jednorazowe. Usunąć widoczne zanieczyszczenia z powierzchni prowadnicy igły za pomocą małej, miękkiej szczoteczki do narzędzi. Prowadnicę igły należy wysuszyć, aż do całkowitego wyczyszczenia. PRZYSTOSOWYWANIE DO PONOWNEGO UŻYCIA OSTRZEŻENIE Użytkownicy tego produktu są...
  • Seite 95: Warunki Przechowywania

    Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Prowadnica jest przeznaczona do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
  • Seite 96 Se o produto apresentar defeitos durante o uso ou não for capaz de atingir o uso pretendido, interrompa seu uso e entre em contato com a CIVCO. Relate os incidentes graves relacionados ao produto à CIVCO e às autoridades competentes do seu Estado-Membro ou autoridades reguladoras apropriadas.
  • Seite 97 Agulha guia endocavitária reutilizável Português - BZ NOTA: Produto não fabricado com látex de borracha natural. VERIFICAÇÃO DO CAMINHO DA AGULHA Antes de usar o componente pela primeira vez, realize a verificação da trajetória da agulha para verificar as relações entre o sistema e a guia de biopsia, conforme descrito no manual do usuário do sistema. NOTA: Use uma agulha de tamanho apropriado para alcançar a área-alvo.
  • Seite 98 Português - BZ Agulha guia endocavitária reutilizável REMOÇÃO DA GUIA DA AGULHA 1. Após cada utilização, retire o guia de agulha do transdutor, eliminando os componentes de utilização única e descartáveis. Retire os contaminantes da superfície do guia de agulha usando uma pequena escova macia.
  • Seite 99 Conserve num local seco e fresco. NOTA: O guia é validado para uma vida útil de 5 anos. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com. Detentor da Notificação: Ecomed Comércio de Produtos Médicos Ltda.
  • Seite 100 Se o produto funcionar de forma incorreta durante a utilização ou já não for capaz de atingir a utilização prevista, pare de utilizar o produto e chame a CIVCO. Reporte incidentes graves relacionados com o produto à CIVCO e à autoridade competente no seu Estado-Membro ou às autoridades reguladoras apropriadas.
  • Seite 101 Agulha guia endocavitária reutilizável Português - PT NOTA: O produto não é fabricado com látex de borracha natural. VERIFICAÇÃO DO PERCURSO DA AGULHA Antes de utilizar o componente pela primeira vez, realize a verificação da trajetória da agulha para verificar as relações entre o sistema e o guia de biopsia, conforme descrito no manual de utilizador do sistema.
  • Seite 102 Português - PT Agulha guia endocavitária reutilizável RETIRAR A AGULHA GUIA 1. Depois de cada utilização, remova o guia da agulha do transdutor, eliminando os componentes descartáveis de apenas uma única utilização. Remover os contaminantes visíveis da superfície do guia de agulha utilizando uma escova de instrumentos pequena e macia.
  • Seite 103 Conserve num local seco e fresco. NOTA: A guia é validada para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
  • Seite 104 Designul ergonomic are un profil îngust, o prindere sigură de transductor, maximizând confortul pacientului. OBSERVAŢIE: Pentru un rezumat al beneficiilor clinice pentru acest produs, accesați www.CIVCO.com. ATENŢIE Legislaţia federală (din Statele Unite) interzice comercializarea acestui dispozitiv de către sau la comanda unui medic.
  • Seite 105 Dispozitiv de ghidare endocavitate reutilizabil Română Raporta ț i incidentele grave legate de produs către CIVCO ș i autoritatea competentă din statul dvs. membru sau autorită ț ilor de reglementare corespunzătoare. OBSERVAŢIE: Produsul nu este realizat cu latex din cauciuc natural.
  • Seite 106 Română Dispozitiv de ghidare endocavitate reutilizabil ÎNLĂTURAREA DISPOZITIVULUI DE GHIDARE CU AC 1. După fiecare utilizare, înlăturați dispozitivul de ghidare cu ac din traductor, eliminând componentele de unică folosință. Eliminați contaminanții vizibili de pe suprafața dispozitivului de ghidare cu ac folosind o perie pentru instrumente mică, moale.
  • Seite 107 Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAŢIE: Ghidajul este validat pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
  • Seite 108 отображающемся на экране, направляя инструменты для их точного расположения. Контурный дизайн обеспечивает низкопрофильное, надежное крепление к датчику, улучшая комфорт пациента. ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с преимуществами использования данного изделия в клинической практике на сайте www.CIVCO.com. ВНИМАНИЕ! Федеральным законодательством (США) продажа этого устройства разрешена только врачам или по их...
  • Seite 109 При возникновении неисправности во время использования или при нарушении функциональности прекратите использование изделия и свяжитесь с компанией CIVCO. Обо всех серьезных происшествиях, связанных с изделием, необходимо сообщать в компанию CIVCO и компетентный орган вашей страны-участницы ЕС или в соответствующие регулирующие органы. ПРИМЕЧАНИЕ: Изделие изготовлено без использования натурального латекса.
  • Seite 110 Русский Многоразовый внутриполостной проводник иглы ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании отслеживайте задние элементы расположения во избежание отклонения проводника. СНЯТИЕ ПРОВОДНИКА ИГЛЫ 1. После каждого использования отделите проводник иглы от датчика, утилизировав одноразовые компоненты. Удаляйте видимое загрязнение с проводника при помощи небольшой мягкой щеточки для...
  • Seite 111: Автоматическая Очистка

    Многоразовый внутриполостной проводник иглы Русский 6. Высушите чистой безворсовой тканью. Проведите визуальный осмотр, чтобы убедиться, что все поверхности чистые и сухие. АВТОМАТИЧЕСКАЯ ОЧИСТКА ПРИМЕЧАНИЕ: Доказана эффективность данного процесса автоматической очистки при использовании ® моющего средства neodisher Mediclean forte. 1. Промывайте биопсийную насадку под холодной проточной пресной водой в течение одной минуты, чтобы...
  • Seite 112: Условия Хранения

    Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Проводник рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
  • Seite 113 Endokavitarni vodič za iglu višekratnu upotrebu Srpski Simbol Naslov simbola Opis simbola Proizvođač Označava proizvođača medicinskih proizvoda. (ISO 15223-1, 5.1.1) Ovlašć e ni predstavnik u Evropskoj Označava ovlašć e nog predstavnika u Evropskoj zajednici zajednici. (ISO 15223-1, 5.1.2) Datum proizvodnje Označava datum kada je medicinsko sredstvo (ISO 15223-1, 5.1.3) proizvedeno.
  • Seite 114 Ako dođe do kvara na proizvodu tokom upotrebe ili uređaj više ne može da ostvari predviđenu namenu, prekinite sa njegovim korišćenjem i pozovite CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi sa proizvodima kompaniji CIVCO i nadležnom organu u državi članici EU ili odgovarajućim regulatornim organima.
  • Seite 115 Endokavitarni vodič za iglu višekratnu upotrebu Srpski VERIFIKACIJA PUTANJE IGLE Pre prve upotrebe komponente, izvršite verifikaciju putanje igle da biste verifikovali odnose sistema i vodiča za biopsiju, kako je opisano u korisničkom priručniku za sistem. NAPOMENA: Koristite iglu odgovarajuće dužine da biste došli do ciljne oblasti. KORIŠĆENJE VO ENJA IGLOM 1.
  • Seite 116 Srpski Endokavitarni vodič za iglu višekratnu upotrebu О Д С Т Р А Њ И В А Њ Е В О Ђ И Ц Е И Г Л Е 1. Н а кон с ва ке употребе, уклоните вођицу з а иглу с а тра нс дуктора и одложите компоненте з а једнокра...
  • Seite 117 Izbegavajte čuvanje proizvoda u oblastima ekstremnih temperatura ili na direktnoj sunčevoj svetlosti. Čuvajte na hladnom, suvom mestu. NAPOMENA: Uvodnik je proveren za 5-godišnji radni vek proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili da biste naručili druge dodatne CIVCO proizvode, pozovite +1 319-248- 6757 ili 1-800-445-6741 ili posetite www.CIVCO.com.
  • Seite 118 腔内导引系统可与腔内(经阴道或经直肠)转换器搭配使用,适用于所有体型体质的成年人,包括 体形较小或较轻者。 既定用户 腔内导引系统仅供接受过有关超声波干介入使用和判读等医学培训的临床医师使用。使用腔内导引 器时,不要求用户具备其他专属的技术或能力。这可能包括但不限于:妇产科医师、放射科医师、 超声医师、外科医师和泌尿科医师。 性能特征 腔内导引系统旨在与屏幕上的系统指南相对应,指导仪器进行准确放置。轮廓设计实现了牢固地固 定在转换器上,最大限度地提高患者的舒适度。 注意: 有关该产品临床益处的总结,请访问 www.CIVCO.com。 小心 联邦(美国)法律限制本器械只能由医生销售或订购。 警告 使用之前,您必须接受超声波检查培训。如需了解探头使用说明,请参阅系统的用户指 南。 如果在腔内探头上使用针导引器,则会增加阴道或直肠擦伤的风险。 为便于说明问题,图中的探头可能没有配备探头护套。记得始终给探头套上护套,使患者 和使用者免于交叉感染。 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能会损害护套。 不要重复使用、再加工或再消毒一次性设备。重复使用、再加工、再消毒会使设备有受到 污染的风险,从而导致患者感染或交叉感染。 针导引器包装时未经灭菌,可重复使用。为了避免污染患者,切记在每次使用托架之前正 确清洁、灭菌或消毒托架。 切勿使用已损坏或匹配不当的针导引器。 如果不遵照正确的导引器连接和移除说明,可能导致探头损坏。 在使用过程中,存在潜在的导引器未对齐或脱落风险。 使用时注意观察后部定位标记,避 免导引器未对齐。 使用之前,请确保没有气泡。 护套与探头镜片之间如果留有空气,则会导致图像质量低 劣。 如果产品在使用过程中出现故障或无法再实现预期用途,请停止使用该产品并致电 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成员国或相关监管机构的主管当局报告与产品有关的严重事故。 注意: 产品并非使用天然胶乳制成。...
  • Seite 119 可重复使用的腔内针导引器 简体中文 针路确定 首次使用部件之前,请按照系统用户指南中的描述,检查针路,确认系统与活组织检查导引器 之间的关系。 注意: 采用适当的针长,以接触手术部位为宜。 使用针导引 在护套内部和/或探头表面上涂适量凝胶。如果不用凝胶,可能会影响成像效果。 将探头插入护套,正确应用消毒法。拉护套,使其紧贴在探 头表面,护套不起皱褶,不留气 泡,小心不要刺穿护套。 使用绑带固定好盖子。 检查护套,确保没有孔或破损。 采用适当的无菌技术,将探头镜片旁边的定位标记对齐,确保导引器钩部分固定在探头轴周 围。 确保导引器牢固固定到位,将导引器漏斗端缓慢抬高到探头上方。 对齐探头手柄旁边的定位标记之后,将导引器朝探头方向轻轻降低以固定到位。 16-18 GA 注意: 使用时注意观察后部定位标记,避免导引器未对齐。 取下针导引器 每次使用之后,将针导引器从探头上取下来,丢弃一次性部件。用柔软的小器械刷子刷掉针导 引器表面的可见污染物。在彻底完成清洁前,要避免针导引器变干。...
  • Seite 120 简体中文 可重复使用的腔内针导引器 重新处理 警告 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感染。 为避免交叉感染,请遵守贵公司制定的感染控制政策。 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可重复使用的部件,对其进行 清洁和消毒。 请参阅超声波系统的用户指南,了解如何重新处理使用过的探头。 本重新处理程序已经过有效性和兼容性验证。不恰当的重新处理会损坏器械或造成交叉污 染。 检查针导引器是否损坏,例如裂纹或破裂。如有明显破损,请停止使用针导引器,并联系 您的超声波系统支持代表。 由于针导引器的尺寸和长度不同,无法指定自动清洁和消毒方法。 清洁 手动清洁 ® 注意: 使用 Enzol 酶清洗剂证明此过程的手动清洗效用。 在流动的凉饮用水下冲洗针导引器一分钟,清除严重污垢。 在冲洗过程中,用软毛刷刷洗所 有表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂缝、缝隙和难以触及的地方都已刷过。 按照制造商的使用说明制备洗涤剂溶液。 将针导引器完全浸入制备好的洗涤剂溶液中,浸泡时间不少于制造商的使用说明中规定的最 短浸泡时间。 用软毛刷刷洗所有表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂缝、缝隙和难以 触及的地方都已刷过。 如果仍然存在可见脏污,重复步骤 3。 在流动的凉饮用水下冲洗针导引器一分钟。 用干净的无绒布擦干。 目视检查以确保所有表面清洁干燥。 自动清洗 ® 注意: 使用 neodisher Mediclean forte 多酶清洗剂证明此过程的自动清洗效用。...
  • Seite 121 3 分钟 15 分钟 干燥时间(最短) 30 分钟 30 分钟 30 分钟 包装配置 小袋 (19 x 33cm) 小袋 (19 x 33cm) 小袋 (19 x 33cm) 贮存条件 产品避免存放在温度极端或受到阳光直射的位置。 存放在阴凉干燥的地方。 注意: 导引器经验证产品寿命为 5 年。 注意: 如有问题或需订购其他 CIVCO 产品,请致电 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或访问 www.CIVCO.com。...
  • Seite 122 Kontúrovaný design poskytuje nízky profil, bezpečné uchytenie k prevodníku a maximalizuje pohodlie pacienta. POZNÁMKA: Súhrn klinických prínosov tohto produktu nájdete na stránke www.CIVCO.com. POZOR Federálne zákony (Spojené štáty americké) obmedzujú predaj tohto zariadenia len lekárom alebo na základe objednávky lekára.
  • Seite 123 Opakovane použitie vodiace zariadenie na endokavitálnu ihlu Slovensky Závažné incidenty týkajúce sa produktu nahláste spoločnosti CIVCO a príslušnému orgánu vo vašom členskom štáte alebo príslušným regulačným orgánom. POZNÁMKA: Výrobok nie je vyrobený z latexu z prírodného kaučuku. OVERENIE TRASY IHLY Pred prvým použitím komponentu skontrolujte trajektóriu ihly, aby ste sa presvedčili o kompatibilite medzi...
  • Seite 124 Opakovane použitie vodiace Slovensky zariadenie na endokavitálnu ihlu ODSTRÁNENIE VODIACEHO ZARIADENIA IHLY 1. Po každom použití odstráňte vodiace zariadenie ihly z prevodníka a zlikvidujte jednorazové komponenty. Odstráňte viditeľné nečistoty z povrchu vodiaceho zariadenia ihly pomocou malej, jemnej kefky na nástroje. Nedovoľte, aby vodiace zariadenie ihly vyschlo, až kým nie je možné vykonať úplné čistenie. REGENERÁCIA VAROVANIE Používatelia tohto produktu sú...
  • Seite 125 Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Vodiace zariadenie je validované na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
  • Seite 126 Če izdelek med uporabo ne deluje pravilno ali ne more več doseči predvidene uporabe, prenehajte z uporabo izdelka in pokličite CIVCO. Resne incidente, povezane z izdelkom, prijavite CIVCO, in pristojnemu organu v vaši državi članici ali pristojnemu nadzornemu organu. OPOMBA: Izdelek ni izdelan iz naravnega kavčukovega lateksa.
  • Seite 127 Endokavitalno vodilo igle za večkratno uporabo Slovenščina PREVERJANJE POTI IGLE Pred prvo uporabo sestavnega dela preverite pot igle, da preverite ujemanje sistema in vodila za biopsijo, kot je opisano v priročniku za uporabo sistema. OPOMBA: Za doseganje ciljnega predela uporabite ustrezno dolžino igle. UPORABA VODILA IGLE 1.
  • Seite 128 Slovenščina Endokavitalno vodilo igle za večkratno uporabo PREDELAVA OPOZORILO Uporabniki tega izdelka morajo poskrbeti, da bo možnost infekcije pacientov, sodelavcev in njih samih čim manjša. Da bi preprečili navzkrižno okužbo sledite navodilom za nadzor okužbe, vaše ustanove. Komponente za enkratno uporabo zavrzite med kužne odpadke. Po vsaki uporabi očistite in sterilizirajte komponente za večkratno uporabo.
  • Seite 129 Izdelka ne shranjujte na območjih, ki so izpostavljena ekstremnim temperaturam ali neposredni sončni svetlobi. Hranite na hladnem in suhem mestu. OPOMBA: Vodilo ima potrjeno življenjsko dobo 5 let. OPOMBA: Za vprašanja ali naročilo dodatnih izdelkov CIVCO pokličite +1 319-248-6757 ali 1-800-445-6741 ali obiščite www.CIVCO.com.
  • Seite 130 Si el producto no funciona adecuadamente durante el uso o ya no logra conseguir el resultado previsto, deje de utilizarlo y póngase en contacto con CIVCO. Notifique los incidentes graves relacionados con el producto a CIVCO y a la autoridad competente de su Estado miembro o a las autoridades reguladoras correspondientes.
  • Seite 131 Guía de aguja de endocavidad reutilizable Español NOTA: El producto no está hecho con látex natural. VERIFICACIÓN DE LA RUTA DE LA AGUJA Antes de usar el componente por primera vez, realice una verificación de la ruta de la aguja para comprobar la relación entre el sistema y la guía de biopsia, tal y como se describe en la guía del usuario del sistema.
  • Seite 132 Español Guía de aguja de endocavidad reutilizable CÓMO QUITAR LA GUÍA DE AGUJA 1. Después de cada uso, quite la guía de aguja del transductor, desechando los elementos desechables para un solo uso. Retire los contaminantes visibles de la superficie de la guía de aguja con un cepillo pequeño y suave para instrumental.
  • Seite 133 Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: La guía es válida para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
  • Seite 134: Indikationer För Användning

    Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och ring CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i din medlemsstat eller lämpliga tillsynsmyndigheter. OBS:...
  • Seite 135 Återanvändbar endokavitetsnålguide Svenska NÅLVÄGSVERIFIERING Innan du använder komponenten första gången utför du nålvägsverifiering för att kontrollera system- och biopsi-guidesförhållanden som det beskrivs i systemhandboken. OBS: Använd lämplig nållängd för att nå målområdet. ANVÄNDA NÅLSTYRNING 1. Placera en lämplig mängd gel inuti omslaget och/eller på transduktorns framsida. Om ingen gel används kan det resultera i dålig bildbehandling.
  • Seite 136: Manuell Rengöring

    Svenska Återanvändbar endokavitetsnålguide TA BORT NÅLGUIDE 1. Ta bort nålguiden efter varje användning från transduktorn och kassera engångskomponenter. Avlägsna synliga föroreningar från nålguidens yta med en liten, mjuk instrumentborste. Skydda nålguiden mot uttorkning innan fullständig rengöring kan åstadkommas. RENGÖRING VARNING Användare av den här produkten har skyldighet och ansvar att tillhandahålla den högsta graden av infektionskontroll för patienter, medarbetare och sig själva.
  • Seite 137 Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Guiden är validerad för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
  • Seite 138 ตรวจสอบให้ แน่ ใจว่ าอุ ปกรณ์ ไม่ มี ฟองอากาศอยู ่ ก่ อนใช้ ฟองอากาศที ่ อยู ่ ระหว่ างถุ งคลุ มกั บเ ลนส์ ทรานสดิ วเซอร์ อาจทำ ให้ การแสดงภาพมี คุ ณภาพต่ ำ หากผลิ ตภั ณฑ์ ทำ งานผิ ดพลาดระหว่ างการใช้ งานหรื อไม่ สามารถใช้ งานได้ ตามวั ตถุ ประสงค์ อี กต่ อไป ให้ หยุ ดใช้ และติ ดต่ อ CIVCO...
  • Seite 139 อุ ป กรณ์ ค วบคุ ม เข็ ม เจาะช่ อ งท้ อ งแบบใช้ ซ ้ ำ ได้ ไทย รายงานเหตุ การณ์ ร้ ายแรงที ่ เกี ่ ยวข้ องกั บผลิ ตภั ณฑ์ ต่ อ CIVCO และหน่ วยงานที ่ รั บผิ ดชอบในป ระเทศสมาชิ กของคุ ณหรื อหน่ วยงานกำ กั บดู แลที ่ เหมาะสม...
  • Seite 140 ไทย อุ ป กรณ์ ค วบคุ ม เข็ ม เจาะช่ อ งท้ อ งแบบใช้ ซ ้ ำ ได้ การนำ อุ ปกรณ์ ควบคุ มเข็ มเจาะออก 1. หลั งการใช้ แต่ ละครั ้ ง ให้ นำ อุ ปกรณ์ ควบคุ มเข็ มเจาะออกจากทรานสดิ วเซอร์ โดยทิ ้ งอุ ปกรณ์ สำ ห รั...
  • Seite 141 หมายเหตุ : ตั วนำ สามารถใช้ กั บผลิ ตภั ณฑ์ เป็ นเวลา 5 ปี หมายเหตุ : สำ หรั บคำ ถามหรื อสั ่ งซื ้ อผลิ ตภั ณฑ์ CIVCO เพิ ่ มเติ มกรุ ณาโทร +1 319-248-6757 หรื อ 1- 800-445-6741 หรื อเยี ่ ยมชม www.CIVCO.com...
  • Seite 142 師、放射科醫師、超聲科醫師、外科醫師和泌尿科醫師。 性能特徵 腔內導引系統經專門設計,可與螢幕上的系統指引相對應,從而指導儀器進行精確放置。輪廓設計 使其更加小巧,可牢固地貼合探頭,從而給患者帶來最大程度的舒適感。 備註: 對於本產品之臨床益處之摘要,請造訪 www.CIVCO.com。 注意 美國聯邦法僅限醫師銷售或購買本裝置。 警告 使用前,您必須先受過超音波檢查法的訓練。請查閱您系統的使用者說明以取得傳導器的 使用說明。 若在腔內探頭上使用針導引器,則會增加陰道或直腸擦傷的風險。 僅用於圖例目的,探頭圖示可能不顯示探頭套管。請務必將套 管套於探頭上,以避免患者 與使用者遭到交叉感染。 只使用水溶性助劑或凝膠。石油性物質或礦物油性物質可能損害護套。 請勿重複使用、重複處理單次用裝置或將其重複滅菌。重複使用、重複處理或重複滅菌可 能導致裝置受污染的風險,造成患者感染或交互感染。 針導為無菌包裝且可重複使用。為了避免污染患者,請確保每次使用針導管前對其進行正 確的清洗、滅菌或消毒處理。 若針導架受損或無法正確密合,請勿使用。 如果不遵照正確的導引器連接和移除說明,可能導致探頭損壞。 在使用過程中,存在潛在的導引器未對齊或脫落風險。 使用時注意觀察後部定位標記,避 免導引器未對齊。 使用之前,請確保沒有氣泡。 護套與探頭鏡片之間若留有空氣,則會導致圖像品質低劣。 若產品在使用過程中出現故障或無法再達到預期用途,請停止使用該產品並致電 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成員國或相關監管機構的主管當局報告與產品有關的嚴重事故。 備註: 產品不是用天然橡膠乳膠製成的。 針路核實 首次使用部件之前,請按照系統使用者導覽中的描述,檢查針路,確認系統與組織活檢導引 器之間的關係。 備註: 針的長度要適當,以接觸手術部位為宜。...
  • Seite 143 可重複使用的腔內針導引器 繁體中文 使用針導引 在護套內部和/或探頭表面塗上適量凝膠。不用凝膠可能影響成像效果。 將探頭插入護套,並確認使用正確的消毒方法。拉緊護套,使其緊貼在探頭表面,以消除皺褶 並排出氣泡,注意不要刺穿護套。 使用綁帶固定好蓋子。 檢查護套,確保其沒有孔洞或撕裂。 採用適當的無菌技術,將探頭鏡片旁邊的定位標記對齊,確保導引器鉤部分固定在探頭軸周 圍。 確保導引器牢固固定到位,將導引器漏斗端緩慢抬高到探頭上方。 對齊探頭手柄旁邊的定位標記之後,將導引器朝探頭方向輕輕降低以固定到位。 16-18 GA 備註: 使用時注意觀察後部定位標記,避免導引器未對齊。 移除針導架 每次使用完畢後,請將針導管自傳感器上移除,並丟棄單次用的拋棄式部件。用小巧、柔軟的 器械刷子清除針導管表上的可見污染物。清潔工作徹底完成前,切勿讓針導管乾燥。...
  • Seite 144 繁體中文 可重複使用的腔內針導引器 重新處理 警告 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感 染。為避免交叉感染,請遵守所在設施制訂的感染控制政策。 請將拋棄式組件當成感染性廢物予以丟棄。每次使用之後,請清洗和消毒可重複使用的組 件。 請參閱超聲波系統的使用者導覽,了解如何重新處理使用過的探頭。 已驗證用於重複處理程序的有效性及相容性。若重複處理不當,裝置可能受損或發生交叉 感染。 檢查針導管是否損壞,例如開裂或斷裂。假如損傷很明顯,請停止使用針導管,並與您的 超音波系統支援代表聯絡。 由於針導引器的尺寸和長度不同,無法指定自動清潔及消毒方法。 清潔 手動清潔 ® 備註: 使用 Enzol 酶清洗劑證明此過程的手動清洗效用。 在流動的涼飲用水下沖洗針導引器一分鐘,清除嚴重污垢。 在沖洗過程中,用軟毛刷刷洗所 有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫隙和難以觸及的地方都已刷過。 按照製造商的使用說明製備洗滌劑溶液。 將針導引器完全浸入製備好的洗滌劑溶液中,浸泡時間不少於製造商的使用說明中規定的最 短浸泡時間。 用軟毛刷刷洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫隙和難以 觸及的地方都已刷過。 如果仍然存在可見髒汙,重複步驟 3。 在流動的涼飲用水下沖洗針導引器一分鐘。 用乾淨的無絨布擦乾。 目視檢查以確保所有表面清潔乾燥。 自動清洗 ® 備註: 使用 neodisher Mediclean forte 多酶清洗劑證明此過程的自動清洗效用。...
  • Seite 145 3 分鐘 15 分鐘 乾燥時間(最短) 30 分鐘 30 分鐘 30 分鐘 包裝配置 小袋 (19 x 33cm) 小袋 (19 x 33cm) 小袋 (19 x 33cm) 貯存條件 避免將產品存放在具有極端溫度或陽光直射的地方。 貯存在陰涼乾燥的地方。 備註: 導引器經驗證產品壽命為 5 年。 備註: 如有問題或需訂購更多 CIVCO 產品,請致電 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或造訪 www.CIVCO.com。...
  • Seite 146 Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin.
  • Seite 147 Tekrar Kullanılabilir Endokavite İğne Kılavuzu Türkçe NOT: Ürün doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır. İĞNE YOLUNUN DOĞRULANMASI Bileşenin ilk kullanımından önce, sistemi ve biyopsi kılavuzu ilişkilerini sistem kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde doğrulamak için iğne yolu doğrulaması yapın. NOT: Hedef bölgeye ulaşmak için uygun uzunlukta iğne kullanın. İĞNE KILAVUZUNU KULLANMA 1.
  • Seite 148 Türkçe Tekrar Kullanılabilir Endokavite İğne Kılavuzu İĞNE KILAVUZUNUN SÖKÜLMESI 1. Her kullanımdan sonra iğne kılavuzunu transduserden çıkartın ve tek kullanımlık ve atılabilir bileşenleri atın. İğne kılavuzunun yüzeyinden görülür kontaminantları yumuşak ve küçük bir alet fırçası kullanarak temizleyin. İğne kılavuzunun tam temizlik yapılmasından önce kurumasını önleyin. YENIDEN İŞLEME UYARI Bu ürünü...
  • Seite 149 Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Kılavuz, 5 yıllık ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1-800- 445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
  • Seite 150 багаторазового використання Українська внутрішньопорожнинний провідник для голки Символ Назва символу Опис символу Виробник Позначає виробника медичного виробу. (ISO 15223-1, 5.1.1) Уповноважений представник у Позначає уповноваженого представника в Європейському Співтоваристві Європейському Співтоваристві. (ISO 15223-1, 5.1.2) Дата виготовлення Вказує дату виробництва медичного виробу. (ISO 15223-1, 5.1.3) Термін...
  • Seite 151 прилади для точного розташування. Контурна конструкція забезпечує низькопрофільне й надійне закріплення на датчику для максимального комфорту пацієнта. ПРИМІТКА: Загальні відомості про клінічні переваги цього виробу опубліковано на сайті www.CIVCO.com. ОБЕРЕЖНО Федеральне законодавство США дозволяє продаж цього пристрою тільки лікарям або по їх приписом.
  • Seite 152 багаторазового використання Українська внутрішньопорожнинний провідник для голки ПРИМІТКА: Виріб виготовлено без латексу з натурального каучуку. ПЕРЕВІРКА ПРОХОДЖЕННЯ ГОЛКИ Перед першим використанням компонента перевірте проходження голки в провіднику, як описано в керівництві з експлуатації системи, щоб визначити взаємне положення системи і провідника біопсійної...
  • Seite 153 багаторазового використання внутрішньопорожнинний провідник для голки Українська ВИДАЛЕННЯ БІОПСІЙНОЇ НАСАДКИ 1. Після кожного використання знімайте біопсійну насадку з датчика і утилізуйте одноразові компоненти. Видаліть видимі забруднення з поверхні біопсійної насадки за допомогою маленької м'якої щіточки для чищення інструментів. Не допускайте висихання біопсійної насадки до повного очищення.
  • Seite 154 Забороняється зберігати виріб за екстремальної температури або під прямим сонячним промінням. Зберігати в сухому прохолодному місці. ПРИМІТКА: Строк служби напрямної становить 5 років. ПРИМІТКА: Якщо у вас є запитання або ви бажаєте замовити додаткові продукти CIVCO, зателефонуйте за номерами +1 319-248-6757 чи 1-800-445-6741 або відвідайте сайт www.CIVCO.com.
  • Seite 155 CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
  • Seite 156: Tiếng Việt

    Tiếng Việt Ống dẫn Kim tiêm Nội khoang Dùng lại được KIỂM TRA ĐƯỜNG KIM Trước khi sử dụng các bộ phận lần đầu, phải tiến hành kiểm tra đường kim để xác nhận mối tương quan giữa hệ thống và ống dẫn sinh thiết, như được mô tả trong hướng dẫn sử dụng hệ thống. CHÚ...
  • Seite 157 Ống dẫn Kim tiêm Nội khoang Dùng lại được Tiếng Việt THÁO THANH DẪN KIM TIÊM 1. Sau mỗi lần sử dụng, tháo thanh dẫn kim tiêm ra khỏi cảm biến, bỏ các bộ phận dùng một lần. Loại bỏ các tạp chất khả...
  • Seite 158 CHÚ Ý: Hướng dẫn được xác thực cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
  • Seite 159 BRAZIL Detentor da Notificação: Ecomed Comércio de Produtos Médicos Ltda. CNPJ: 29.992. 682/0001-48 Av. Augusto Severo, 156 - Lojas A/B Glória - Rio de Janeiro/RJ 20021-040 Tel: (21) 3592-1960 - ecomed.com.br Notificação Anvisa nº 10337850128...
  • Seite 160 Fax: 319.248.6660, 877.329.2482 COPYRIGHT © 2024 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.

Diese Anleitung auch für:

Ric5-9Ric6-12

Inhaltsverzeichnis