Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5910402915
AusgabeNr.
5910402915_2001
Rev.Nr.
27/11/2023
BHS650
Benzin-Heckenschere
DE
Originalbetriebsanleitung
Petrol Hedge trimmer
GB
Translation of original instruction manual
Taille-haies thermique
FR
Traduction des instructions d'origine
Benzine heggenschaar
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Tosasiepi a benzina
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Benzindrevet hækkeklipper
DK
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
Bensindriven häcksax
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
6
20
32
45
57
70
82
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
 www.scheppach.com
Spaliwone nożyce do żywopłotu
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bensiinikäyttöinen pensasleikkuri
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bensiini-hekikäärid
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Benzininės gyvatvorių žirklės
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Benzīna dzīvžogu šķēres
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Benzinske škare za živicu
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
94
107
119
131
143
155

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach BHS650

  • Seite 1 Art.Nr. 5910402915 AusgabeNr. 5910402915_2001 Rev.Nr. 27/11/2023 BHS650 Spaliwone nożyce do żywopłotu Benzin-Heckenschere Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Originalbetriebsanleitung Bensiinikäyttöinen pensasleikkuri Petrol Hedge trimmer Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Translation of original instruction manual Bensiini-hekikäärid Taille-haies thermique Tõlge Originaalkasutusjuhend Traduction des instructions d’origine Benzininės gyvatvorių žirklės...
  • Seite 2 www.scheppach.com...
  • Seite 3 www.scheppach.com...
  • Seite 4 STOP www.scheppach.com...
  • Seite 5 www.scheppach.com...
  • Seite 6 Achtung! Unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich fern halten! Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren! Garantierter Schallleistungspegel Heckenschere Schnittlänge 560 mm Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel. 6 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 7 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 9 Sicherheitshinweise..............9 Technische Daten ..............11 Vor Inbetriebnahme ..............12 Aufbau und Bedienung .............. 13 Arbeitshinweise ................. 13 Wartung ..................15 Lagerung und Transport ............17 Entsorgung und Wiederverwertung ......... 17 Störungsabhilfe ................. 18 DE | 7 www.scheppach.com...
  • Seite 8 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) Hersteller: 1. Schneidemesser 2. Handschutz Scheppach GmbH 3. Vorderer Handgriff Günzburger Straße 69 4. Starthebel (Choke) D-89335 Ichenhausen 5. Starterseil 6. Ein-/Ausschalter Verehrter Kunde, 7. Gashebelsperre Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 8.
  • Seite 9 Ein Moment der Unachtsamkeit angegebener Gebrauch, kann die Schere beschädi- beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften gen oder den Benutzer schwer verletzen, und er wird Verletzungen führen. daher ausdrücklich von der Aufzählung der mögli- chen Anwendungen ausgeschlossen. DE | 9 www.scheppach.com...
  • Seite 10 Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt • Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber werden, soweit nichts anderes in der Gebrau- Dritten verantwortlich. sanweisung angegeben ist. • Halten Sie Kinder fern. - Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsauf- kleber sind zu ersetzen. 10 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 11 = 105,5 dB(A) der Nähe von brennbaren oder leicht entzündli- Messunsicherheit K = 3 dB(A) chen Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer. • Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes min- destens drei Meter vom Tankplatz. DE | 11 www.scheppach.com...
  • Seite 12 Kraftstoffmengen eine gen auf Undichtigkeiten. geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf 9. Betätigen Sie gegebenenfalls die Kraftstoffpum- das Mischungsverhältnis auswirken. pe (11). 10. Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors mindestens drei Meter vom Tankplatz. 12 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 13 Auto-Return-Schalter und stellt sich nach dem schärft? loslassen immer in die Ausgangsposition „ON“ • Sind Motor und Schalldämpfer frei von Ablagerun- zurück. gen, Laub oder austretendem Schmiermittel? • Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl, Fett und Harz? DE | 13 www.scheppach.com...
  • Seite 14 Härte des Holzes. • Wenn Sie den Gashebel loslassen, läuft die • Kürzen Sie deshalb sehr dicke Zweige vor dem Schneideinrichtung noch kurze Zeit nach (Freilauf- Schneiden der Hecke mit einer Astschere auf die effekt). entsprechende Länge. 14 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 15 Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der He- mit keine Schmutzpartikel in den Vergaser gelan- ckenschere gewährleistet ist, führen Sie die folgen- gen. den Wartungsarbeiten regelmäßig aus. 2. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (8). 3. Nehmen Sie den Luftfilter (D) aus Schaumstoff heraus. DE | 15 www.scheppach.com...
  • Seite 16 1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd- kerze ab. Service-Informationen 2. Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelie- Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen- ferten Zündkerzenschlüssel aus. de Teile einem gebrauchsmässigen oder natürlichen 16 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 17 Sie dabei die Schneideinrichtung nach hinten und den heißen Schalldämpfer vom Körper weg. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Koffer- raum oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Heckenschere gegen Umkip- pen, Beschädigungen und Auslaufen von Kraftstoff. DE | 17 www.scheppach.com...
  • Seite 18 • Kupplung defekt • Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen Schneideinrichtung wird heiß • Fehlende Schmierung → Reibung • Ölen der Schneideinrichtung • Zu geringes Gleitspiel • Gleitspiel einstellen • Schneideinrichtung ist stumpf • Schneideinrichtung schärfen lassen 18 | DE www.scheppach.com...
  • Seite 19 9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
  • Seite 20 Attention! The exhaust pipe and other parts of the engine become very hot during operation, do not touch! Guaranteed sound power level Hedge trimmer cutting length 560 mm Symbol for the “Petrol/oil mixing ratio” to be filled in on the tank cover. 20 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 21 Safety information ..............23 Technical data ................25 Before commissioning ............... 25 Attachment and operation ............26 Working instructions ..............27 Maintenance ................28 Storage and transport ............... 30 Disposal and recycling ............. 30 Troubleshooting ................. 31 GB | 21 www.scheppach.com...
  • Seite 22 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) Manufacturer: 1. Cutting blade 2. Hand guard Scheppach GmbH 3. Front handle Günzburger Straße 69 4. Start lever (choke) D-89335 Ichenhausen 5. Starter cable 6. On/off switch Dear customer, 7. Throttle interlock We hope your new tool brings you much enjoyment 8.
  • Seite 23 - Wear gloves and non-slip footwear If you are not sure whether working conditions are - Wear a hair net if you have long hair safe or unsafe, do not work with the machine. GB | 23 www.scheppach.com...
  • Seite 24 • Do not use any cutting device which does not cor- respond to the characteristics specified in this user manual. The use of other tools and other accesso- ries may result in a danger of injury. 24 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 25 • If working continuously in the high speed range, still remain. petrol with a higher octane rating should be used. • The use of unleaded petrol is recommended for environmental reasons. GB | 25 www.scheppach.com...
  • Seite 26 7. Now pull the start pull cord (5) again and the mo- 2. Clean the area surrounding the filling area. Impu- tor should start. rities in the tank lead to operational faults. 3. Before refuelling, shake the container with the fu- el mixture. 26 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 27 • Start cutting with the cutting device running. • Is the cutting device undamaged and sharpened? • Never touch the cutting device with your hands • Are the motor and silencer free of deposits, leaves during operation. or escaping lubricant? GB | 27 www.scheppach.com...
  • Seite 28 • Cut the hedges from bottom to the top. - covers or protective devices correctly mounted and • Cut the hedges in trapezium shape. This prevents intact. the lower hedge area from becoming bare due to insufficient light. 28 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 29 Water, cleaning agents and polish must not be the filter in cleaning solvent used. • Heavy contamination • Ensure that the ventilation slots for cooling the mo- - Replace the fuel filter tor are free (danger of overheating). GB | 29 www.scheppach.com...
  • Seite 30 • Dispose of the remaining fuel properly (environ- mentally friendly). • Run the carburettor empty. Transport To transport the device, switch the motor off, wait until the cutting device has come to a standstill and attach the blade guard. 30 | GB www.scheppach.com...
  • Seite 31 Cutting device gets hot • No lubrication → friction • Oiling the cutting device • Not enough sliding clearance • Adjust the sliding clearance • Cutting device is blunt • Have the cutting device sharpened GB | 31 www.scheppach.com...
  • Seite 32 Attention ! Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur deviennent brûlants pendant le fonctionnement, ne les touchez pas ! Niveau de puissance sonore garanti Longueur de coupe du taille-haie : 560 mm Symbole du « rapport de mélange essence/huile « requis sur le couvercle de réservoir. 32 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 33 Caractéristiques techniques ............38 Avant la mise en service ............38 Structure et commande ............. 39 Consignes de travail ..............40 Maintenance ................41 Stockage et transport ..............43 Élimination et recyclage ............44 Dépannage ................44 FR | 33 www.scheppach.com...
  • Seite 34 Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison Fabricant : d’un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité. Scheppach GmbH 2. Description de l’appareil (fig. 1) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Couteau Cher client, 2.
  • Seite 35 à l’utilisation du La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces- taille-haie et être familiarisé avec l’équipement de soires originaux et des outils originaux du fabricant. protection individuelle par un utilisateur expérimenté. FR | 35 www.scheppach.com...
  • Seite 36 • Ne laissez jamais le taille-haie sans surveillance. • Lorsque vous faites des pauses, déposez le taille- haie de sorte qu’il ne mette personne en danger. Sécurisez le taille-haie contre tout accès non au- torisé. 36 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 37 • Veillez à ce que le carburant ne pénètre pas dans la terre. • Refermez soigneusement le bouchon de réservoir après avoir faire le plein et veillez à ce qu’il ne se détache pas pendant le fonctionnement. FR | 37 www.scheppach.com...
  • Seite 38 • N’utilisez pas d’essence avec un indice d’octane sur les moyens de mettre l’appareil rapidement hors inférieur à 91 ROZ. Cela pourrait faire augmenter service en cas d’urgence ! la température du moteur et l’endommager grave- ment. 38 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 39 à votre corps. 4. L’unité de coupe démarre. 4. Placez l’extrémité de votre pied droit dans la poi- gnée arrière. 5. Prenez la protection des mains avant avec votre main gauche. FR | 39 www.scheppach.com...
  • Seite 40 Si l’unité de coupe fonctionne en marche à vide, la vitesse de rotation à vide doit être diminuée (voir « Réglage du régime ralenti «). • Assurez-vous que la transmission est suffisam- ment lubrifiée (voir « Maintenance « ci-dessous). 40 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 41 - que les couvercles et dispositifs de protection sont long de la haie si vous souhaitez tailler le haut de bien montés et sont intacts. la haie avec régularité. • Procédez à la taille en plusieurs passages si une taille importante est nécessaire. FR | 41 www.scheppach.com...
  • Seite 42 1. Vérifiez régulièrement que les vis (G) du silen- Nettoyage et remplacement du filtre à essence cieux (H) ne se sont pas desserrées. Si elles sont Contrôlez au besoin le filtre à essence (E). Un filtre desserrées, resserrez-les manuellement. 42 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 43 égouts, mais éliminés séparément ! • Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent 11. Stockage et transport être éliminés de manière respectueuse de l’envi- ronnement. Stockage Conservez les appareils non utilisés avec le pro- FR | 43 www.scheppach.com...
  • Seite 44 • Lubrification insuffisante → • Lubrification du dispositif de coupe brûlante Frottement • Régler le mouvement de glissement • Mouvement de glissement • Faire meuler le dispositif de coupe insuffisant • Le dispositif de coupe est émoussé 44 | FR www.scheppach.com...
  • Seite 45 Let op! De uitlaat en andere delen van de motor worden tijdens het bedrijf zeer heet, niet aanraken! Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Heggenschaar, snijlengte 600 mm Symbool voor de in te vullen “mengverhouding benzine/olie” op de tankdop. Druk 10x op de brandstofpomp “Primer” NL | 45 www.scheppach.com...
  • Seite 46 Technische gegevens ..............50 Vóór iIngebruikname ..............50 Montage en bediening ............... 51 Aanwijzingen voor het werk ............52 Onderhoud ................53 Opslag en transport ..............55 Afvalverwijdering en recyclage ..........56 Verhelpen van storingen ............56 46 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 47 1. Inleiding 2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) Fabrikant: 1. Snijmes 2. Bescherming van de handen Scheppach GmbH 3. Voorste handgreep Günzburger Straße 69 4. Starthendel (Choke) D-89335 Ichenhausen 5. Startkabel 6. Aan/uit-schakelaar Geachte klant, 7. Gashendelblokkering Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken 8.
  • Seite 48 De heggenschaar mag uitsluitend worden gebruikt doende geïnformeerde operators kunnen zich en voor het snoeien van heggen, bosjes en struiken. andere personen door ondeskundig gebruik in ge- Een ander, niet in deze gebruiksaanwijzing aange- vaar brengen. 48 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 49 • Begín met het snijden pas, wanneer de snijvoor- • Voer geen reparatie aan de machine uit, tenzij u ziening draait. hiervoor een opleiding bezit. • Overbelast de machine niet. U werkt beter en ze- ker met de juiste belasting van de machine. NL | 49 www.scheppach.com...
  • Seite 50 Bij de omgang met benzine en olie is extra • Verwondingen door het wegslingeren van delen. waakzaamheid geboden. Rook en open vuur is • Breuk en eruit slingeren van messtukken. niet toegestaan (explosiegevaar). 50 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 51 4. Zet de rechter voetpunt in de achterste hand- in een maand verbruikt. Sla brandstoffen alleen op in greep. hiervoor toegestane en gemarkeerde reservoirs. 5. Pak de voorste handgreep vast met de linkerhand De brandstofreservoirs moeten buiten het bereik NL | 51 www.scheppach.com...
  • Seite 52 • Schakel de heggenschaar bij een standplaatswis- aan de voorste handgreep (3). sel uit. 2. Druk de schuifregelaar (13) in en draai de hand- • Houdt handen en voeten van de snijvoorziening greep in de gewenste stand. vandaan, wanneer deze zich bewegen. 52 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 53 - verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes worden. maken) Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onder- Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u delen kunnen onverwachte schade en verwondingen zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden. tot gevolg hebben. NL | 53 www.scheppach.com...
  • Seite 54 5. Druk de bougie met een geïsoleerde tang tegen geen vuilpartikels in de carburateur te krijgen. het motorhuis (niet in de buurt van het bougiegat). 2. Verwijder de deksel van de luchtfilter (8) . 6. Zet de AAN-UIT-schakelaar in de positie “I”. 54 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 55 Slijtstukken*: Snijmes, bougi, luchtfilter, benzinefilter • Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk worden afgevoerd. * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! 11. Opslag en transport Opslag Bewaar apparaten die u niet gebruikt met een aan- NL | 55 www.scheppach.com...
  • Seite 56 • Koppeling defect • Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice opzoeken Snijvoorziening wordt heet • Ontbrekende smering => wrijving • Oliën van de snijvoorziening • Te geringe glijspeling • Glijspeling instellen • Snijvoorziening is stomp • Snijvoorziening laten scherpen 56 | NL www.scheppach.com...
  • Seite 57 Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il funzionamento. Non toccarli! Livello di potenza sonora garantito. Tosasiepi lunghezza di taglio 560 mm Simbolo per “Rapporto di miscela benzina/olio” da riempire sul coperchio del serbatoio. IT | 57 www.scheppach.com...
  • Seite 58 Dati tecnici ................. 62 Prima della messa in funzione ..........63 Montaggio e utilizzo..............64 Istruzioni di lavoro ..............64 Manutenzione ................66 Stoccaggio e trasporto .............. 68 Smaltimento e riciclaggio ............68 Risoluzione dei guasti ............... 69 58 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 59 Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru- Produttore: zioni per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza. 2. Descrizione dello strumento Scheppach GmbH (Fig. 1) Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen, Germania 1. Lama di taglio Egregio cliente, 2.
  • Seite 60 La macchina può essere utilizzata soltanto con ac- facendo. Attenersi alle regole di buonsenso duran- cessori e utensili originali del produttore. te il lavoro. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o me- dicinali. 60 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 61 - Occorre sostituire gli adesivi di sicurezza dan- • L‘utilizzatore è responsabile, nell‘area di lavoro, per neggiati o illeggibili. la sicurezza di terzi. IT | 61 www.scheppach.com...
  • Seite 62 = 3 dB(A) • All‘avvio del dispositivo, allontanarsi di almeno tre metri dal luogo di rifornimento. • Per ridurre il pericolo di incendio, – tenere motore e silenziatore liberi da resti di taglio, foglie e lubri- ficanti! 62 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 63 8. Verificare l‘assenza di difetti di tenuta sulle linee carburante una piccola variazione nella quantità di del carburante. olio ha grande influenza sul rapporto di miscela- 9. Azionare se necessario la pompa del carburante zione. (11). IT | 63 www.scheppach.com...
  • Seite 64 (5) fino all’avvio del motore. • Il tosasiepi è montato in modo completo e confor- me alle disposizioni? Prestare attenzione al fatto che tutti dadi e le viti siano stretti correttamente. • Viti del dispositivo di taglio: Vedere “Manutenzio- ne” 64 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 65 (ad es. filo metallico), in quanto tali pezzi • Il diametro di taglio massimo dipende dal tipo di le- possono danneggiare il dispositivo di taglio della gno, dall‘età, dall‘umidità contenuta e dalla durez- tosasiepi. za del legno. IT | 65 www.scheppach.com...
  • Seite 66 Per garantire un utilizzo duraturo e affidabile della to- 4. Lavare il filtro dell’aria in una liscivia di sapone sasiepi, eseguire regolarmente le seguenti operazio- tiepida. Non soffiare via le particelle contaminan- ni di manutenzione. ti, sussiste il pericolo di lesioni agli occhi! 66 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 67 2. Svitare la candela di accensione con la chiave accensione, filtro dell’aria, filtro benzina per candele in dotazione. 3. Svitare la candela di accensione. * non necessariamente compreso nell‘ambito della 4. Inserire correttamente la pipetta della candela. fornitura! IT | 67 www.scheppach.com...
  • Seite 68 La vostra amministrazione comunale o altri ser- vizi cittadini vi possono fornire informazioni sul- le opzioni di smaltimento dell’apparecchio non più in uso. Carburanti e oli • Prima dello smaltimento dell’apparecchio, occorre scaricare il serbatoio del carburante e quello dell’o- lio motore! 68 | IT www.scheppach.com...
  • Seite 69 Il dispositivo di taglio si scalda • Lubrificazione carente → Attrito • Lubrificare il dispositivo di taglio • Gioco di scorrimento troppo basso • Regolare il gioco di scorrimento • Il dispositivo di taglio non è affilato • Fare affilare il dispositivo di taglio IT | 69 www.scheppach.com...
  • Seite 70 Pas på! Udstødningen og andre motordele kan blive meget varme under drift og må derfor ikke berøres! Garanteret lydeffektniveau Hækkeklipper snitlængde 600 mm Symbol for det påkrævede „blandingsforhold benzin/olie“ på tankdækslet. Tryk 10 gange på brændstofpumpen „Primer“ 70 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 71 Sikkerhedsoplysninger .............. 73 Tekniske data ................75 Inden start af udstyret ............... 75 Fastsættelse og drift ..............76 Arbejdsinformationer ..............77 Servicering ................78 Opbevaring og transport ............80 Bortskaffelse og genbrug ............80 Fejludbedring ................81 DK | 71 www.scheppach.com...
  • Seite 72 1. Indledning 2. Enhed Beskrivelse (Fig. 1) Producent: 1. Knivene 2. Håndbeskyttelse Scheppach GmbH 3. Forreste støttegreb Günzburger Straße 69 4. Startarm (choke) D-89335 Ichenhausen 5. Startsnor 6. Tænd-/slukknap Kære kunde, 7. Spærreknap til gasregulator Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din 8.
  • Seite 73 - godkendt hjelm i situationer, hvor der kan fore- du sørge for, at brugsanvisningen følger med. komme hovedlæsioner. • Vi anbefaler at bære benbeskyttere og sikkerheds- Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon- jakke. DK | 73 www.scheppach.com...
  • Seite 74 Ved utætheder må apparatet ikke tages • Plej din hæksaks omhyggeligt: i drift. - Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne ar- • Transporter og opbevar brændstoffet udelukkende bejde bedre og mere sikkert. i godkendte og markerede beholdere. 74 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 75 • Blandingsforholdet må ikke ændres, da dette ville standarder: medføre forbrændingsrester, stigende brændstof- Lydtryksniveau L = 99,5 dB forbrug, ringere ydelse og i sidste ende motorska- Lydeffektniveau L = 105,5 dB der. Måleusikkerhed K = 3 dB DK | 75 www.scheppach.com...
  • Seite 76 - Hæksaksen må kun startes i komplet monteret (14) ikke aktiveres. stand. - Støt hæksaksen ved start og hold godt fast i den. 1. Tag med venstre hånd fat i hæksaksen ved det Sørg for at skæreværktøjet er frit. forreste håndgreb (3). 76 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 77 • Det maksimale skærediameter afhænger af træ- bejdssted. sort, alder, fugtindholdet og hærde. • Hold hænder og fødder på afstand af skæreværk- • Afkort derfor meget tykke grene til den pågælden- tøjet når dette arbejder. de længde inden hækken klippes. DK | 77 www.scheppach.com...
  • Seite 78 - bøjede, brudte eller beskadigede skæreværktøjer Rengøring resp. udskiftning af benzinfilter - tankdækslet og brændstofledninger med henblik Kontroller benzinfilteret (E) ved behov. Et forurenet på tæthed benzinfilter hindrer brændstoftilførslen Åbn tankdækslet (12) og træk benzinfiltret ved tråd- 78 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 79 • Træk tændrørsstikket af. værktøjet. • Tøm brændstoftanken helt. • Rens huset med en blød børste eller en tør klud. • Bortskaf restbrændstoffet korrekt (miljøvenligt). Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anven- • Tøm karburatoren. des. DK | 79 www.scheppach.com...
  • Seite 80 • Inden apparatet bortskaffes, skal brændstoftanken og motoroliebeholderen tømmes! • Brændstof og motorolie hører ikke til i hushold- ningsaffald eller afløb, men skal indsamles og/eller bortskaffes separat! • Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaf- fes i henhold til gældende miljøregler. 80 | DK www.scheppach.com...
  • Seite 81 • kontakt producent eller pågældende kundeservice • kobling defekt • kontakt producent eller pågældende kundeservice Skæreværktøj bliver for • manglende smøring => friktion • smør skæreværktøj varmt • for lavt glideslør • indstil glideslør • skæreværktøj sløv • få skæreværktøj skærpet DK | 81 www.scheppach.com...
  • Seite 82 Obs! Avgasröret och andra delar hos motorn blir väldigt varma under drift, rör inte! Garanterad ljudeffektnivå Häcksax snittlängd 600 mm Symbol på tanklocket för ”blandningsförhållande bensin/olja” som ska fyllas på. Tryck 10 x på bränslepumpen ”Primer” 82 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 83 Säkerhetsanvisningar ..............85 Tekniska data ................87 För det första idrifttagandet ............87 Struktur och manövrering ............88 Arbetstips .................. 89 Underhåll ................... 90 Lagring och Transport ............... 92 Avfallshantering och återanvändning ........92 Möjliga störningar ..............93 SE | 83 www.scheppach.com...
  • Seite 84 1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19) Tillverkare: 1. Svärd 2. Handskydd Scheppach GmbH 3. Främre handtag Günzburger Straße 69 4. Startspak (choke) D-89335 Ichenhausen 5. Startlina 6. Brytare till/från Ärade kund, 7. Gasspaksspärr Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet 8.
  • Seite 85 - kontrollerad skyddshjälm i situationer där man måste räkna med huvudskador. Observera att våra maskiner inte är konstruerade för • Vi rekommenderar att man bär ett benskydd och kommersiell, hantverksmässig eller industriell an- en säkerhetsjacka. SE | 85 www.scheppach.com...
  • Seite 86 • Spill inte ut bränsle eller olja. Rengör häcksaxen - om Du lämnar häcksaxen (gäller även kortvariga genast om ni spillt ut bränsle eller olja. Byt era klä- avbrott) der genast om ni spillt ut bränsle eller olja. 86 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 87 Med förbehåll för tekniska ändringar! förhållandet. • Ändra inte blandningsförhållandet, därför då upp- Information om bullerutveckling uppmätt enligt till- står mer förbränningsrester, bränsleförbrukningen lämpliga standarder: ökar och effekten minskar, eller motorn skadas. SE | 87 www.scheppach.com...
  • Seite 88 För att lättare kunna hantera häcksaxen, kan det ba- - Stöd häcksaxen vid start och håll fast den ordent- kre handtaget ställas in i 3 olika arbetspositioner. ligt. Se till att skäranordningen står fritt. • Under inställningen kan gasspakspärren (14) inte användas. 88 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 89 • Undvik onormal kroppsställning. Håll alltid jämnvik- ten. Uppsök läkare om era fingrar svullnar, då ni känner • Arbeta inte med framåtböjd överkropp. er dålig eller om fingrarna blir utan känsel. • Kör endast häcksaxen om Du står säkert. SE | 89 www.scheppach.com...
  • Seite 90 För att garantera att man kan använda häcksaxen 7. Sätt åter på luftfilterlocket . under en lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall Du genomföra följande underhållsarbeten med regel- Byt luftfilter regelbundet. bundna mellanrum. Skadade luftfilter måste genast bytas. 90 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 91 • Avfallshanter rester från bränslet enligt gällande 1. Kontrollera regelbundet att skruvarna (G) till föreskrifter (miljövänligt). ljuddämparen (H) inte har lossnat. Om de är lösa, • Kör förgasaren tom. dra då åt för hand. 2. Rengör regelbundet utloppsöppningen (K). SE | 91 www.scheppach.com...
  • Seite 92 • Bränsletanken och behållaren med motorolja mås- te tömmas innan apparaten avfallshanteras! • Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållsso- porna utan lämnas till separat insamling respektive avfallshantering! • Tomma olje- och bränslebehållare måste avfalls- hanteras miljövänligt. 92 | SE www.scheppach.com...
  • Seite 93 • Koppling defekt • Uppsök tillverkaren eller behörig kundservice Skäranordningen blir het • Bristande smörjning => friktion • Olja in skäranordningen • För litet glidspel • Ställ in glidspelet • Skäranordningen är slö • Låt slipa skäranordningen SE | 93 www.scheppach.com...
  • Seite 94 Uwaga! Wydmuch i inne części silnika są podczas eksploatacji bardzo gorące, nie należy ich dotykać! Gwarantowany poziom mocy akustycznej Nożyce do żywopłotu długość cięcia 600 mm Symbol dla napełniania proporcji mieszania benzyna/olej na pokrywie zbiornika. Nacisnąć 10x pompę paliwa „Primer” 94 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 95 Instrukcje bezpieczeństwa ............97 Dane techniczne ................ 99 Przed uruchomieniem urządzenia ..........100 Mocowanie i eksploatacja ............101 Instrukcje robocze ..............101 Konserwacja ................103 Przechowywanie i transport ............105 Utylizacja i recykling ..............105 Rozwiązywanie problemów ............106 PL | 95 www.scheppach.com...
  • Seite 96 1. Wprowadzenie Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej- Producent: szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 2. Opis urządzenia (rys. 1) D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, 1. Urządzenie tnące Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z 2.
  • Seite 97 Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z nywane przez producenta lub odpowiednio przez przeznaczeniem. przedsiębiorstwa wyznaczone przez producenta. Producent wyklucza jakąkolwiek odpowiedzialność za wynikłe szkody, ryzyko ponosi wyłącznie użyt- kownik. Przycinarki do żywopłotu mogą być wykorzy- Podstawowi użytkownicy PL | 97 www.scheppach.com...
  • Seite 98 - Przed dalszym użytkowaniem maszyny, urzą- bez nadzoru . dzenia ochronne muszą być sprawdzane, aby • Podczas przerw przycinarkę do żywopłotów na- upewnić się, że działają doskonale i spełniają leży umieścić w taki sposób, żeby nikt nie był za- swoją funkcję. 98 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 99 • Sprawdź, czy nie ma przecieków na korku zbiorni- ka paliwa i przewodach. Urządzenie nie może zo- Długość ostrza 690 mm stać uruchomione jeśli występują wycieki. Waga 6,1 kg • Przewoź i przechowuj paliwa wyłącznie w pojemni- kach zatwierdzonych i określonych do tych celów. PL | 99 www.scheppach.com...
  • Seite 100 - mieszanek gotowych do wykorzystania ze stacji mieszanki paliwa do zbiornika. benzynowych. 4. Ostrożnie odkręć korek zbiornika (12), aby umoż- liwić rozprężanie możliwemu nadciśnieniu. Mieszanie 5. Ostrożnie wlej mieszankę paliwa do dolnej kra- Proporcje mieszanki: 40: 1 wędzi wlewu. 100 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 101 Uruchomienie z gorącym silnikiem 1. Przesuń przełącznik ON/OFF (6) do pozycji „I“. • Czy uchwyt ręczny jest czysty i suchy - wolny od 2. Przesuń dźwignię ssania (4) do „gorący start i oleju, smaru i żywicy? PL | 101 www.scheppach.com...
  • Seite 102 żywopłotu. • Po zwolnieniu spustu przepustnicy urządzenie tną- • Ze względu na swoje dwustronne noże przycinar- ce będzie „po biegu” przez krótki czas (efekt wol- ka do żywopłotu może być prowadzona do przodu 102 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 103 3. Wyjmij filtr powietrza (D). przeprowadzaj następujące prace konserwacyjne. 4. Umyj filtr powietrza w ciepłym środkiem myją- cym z mydłem. Nie zdmuchuj cząsteczek brudu, Sprawdź przycinarkę do żywopłotu odnośnie w przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia oczywistych wad, takich jak oczu. PL | 103 www.scheppach.com...
  • Seite 104 5. Za pomocą izolowanych szczypiec przyciśnij świecę zapłonową do korpusu silnika (z dala od * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! otworu świecy zapłonowej). 6. Przesuń przełącznik ON /OFF do pozycji „I“. 7. Mocno pociągnij linkę rozruchową na rączce roz- ruchu. 104 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 105 Załóż pokrywę ochronną. Noś urządzenie za pomocą przedniego uchwytu. Podczas transportu urządzenia w samochodzie umieść je w bagażniku lub na oddzielnej przestrzeni ładunkowej. Zabezpiecz przycinarkę do żywopłotu przed przewróceniem, uszkodzeniami i wyciekiem paliwa. PL | 105 www.scheppach.com...
  • Seite 106 • Należy skontaktować się z producentem lub odpo- wiedzialną obsługą klienta Urządzenie tnące staje się • Brak smarowania=> tarcie • Naoliwiaj urządzenie tnące gorące • Zbyt mały luz • Wyreguluj luz poślizgu • Ostrza tnące są tepe • Naostrz urządzenie tnące 106 | PL www.scheppach.com...
  • Seite 107 Huomio! Pidä asiattomat henkilöt loitolla työalueesta! Huomio! Pakoputki ja muut moottorin osat muuttuvat käytön aikana erittäin kuumiksi, älä koske niihin! Taattu äänen tehotaso Pensasleikkurin leikkuupituus 600 mm Säiliön kannessa oleva symboli täytettävän ”bensiinin ja öljyn sekoitussuhteesta”. Paina 10 kertaa polttoainepumppua (Primer) FI | 107 www.scheppach.com...
  • Seite 108 Turvallisuusohjeet ..............110 Tekniset tiedot ................112 Ennen laitteen käynnistämistä ........... 112 Asennus ja käyttö ..............113 Työskentelyohjeet ..............114 Huolto ..................115 Varastointi ja kuljetus ..............117 Hävittäminen ja kierrätys ............117 Häiriöiden poistaminen .............. 118 108 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 109 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) Valmistaja: 1. Leikkuuterä 2. Käsisuojus Scheppach GmbH 3. Etukahva Günzburger Straße 69 4. Käynnistysvipu (rikastin) D-89335 Ichenhausen / Germany 5. Käynnistinköysi 6. Päälle/pois-kytkin Arvoisa asiakas, 7. Kaasuvivun lukitus toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi 8.
  • Seite 110 VAROITUS! Oman turvallisuutesi takia lue ennen - Suojalasit tai kasvosuojus laitteen käyttöönottoa tämä käyttöohje ja yleiset - Työkäsineet turvallisuusohjeet perusteellisesti. Jos luovutat - Turvajalkineet laitteen jollekin toiselle, anna aina käyttöohje - Tarkastettu suojakypärä tilanteissa, missä pää- laitteen mukana. vammat ovat mahdollisia. 110 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 111 - Korjaustyöt polttoainetta tai öljyä. Vaihda vaatteet heti, jos olet - Huolto- ja puhdistustyöt läikyttänyt polttoainetta tai öljyä niihin. - Häiriöiden poistaminen (näihin kuuluu myös leik- • Pidä huoli siitä, ettei polttoainetta päädy maape- kuulaitteen juuttuminen) rään. FI | 111 www.scheppach.com...
  • Seite 112 - Älä käytä huoltoasemien valmiita sekoituksia. Säiliön tilavuus 0,26 l Sekoitussuhde Sekoittaminen (polttoaine/ 40:1 kaksitahtiöljy) Sekoitussuhde 40:1 Leikkuupituus 560 mm Bensiini, kaksitahtimoottoriöljy 2,5% (40:1) 1 litra 0,025 litraa Suurin leikkauspaksuus 27 mm 2 litraa 0,05 litraa 112 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 113 2. Työnnä käynnistysvipu (rikastin) (4) ”Lämmin- tä polttoainesäiliön kansi on tiiviisti kiinni. käynnistys ja työskentely” -asentoon. 7. Puhdista polttoainesäiliön kansi ja ympäristö. 3. Vedä käynnistyskahvassa (5) olevaa käynnistin- 8. Tarkasta, ettei polttoainesäiliössä eikä -johdoissa köyttä, kunnes moottori käynnistyy. ole vuotoja. FI | 113 www.scheppach.com...
  • Seite 114 • Kytke moottori pois päältä ja vedä virtapistoke irti • Onko PÄÄLLE/POIS-kytkin toimintakuntoinen? - kun havaitset laitteen toiminnassa muutoksia • Pysyykö leikkuulaite aina pysäytettynä, kun moot- - kiinni takertuneen leikkuumateriaalin poistami- tori käy joutokäyntiä? seksi 114 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 115 2. Kierrä säätöruuvia (C) myötäpäivään Huomioikaa pensasaidassa pesivät linnut. Siirtäkää tässä tapauksessa pensasaidan leikkaamista hauto- -- Tyhjäkäyntikierrosluku kasvaa (+) misajan yli tai viekää pesä pois pensaan alueelta. vastapäivään -- Tyhjäkäyntikierrosluku pienenee (–) Huomioi joka tapauksessa kaikki turvallisuusohjeet. FI | 115 www.scheppach.com...
  • Seite 116 Tehtävä - huoltoväli Leikkuulaitteen säätäminen - tarvittaessa Menettele tällöin seuraavasti: Joutokäyntikierrosluvun säätö - tarvittaessa 1. Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta. Äänenvaimentimen ruuvien kiristäminen - tarvittaes- 2. Kierrä sytytystulppa mukana toimitetulla sytytys- tulppa-avaimella ulos. Bensiinisuodattimen puhdistus/vaihto - tarvittaessa 116 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 117 Kanna laitetta etukahvasta. Pidä leikkuulaite tällöin taaksepäin ja kuuma äänenvaimennin poispäin var- talosta. Kuljeta laitetta autossa vain tavaratilassa tai erillisel- lä kuljetuspinnalla. Varmista pensasleikkuri tällöin kaatumista, vaurioitu- mista ja polttoaineen ulos vuotamista vastaan. FI | 117 www.scheppach.com...
  • Seite 118 • Kytkin on viallinen. • Ota yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun asiakaspalveluun Leikkuulaite kuumenee • Puutteellinen voitelu → hankaus • Öljyä leikkuulaite • Liian pieni liukuvälys • Säädä liukuvälys • Leikkuulaite on tylsä • Teroita leikkuulaite 118 | FI www.scheppach.com...
  • Seite 119 Käivitushoob (segurikasti) „Soekäivitus ja töötamine“ Tähelepanu! Hoidke kõrvalised isikud tööpiirkonnast eemal! Tähelepanu! Summuti ja mootori muud osad lähevad käitamisel väga kuumaks, ärge puu- dutage neid! Garanteeritud helivõimsustase Hekikääride lõikepikkus 600 mm Sissevalatava bensiini/õli seguvahekorra sümbol paagikorgil. Vajutage 10x kütusepumpa „Primer“ EE | 119 www.scheppach.com...
  • Seite 120 Ohutusjuhised ................122 Tehnilised andmed ..............124 Enne käikuvõtmist ..............124 Ülesehitus ja käsitsemine ............125 Tööjuhised ................. 126 Hooldus ..................127 Ladustamine ja transportimine ..........129 Utiliseerimine ja taaskäitlus ............129 Rikete kõrvaldamine ..............130 120 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 121 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1) Tootja: 1. Lõikenuga 2. Käekaitse Scheppach GmbH 3. Eesmine käepide Günzburger Straße 69 4. Käivitushoob (segurikasti) D-89335 Ichenhausen 5. Starterinöör 6. Sisse-/väljalüliti Austatud klient! 7. Gaasihoova riiv Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- 8.
  • Seite 122 - Ärge kasutage hekikääre niiskes või märjas sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, keskkonnas. kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või - Lükake töö ebasoodsa ilma (vihm, lumi, jää, tuul) tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. korral edasi – kõrgendatud õnnetusoht! 122 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 123 - Kontrollige üle, kas liikuvad osad talitlevad lait- • Eemalduge seadme käivitamiseks tankimiskohast matult ega kiilu kinni või kas osad on kahjusta- vähemalt kolm meetrit. tud. EE | 123 www.scheppach.com...
  • Seite 124 1. Valage esmalt sisse pool bensiinist, mida soovite segada. Vibratsioon: (Eesmine käepide) A = 3,3 m/s 2. Valage seejärel sisse kogu õlikogus. Vibratsioon: (Tagumine käepide) A = 3,8 m/s 3. Loksutage kütusesegu. Mõõtemääramatus K = 1,5 m/s 4. Valage ülejäänud bensiin sisse. 124 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 125 1. Hoidke põlevate materjalide suhtes vahemaad. käepidet 3 tööpositsioonis seadistada. 2. Võtke sisse stabiilne seisuasend. • Ümberseadmise ajal ei saa gaasihooba (14) vaju- 3. Pange hekikäärid enda ette maapinnale, lõike- tada. seadis on kehast eemale suunatud. EE | 125 www.scheppach.com...
  • Seite 126 Minge arsti juurde, kui Teie sõrmed üles paistetavad, • Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoidke alati tunnete ennast halvasti või sõrmed muutuvad tunde- tasakaalu. Ärge töötage ette kallutatud ülakehaga. tuks. • Käitage hekikääre ainult turvalises seisuasendis. • Lülitage hekikäärid asukoha vahetamisel välja. 126 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 127 3. Võtke õhufilter (i) vahtkummi seest välja. põhjustada ettenägematuid kahjustusi ja vigastusi. 4. Peske õhufiltrit puhtas leiges seebilahuses. Ärge puhuge mustuseosakesi välja, valitseb silmavi- Kandke võimalike vigastuste vältimiseks kindaid. gastuste oht! Viige hekikääride pika ja usaldusväärse kasutamise 5. Puhastage õhufiltri siseruum pintsliga. EE | 127 www.scheppach.com...
  • Seite 128 7. Tõmmake jõuliselt käivituskäepidemest käivitus- matult. nööri. Laitmatu talitluse korral peab olema elekt- roodide vahel näha sädet. Järgige enne pikemat ladustamist järgmist, et piken- dada hekikääride eluiga ja tagada käsitsemisel ker- 128 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 129 Transportige seadet mootorsõidukis ainult pakiruu- • Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk- mis või eraldi transpordipinnal. konnasõbralikult. Kindlustage hekikäärid ümberkukkumise, kahjustu- mise ja kütuse väljavoolamise vastu. EE | 129 www.scheppach.com...
  • Seite 130 • Sidur defektne • Pöörduge tootja või pädeva klienditeeninduse poole Lõikeseadis läheb • Puuduv määrimine → hõõrdumine • Õlitage lõikeseadist kuumaks • Liiga väike liugelõtk • Seadistage liugelõtk • Lõikeseadis on nüri • Laske lõikeseadis teritada 130 | EE www.scheppach.com...
  • Seite 131 Dėmesio! Išmetamųjų dujų vamzdis ir kitos variklio dalys eksploatuojant stipriai įkaista. Nelieskite jų! Garantuotasis garso galios lygis Gyvatvorių žirklių pjovimo ilgis 600 mm Pildomo benzino / alyvos maišymo santykio simbolis ant bako dangtelio. Paspauskite 10x degalų siurblį „Primer“ LT | 131 www.scheppach.com...
  • Seite 132 Techniniai duomenys ..............136 Prieš pradedant eksploatuoti ............. 136 Montavimas ir valdymas ............137 Darbo nuorodos................. 138 Techninė priežiūra ..............139 Laikymas ir transportavimas ............. 141 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ........141 Sutrikimų šalinimas ..............142 132 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 133 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1 pav.) Gamintojas: 1. Pjovimo peilis 2. Rankų apsauga Scheppach GmbH 3. Priekinė rankena Günzburger Straße 69 4. Paleidimo svirtis („Choke“) D-89335 Ichenhausen 5. Starterio lynas 6. Įj./išj. jungiklis Gerbiamas kliente, 7. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės fik- mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Seite 134 - patikrintą apsauginį šalmą situacijose, kuriose skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra- gali būti sužalota galva. moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai • Rekomenduojame dėvėti kelio apsaugą ir apsaugi- prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar- nę striukę. 134 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 135 žirkles. Išlieję degalų arba - transportuodami ir laikydami, alyvos ant drabužių, nedelsdami juos pasikeiskite. - pasišalindami nuo gyvatvorių žirklių (taip pat ir • Atkreipkite dėmesį į tai, kad degalų nepatektų į trumpam). gruntą. LT | 135 www.scheppach.com...
  • Seite 136 Maišymo santykis 40:1 Matmenys ilgis x plotis x 1100 x 245 x 200 mm aukštis Benzinas ir dvitaktė variklinė alyva 2,5% (40:1) Pjovimo juostos ilgis 600 mm 1 litras : 0,025 litro 2 litrai : 0,05 litro 136 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 137 8. Patikrinkite baką ir degalų tiekimo vamzdynus, ar 3. Traukite starterio lyną už paleidimo rankenos (5), jie sandarūs. kol pasileis variklis. 9. Prireikus aktyvinkite degalų siurblį (11). 10. Prieš paleisdami variklį, atsitraukite nuo degalų pylimo vietos bent tris metrus. LT | 137 www.scheppach.com...
  • Seite 138 - vietose ištiesę rankas • Ar perskaitėte ir supratote nuorodas? - ir pasilenkę per daug į priekį. • Ar akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė len- • Niekada nedirbkite su gyvatvorių žirklėmis dides- gvai juda ir veikia? niame nei pečių aukštyje. 138 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 139 • Jei reikia daug nukirpti, kirpkite keliais etapais. Prieš naudojant gyvatvorių žirkles, reikia atlikti reika- Teisingas pjovimo momentas: lingus remonto ir techninės priežiūros darbus. • Lapuočių gyvatvorė: Birželio ir spalio mėn. • Spygliuočių gyvatvorė: Balandžio ir rugpjūčio mėn. LT | 139 www.scheppach.com...
  • Seite 140 šluoste. Nenaudokite vandens, tirpiklio ir poliravi- • Didelis užterštumas mo priemonės. - Pakeiskite benzino filtrą. • Atkreipkite dėmesį į tai, kad variklio aušinimo vėdi- nimo angos būtų laisvos (perkaitimo pavojus). 140 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 141 • Ištraukite uždegimo žvakės kištuką. • Visiškai ištuštinkite degalų baką. • Pagal reikalavimus utilizuokite likusius degalus (tausodami aplinką). • Ištuštinkite karbiuratorių. Transportavimas Norėdami transportuoti įrenginį, išjunkite variklį. Pa- laukite, kol pjovimo įrenginys sustos, ir uždėkite pei- lių apsaugą. LT | 141 www.scheppach.com...
  • Seite 142 • Kreipkitės į gamintoją arba į kompetentingą klien- tų aptarnavimo tarnybą Pjovimo įrenginys tampa • Nepakankamai sutepta → trintis • Sutepkite pjovimo įrenginį baltas • Per mažas slydimo tarpas • Nustatykite slydimo tarpą • Atšipęs pjovimo įrenginys • Pjovimo įrenginį paveskite pagaląsti 142 | LT www.scheppach.com...
  • Seite 143 Ievērībai! Izplūdes kolektors un citas motora daļas darbības laikā kļūst ļoti karstas, nepie- skarieties! Garantētais skaņas jaudas līmenis Dzīvžogu šķēru griešanas garums 600 mm Iepildāmā benzīna/eļļas maisījuma attiecības simbols uz degvielas tvertnes vāka. 10 reizes nospiediet degvielas sūkni “Primer” LV | 143 www.scheppach.com...
  • Seite 144 Tehniskie dati ................148 Darbības pirms lietošanas sākšanas ........148 Uzstādīšana un lietošana ............149 Darba norādījumi ............... 150 Apkope ..................151 Glabāšana un transportēšana ........... 153 Likvidācija un atkārtota izmantošana ........153 Traucējumu novēršana .............. 154 144 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 145 1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1 att.) Ražotājs: 1. Nogriešanas nazis 2. Roku aizsargs Scheppach GmbH 3. priekšējais rokturis Günzburger Straße 69 4. Palaides svira (gaisa vārsts) D-89335 Ichenhausen 5. Startera aukla 6. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis Godātais klient! 7. Akseleratora sviras bloķētājs Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno...
  • Seite 146 Mēs neuzņemamies • Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi: garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības - Nepakļaujiet dzīvžogu šķēres lietus iedarbībai. vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. - Nelietojiet dzīvžogu šķēres mitrā vai slapjā vidē. 146 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 147 • Rūpīgi kopiet savas dzīvžogu šķēres: vērtos. - Uzturiet instrumentus asus un tīrus, lai darbs • Sekojiet, lai degvielas tvertnes vāks un benzīna veiktos labāk un drošāk. cauruļvadi būtu hermētiski. Konstatējot noplūdes, LV | 147 www.scheppach.com...
  • Seite 148 600 mm Benzīns : divtaktu motoreļļa 2,5% (40:1) Svars 5,0 kg 1 litrs : 0,025 litri 2 litri : 0,05 litri Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas! 5 litri : 0,125 litri 10 litri : 0,25 litri 148 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 149 10. Pirms motora iedarbināšanas paejiet vismaz trīs 2. Pārbīdiet palaides sviru (gaisa vārstu) (4) pozīcijā metrus prom no vietas, kur veicāt degvielas uz- “Iesildīta motora palaišana un strādāšana”. pildīšanu. 3. Velciet startera auklu aiz palaišanas roktura (5), kamēr sāk darboties motors. LV | 149 www.scheppach.com...
  • Seite 150 • Vai darbojas ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis? • Nekad neaizskariet ar darbībā esošu griešanas • Vai griešanas mehānisms vienmēr apstājas, kas mehānismu stiepļu žogus vai zemi. ierīce darbojas tukšgaitā? • Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzgali, 150 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 151 Nepieciešamie remonti un apkopes darbi jāveic rākos piegājienos. pirms dzīvžogu šķēru lietošanas. Īstais laiks griešanai: • Lapu dzīvžogs: Jūnijs un oktobris • Skuju dzīvžogs: Aprīlis un augusts • ātri augošs dzīvžogs: no maija apm. ik pēc 6 ne- dēļām LV | 151 www.scheppach.com...
  • Seite 152 • Liels piesārņojums • Tīriet korpusu tikai ar mīkstu suku vai ar sausu - Nomainiet benzīna filtru. lupatiņu. Nedrīkst izmantot ūdeni, šķīdinātājus un pulēšanas līdzekļus. • Pārliecinieties, vai nav aizsprostotas ventilācijas spraugas motora dzesēšanai (pārkaršanas risks). 152 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 153 • Neizmantojiet smēres. • Uzbīdiet uz griešanas mehānisma nažu aizsargu. • Noņemiet aizdedzes sveces uzgali. • Pilnībā iztukšojiet degvielas tvertni. • Atbrīvojieties no atlikušās degvielas atbilstoši no- teikumiem (videi draudzīgā veidā). • Iztukšojiet karburatoru. LV | 153 www.scheppach.com...
  • Seite 154 • Sazinieties ar ražotāju vai atbildīgo klientu servisu Griešanas mehānisms uzkarst • Nepietiekama eļļošana → berze • Ieeļļojiet griešanas mehānismu • Pārāk maza darba sprauga • Iestatiet darba spraugu • Griešanas mehānisms ir neass • Nododiet griešanas mehānismu uzasināt 154 | LV www.scheppach.com...
  • Seite 155 Pozor! Ispuh i drugi dijelovi motora postat će vrlo vrući tijekom rada, stoga ih ne dirajte! Zajamčena razina zvučne snage Duljina rezanja škara za živicu 600 mm Simbol za „Omjer miješanja benzina/ulja“ koje valja uliti je na poklopcu rezervoara. Pritisnite 10x pumpu za gorivo „pokretač“ HR | 155 www.scheppach.com...
  • Seite 156 Tehnički podatci ................. 160 Prije stavljanja u pogon ............. 160 Montiranje i rukovanje ............... 161 Napomene za rad ..............162 Održavanje ................163 Skladištenje i transport .............. 165 Zbrinjavanje i recikliranje ............165 Otklanjanje neispravnosti ............166 156 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 157 1. Uvod 7. Potezno uže 8. Sklopka za uključivanje/isključivanje Proizvođač: 9. Blokada poluge gasa 10. Poklopac filtra zraka Scheppach GmbH 11. Vijak s krilatom glavom Günzburger Straße 69 12. Nazuvica za podmazivanje D-89335 Ichenhausen 13. Pumpa za gorivo 14. Poklopac rezervoara Poštovani kupci,...
  • Seite 158 Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj lini. rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim po- - Odgodite rad u slučaju nepovoljnog vremena (ki- gonima te za srodne postupke. še, snijega, leda, vjetra) – povećana opasnost od nesreća! 158 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 159 • Radi pokretanja uređaja udaljite se najmanje tri škara za živicu. metra od mjesta točenja. HR | 159 www.scheppach.com...
  • Seite 160 Nesigurnost mjerenja K = 3 dB mniku odobrenom za benzin. Rabite spremnik goriva sa zaštitom od prepunjivanja. Nosite štitnik sluha. 1. Najprije ulijte pola količine benzina koji je potreb- Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. no promiješati. 160 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 161 (Vidi „Održavanje“) - Poduprite škare za živicu radi pokretanja i čvrsto ih držite. Pobrinite se za to da je rezni sklop slo- Namještanja na škarama za živicu bodan. HR | 161 www.scheppach.com...
  • Seite 162 Ako su osobe s poremećajima u cirkulaciji krvi pre- po magli, kiši, snijegu ili u suton). često izložene vibracijama, mogu se pojaviti smetnje • Prije rezanja otjerajte životinje iz živice kako ih ne u živčanom sustavu ili na krvnim žilama. biste ozlijedili. 162 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 163 Redovito čistite filtar zraka od prašine i prljavštine ra- di izbjegavanja Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani - teškoća pri pokretanju, u ovom poglavlju smije obavljati samo servisna služ- - smanjenja snage - prevelike potrošnje goriva. HR | 163 www.scheppach.com...
  • Seite 164 Provjeravanje svjećice (sl. 2, 7) Potrošni dijelovi*: Rezni nož, svjećica, filtar zraka, 1. Skinite utikač svjećice sa svjećice. benzinski filtar 2. Odvrnite svjećicu isporučenim ključem za svjeći- * Nisu nužno sadržani u opsegu isporuke! 3. Odvrnite svjećicu. 164 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 165 U motornom vozilu uređaj transportirajte samo u prtl- jažniku ili na posebnoj transportnoj površini. Pritom osigurajte škare za živicu od prevrtanja, ošte- ćenja i istjecanja motornog goriva. HR | 165 www.scheppach.com...
  • Seite 166 • Obratite se proizvođaču ili mjerodavnoj servisnoj službi Rezni sklop postaje vruć • Nedovoljno podmazivanje → trenje • Nauljite rezni sklop • Premala klizna zračnost • Namjestite kliznu zračnost • Rezni sklop je tup • Zatražite oštrenje reznog sklopa 166 | HR www.scheppach.com...
  • Seite 167 www.scheppach.com...
  • Seite 168 www.scheppach.com...
  • Seite 169 EG - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį...
  • Seite 170 www.scheppach.com...
  • Seite 171 www.scheppach.com...
  • Seite 172 A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5910402915