NO
Denne bruksanvisningen (tekst og illustrasjoner) forklarer den eneste korrekte bruken av dette
produktet.
Advarslene gir informasjon om vanlige eksempler på feil bruk, men det er umulig å forutse
eller beskrive alle mulige eksempler på feil bruk. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner
du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte.
Dersom bruksanvisningen ikke følges helt nøyaktig, kan det medføre alvorlig personskade eller
død. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall fra høyden.
Brystsele som i kombinasjon med en sittesele kan gjøres om til en sele med festepunkt for
falloppfanging. Kun kombinasjonene av sitteselen + TOP som er definerte som kompatible (se
punktet om kompatibilitet) er sertifiserte i henhold til EN 361: 2002.
Dette produktet må ikke brukes utover dets begrensninger. Dette produktet må ikke brukes i
noen andre situasjoner enn de som er beskrevet i Petzls bruksanvisninger.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som dette produktet er beregnet på, er i seg selv farlige og kan
medføre alvorlig personskade eller død på grunn av fall, fallende objekter
eller farer i omgivelsene ved bruk av produktet.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk dette produktet, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene for dette produktet, og for alt utstyr som brukes
sammen med det.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i bruken av produktet og alt utstyr som brukes sammen
med det, samt få opplæring i håndtering av risikoer i de planlagte aktivitetene.
- Gjøre deg kjent med produktets muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoene som er involvert.
Manglende respekt for alle instruksjoner og advarsler kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar
selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til det eller ikke kan ta på deg dette
ansvaret, eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Skulderstropper, (2) Justeringsspenne bak, (3) Justeringsspenne foran, (4) Høyt festepunkt
foran, (5) Koblingsstykke mellom bryst- og sittesele, (6) CAPTIV, (7) Elastiske båndholdere,
(8) Borrelåsholder for ASAP'SORBER, (9) Holdere for koblingstykker på forbindelsesliner for
falloppfanging (selges separat), (10) Stropp for tilkobling bak på sitteselen, (11) Løkke for
tilkobling bak på sitteselen med ankerstikk.
Hovedmaterialer:
Bånd: polyester, nylon.
Justeringsspenner: aluminium.
Tilkoblingspunkter og koblingsstykke mellom bryst- og sittesele: aluminiumslegering.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret).
ADVARSEL: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato,
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, dato for neste periodiske kontroll; problemer,
kommentarer, kontrollørens navn og signatur.
Før bruk
Brystsele
Sjekk alltid bånd ved festepunkter, justeringsspenner og ved bærende sømmer.
Se etter kutt, slitasje og skade som følge av for eksempel bruk, varme og kjemikalier.
Kontroller at DOUBLEBACK-spennene fungerer som de skal.
Påse at dekselet som er merket med A er til stede på det høye festepunktet foran. Dette
dekselet må ikke fjernes.
Am'D SCREW-LOCK koblingsstykke
Kontroller at det ikke er deformasjon, sprekker, merker, slitasje eller korrosjon på rammen,
bolten, porten eller låsehylsen. Kontroller at porten kan åpnes, og at den lukkes helt igjen
automatisk. Keylock-hullet må ikke blokkeres eller fylles.
Kontroller at låsehylsen låser og kan låses opp.
Under bruk
Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig strammet.
Påse at karabineren alltid belastes i lengderetningen.
Sjekk regelmessig at låsehylsen er lukket. Unngå press mot porten som kan åpne den eller
skade låsehylsen.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal, og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Dette produktet er del av et sikringssystem. Påse at produktet er kompatibelt med annet utstyr
som brukes sammen med det.
Utstyr som brukes sammen med brystselen må være godkjent i henhold til standarder som
gjelder i ditt land (f.eks. seler som er godkjente i henhold til EN 813).
Bruk kun seler som er definerte som kompatible. Se tabellen for kompatibilitet.
Brystselen kommer med et Am'D SCREW-LOCK koblingsstykke som kan byttes ut med Am'D
TRIACT-LOCK, OK SL eller OK TL (2017 utgave), OXAN SL eller OXAN TL (2017 utgave).
Se bruksanvisningene for de relevante produktene.
CAPTIV må brukes sammen med et koblingsstykke.
5. Slik tar du på brystselen TOP
A. Tilkobling til sitteselen
Følg instruksjonene som er gitt på tegningene. Fullfør monteringen ved å påse at stroppen er
tredd riktig i justeringsspennen bak.
B. Slik tar du på kroppsselen
Fest overflødige bånd (brettet flatt) i båndholderne.
Am'D SCREW-LOCK koblingsstykke
En karabiner tåler ikke alt og kan bli ødelagt.
En karabiner har størst bruddstyrke når den belastes i lengderetningen med porten lukket.
Belastning av karabineren på hvilken som helst annen måte, f.eks. på tvers eller med porten
åpen, er farlig og kan redusere bruddstyrken.
Tilpasning og funksjonstest
Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall.
På et trygt sted må du bevege deg i selen og prøve å henge i den fra alle festepunktene, med
utstyret ditt på. Dette for å være sikker på at den passer, gir tilstrekkelig komfort under tiltenkt
bruk og er riktig tilpasset.
6. EN 361: 2002 Høyt festepunkt på brystet for
falloppfanging
Bruk kun EN 361-festepunktene for tilkobling til et falloppfangende system, for eksempel
løpebrems eller falldemper. Festepunktene er merket med bokstaven A for at de skal være
lett synlige.
Klaring: område uten hindringer under brukeren
Brukeren må sørge for å ha tilstrekkelig klaring under seg for å unngå sammenstøt med hinder
ved et eventuelt fall. Spesifikke detaljer for beregning av klaringshøyden er angitt i de tekniske
spesifikasjonene for de ulike utstyrstypene (spesielt falldempere og løpebremser).
7. CAPTIV posisjoneringsbøyle for karabiner
CAPTIV posisjoneringsbøyle styrer belastning til den langsgående aksen. ADVARSEL: Bytt ut
bøylen på CAPTIV dersom du bytter koblingsstykke.
8. Borrelåsholder
Den avtakbare borrelåsholderen kan plasseres på høyre eller venstre skulderstropp. Denne kan
brukes til å plassere falldemperen på den mobile løpebremsen i en høy posisjon.
9. Holder for forbindelseslinens koblingsstykke
A. Skal kun brukes til parkering av forbindelselinens endekoblingstykker når disse ikke er i bruk.
B. Ved et fall vil holderen frigjøre koblingsstykket på enden av forbindelselinen, slik at den ikke
hindrer utløsning av falldemperen.
ADVARSEL: Dette skal ikke brukes som festepunkt for falloppfanging.
10. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
- Når du bruker dette utstyret, må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne
raskt.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren, og bør være i
henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
- Ved bruk av et falloppfangende system må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren
for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
TECHNICAL NOTICE TOP
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i
ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL: Påse at produkter ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet, må følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Oppbevar bruksanvisningene på et fast sted etter at de fjernes fra produktene, slik at de er
tilgjengelige ved behov.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk
(avhengig av for eksempel type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for:
eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemikalier).
Et produkt må kasseres når:
- Det har passert den tiltenkte levetiden.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie (f.eks. uleselig produktmerking).
- Det blir foreldet (for eksempel på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.).
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G.
Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner
(forbudt andre steder enn hos Petzl, med unntak av utbyttbare deler) - J.
Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, forsømmelse eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummer på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: Data Matrix - d. Serienummer
- e. Produksjonsår - f. Produksjonsmåned - g. Batch-nummer - h. Individuelt
identifikasjonsnummer - i. Standarder - j. Les bruksanvisningen grundig - k. Modellidentifikasjon
- l. Klasse (B enkel) - m. Produsentens adresse - n. Produksjonsdato (måned/år) - o. Materialer
PL
Niniejsza instrukcja (tekst i rysunki) przedstawia jedyne poprawne użycie produktu.
Ostrzeżenia pokazują najczęściej spotykane, niewłaściwe sposoby użycia produktu, ale nie
jest możliwe wyobrażenie i opisanie wszelkich niewłaściwych zastosowań. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Nieprzestrzeganie zapisów instrukcji obsługi,
może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. W razie wątpliwości lub trudności
zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem z wysokości.
Uprząż piersiowa uzupełniająca uprząż biodrową dla uzyskania kompletnej uprzęży
chroniącej przed upadkiem z wysokości. Wyłącznie połączenie uprzęży biodrowych + TOP,
zdefiniowanych jako kompatybilne (patrz punkt kompatybilność) jest certyfikowane zgodnie
EN 361: 2002.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość. Produkt
nie może być używany do innych celów niż opisane w instrukcjach Petzl.
Odpowiedzialność
UWAGA
Zastosowania, do których produkt został przewidziany są ze samej swojej
natury niebezpieczne, mogą spowodować poważne obrażenia, do utraty
życia włącznie, w wyniku upadku osoby, spadających przedmiotów lub
innych zagrożeń środowiskowych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje
i bezpieczeństwo.
Przed użyciem tego produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania produktu i powiązanego z nim
sprzętu.
- Uzyskać odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu
i powiązanego z nim sprzętu, jak również z zarządzania ryzykiem związanym z aktywnościami,
do których produkt jest przeznaczony.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie całości tych instrukcji lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub
do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Szelki, (2) Tylna klamra do regulacji, (3) Przednia klamra do regulacji, (4) Piersiowy punkt
wpinania, (5) Łącznik uprząż piersiowa-biodrowa, (6) CAPTIV, (7) Elastyczne szlufki, (8)
Szlufka Velcro do ASAP'SORBER, (9) Uchwyty na łączniki lonży chroniącej przed upadkiem
z wysokości (sprzedawane osobno), (10) Taśma do połączenia z tyłem uprzęży biodrowej,
(11) Pętla do połączenia z tyłem uprzęży biodrowej za pomocą główki skowronka.
Materiały podstawowe:
Taśmy: poliester, poliamid.
Klamry do regulacji: aluminium.
Punkty wpinania i łącznik przedni uprząż piersiowa-biodrowa: stop aluminium.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania).
Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI.
Należy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu,
model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis
kontrolera.
Przed każdym użyciem
Uprząż piersiowa
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer, szwów bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane na przykład
użytkowaniem, wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DOUBLEBACK.
Na piersiowym punkcie wspinania sprawdzić obecność elementu z oznaczeniem A. Tego
elementu nie należy demontować.
Łącznik Am'D SCREW-LOCK
Sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, śladów uderzeń, korozji, zużycia (na korpusie,
nicie, ramieniu, nakrętce). Sprawdzić otwarcie i całkowite, automatyczne, zamknięcie ramienia.
Otwór zamka Keylock nie może być zanieczyszczony lub zatkany przez żadne ciała obce
(żwir, kamienie itd.).
Sprawdzić prawidłowe zakręcanie i odkręcanie nakrętki.
Podczas użytkowania
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
Sprawdzić czy karabinek jest obciążany wzdłuż osi o największej wytrzymałości.
Regularnie sprawdzać czy nakrętka jest zakręcona. Unikać każdego nacisku lub tarcia, które
mogłoby spowodować odblokowanie ramienia lub uszkodzenie nakrętki.
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem siebie.
4. Kompatybilność
Ten produkt jest elementem systemu bezpieczeństwa. Zweryfikować kompatybilność produktu
z innymi elementami wyposażenia powiązanymi z waszą aktywnością.
Elementy wyposażenia używane z waszą uprzężą piersiową muszą być zgodne
z obowiązującym normami (na przykład uprząż EN 813).
Używać wyłącznie uprzęży biodrowych określonych jako kompatybilne. Sprawdzić tabelkę
kompatybilności.
Uprząż piersiowa jest dostarczana z łącznikiem Am'D SCREW-LOCK, który może być
zastąpiony przez Am'D TRIACT-LOCK, OK SL lub OK TL (wersja 2017), OXAN SL lub OXAN
TL (wersja 2017).
Sprawdzić instrukcje obsługi wymienionych produktów.
Obowiązkowo używać poprzeczki CAPTIV z waszym łącznikiem.
5. Zakładanie uprzęży piersiowej TOP
A. Wpięcie do uprzęży biodrowej
Postępować zgodnie z instrukcjami na rysunkach. Upewnić się o prawidłowym umieszczeniu
taśmy w tylnej klamrze do regulacji kończąc instalację.
B. Wpięcie do uprzęży pełnej
Schować nadmiar taśm w szlufkach (dobrze złożyć).
Łącznik Am'D SCREW-LOCK
Karabinek nie jest niezniszczalny.
Karabinek ma największą wytrzymałość wzdłuż osi podłużnej, z zamkniętym zamkiem.
Obciążanie karabinka w jakikolwiek inny sposób jest niebezpieczne i zmniejsza jego
wytrzymałość. Przykład: obciążenie osi poprzecznej lub z otwartym zamkiem.
Regulacja i test wiszenia
Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas upadku.
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: w bezpiecznym miejscu zrobić test wiszenia na
każdym z punktów wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów.
Tylko w ten sposób można sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest
wystarczająco wygodna.
6. Piersiowy, przeciwupadkowy punkt wpinania
EN 361: 2002
Wyłącznie punkty wpinania EN 361 służą do łączenia uprzęży z systemem zatrzymania upadku
z wysokości np. absorberem energii, przesuwnym przyrządem autoasekuracyjnym itd. Dla
łatwiejszej identyfikacji, zostały oznaczone literą A.
Wolna przestrzeń pod użytkownikiem
Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być pozbawiona
jakichkolwiek przeszkód. Szczegółowe obliczenia wolnej przestrzeni znajdują się w instrukcjach
innych elementów systemu (zwłaszcza absorberów energii, przesuwnych przyrządów
autoasekuracyjnych).
7. Poprzeczka CAPTIV podtrzymująca łącznik
Poprzeczka CAPTIV podtrzymująca łącznik ustawia łącznik wzdłuż jego osi podłużnej. Uwaga:
należy z powrotem założyć poprzeczkę CAPTIV jeżeli zmieniacie łącznik.
8. Szlufki Velcro
Odczepiana szlufka Velcro może być umieszczona na szelce lewej lub prawej. Może być użyta
do umieszczenia waszego absorbera energii w pozycji górnej.
9. Uchwyt na łączniki lonży chroniącej przed
upadkiem z wysokości
A. Używać wyłącznie jako uchwyt na łączniki nie używanej lonży.
B. W razie upadku, uchwyt na łączniki uwalnia łącznik znajdujący się na końcu lonży, by nie
przeszkadzać w rozdarciu się absorbera energii.
Uwaga: ten punkt wpinania nie służy do ochrony przed upadkiem z wysokości.
10. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem i spełniać wymagania
normy EN 795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- W systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by w razie upadku uniknąć
uderzenia o ziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
i wysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia w systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły o szorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku jakiego się używa w kraju
użytkowania.
- Instrukcje obsługi należy zachować na stałe w dokumentacji, by móc je sprawdzić po
odłączeniu od waszych produktów.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie (na przykład rodzaj i intensywność użytkowania, środowisko
użytkowania: środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne
temperatury, substancje chemiczne).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Przekroczył swoją żywotność.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania (na przykład oznaczenie produktu jest nieczytelne).
- Jeśli jest przestarzały (na przykład rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność
z innym wyposażeniem).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F.
Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje
lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy
części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI
- c. Identyfikacja: datamatrix - d. Numer indywidualny - e. Rok produkcji - f. Miesiąc produkcji
- g. Numer partii - h. Identyfikator - i. Normy - j. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - k.
Identyfikacja modelu - l. Klasa (B podstawowy) - m. Adres producenta - n. Data produkcji
(miesiąc/rok) - o. Materiały
C0183200B (050624)
8