Herunterladen Diese Seite drucken

Rotel RP-6300 Bedienungsanleitung Seite 9

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RP-6300:
EXCLUSIVE
If your unit comes with a 2•core cable Without
plug, make certain
nected
to the proper
terminals
are screwed down
strands
of wire are present.
IMPORTANT:
The wires in this mains lead are•
coloured
in accordance
BLUE:
BROWN
.
As
the
colours
of
this
apparatus
may
coloured
markings
your
plug proceed
The
wire
which
is coloured
nected
to
the
terminal
letter
N or
coloured
wh ich
is coloured
the
terminal
which
coloured
BROWN
ADJUSTMENT
EINSTELLUNG
E
REGLAG
IJUSTE
AGGIUSTAMENTO
Enj This section is written
JUSTERING
mechanical
troubles
ing
your
turntable.
wrong with your turntable,
section.
If there is trouble, see if any instruction
listed
below
Please consult qualified
cannot
make the following
If you have other problems, contact Rotel
authorized
service
D Dieser Abschnitt
dass bei
der
spielers mechanische
Lassen Sie diesen Abschnitt
wenn an Ihrem Plattenspieler alles richtig
funktioniert.
Sollte eine Störung auftreten,
nach, 0b eine der unten angeführten An-
weisungen
auf Ihr Problem zutrifft.
Sie sich bitte
Fachmann
beraten,
stellungen
nicht ausführen können. Sollten
Sie andere Probleme haben, wenden Sie
sich bitte
an von Rotel bevollmächtigte
Service-Zentren.
F Ce paragraphe a été écrit au cas
pourriez
avoir des ennuis mécaniques en
utilisant
votre
tourne-disques
blåme, négligez ce paragraphe.
Si il y a probléme,
tions mentionnées ci-dessouss'appliquent
å votre
cas. Veuillez
nicien qualifié si vous ne pouvez pas faire
ces adustements.
Si vous avez d'autres problémes, veuillez
contacter un agent autorisé de Rotel.
NOTE
FOR
U.K.
a
The power will be always cut off when the tonearm
live and neutral
leads are con-
terminals.
Check that the
rs returned
onto
the
arm-rest,
firmly
and no loose
Der
Strom
Wird
immer
Tonarm
wieder
auf der Tonarmauflage
with
the following
code:
tl L'alimentation seratoujourscoupée lorsque le bras
NEUTRAL
acoustique
est de retour
sur le reposoir.
LIVE
the
wires
in the
mains
lead
of
E
La alimentaci6n cortarå siempre cuando el brazo de
not
correspond
with
the
tono
se devuelve
en el apoyo
identifying
the terminals
in
L'alimentazione
taglierå
sempre
as follows.
il braccio
di tono
sopra il poggiabraccio.
BLUE
must
be con-
which
is marked
with
the
Strömmen
frånslås
all tid
när
BLUE
or
BLACK.
The
wire
tonarmsstödet.
BROWN
must
be connected
to
is marked
with
the
letter
L or
or
RED.
Esta secciån estå escrita por si surgiera
algin
problema
mecånico al manejar el
tocadiscos.
Si su tocadiscos
extraöo, puede dejar de leer esta secciön.
zns
Si surgiera algån problema, vea si las
strucciones
siguientes
caso de no poder
Ud. hacer los ajustes
siguientes, consulte un técnico cualificado.
out in case of any
Si hubiera_ otros problemas,
you
have in operat-
centro
Rotel
autorizado.
If there
is nothing
disregard this
Questa sezione é scritta per esteso caso
mai di alcuni
guasti meccanichi
quando funziona vostro giradischi. Se non
applies to your
problem.
c'é niente
guasto col vostro giradischi,
technician
if you
non curarsi di questa sezione.
adjustments.
Se c'é il guasto, vedere se quaiche istru-
zione
sotto
elencata
centers.
problema.
Per favore, consultare
qualificato
se lei non ptö fare gli aggiusta-
ist für den Fall aufgeführt,
menti
seguenti.
Se lei ha altri
Bedienung
Ihres
Platten-
mettere
in contatto
i centri
Störungen
auftreten.
rizzati
di Rotel.
unbeachtet,
Detta kapitel
är avsett för att rätta
sådana mekaniska fel uppstår när
sehen Sie
använder
denna
skivspelare.
spelaren fungerar utan nägot fel behöver
Ni inie läsadetta kapitel. 0m fel uppstår
Lassen
von einem qualifizierten
skall Ni förstläsa nedanståendeanvisningar.
wenn
Sie diese Ein-
Vänd
Er till en kvalificerad
det visar sig svårt att utföra följande
justeringar.
Har Ni andra problem
ta kontakt med Rotels återförsäljare eller
service-verkstad.
vous
tourne-disques.
Si votre
ne vous pose aucun
pro-
contrölez
si Ies instruc-
consulter
un tech-
abgeschaltet,
sobald
der
liegt.
del brazo.
quando
si ritorna
tonarmen
återvänder
till
no tiene
nada
son aplicables.
visite un servi-
che lei ha
si applica
al vostro
il tecnico
problemi,
di servizio
auto-
ill
0m
skiv-
tekniker,
om
skall Ni
9—--Ji
-4
: ttÆ-2gs
DlZÄOUa—æg
ADJUSTING
AUTOMATIC
LEAD
IN
POSITION
If the
tonearm
does
not
descend
to the
correct
lead-in position
(the starting
groove) on the re-
cord, an adjustment
maybe required.
Make sure
the
turntable
is
on
a
level
surface
when
justing
to prevent
possible
errors.
To the right front
of the tonearm base, there is
a small
dented
spot
where
a screwdriver
inserted for the adjustment.
Conditions
of Adjustment:
stylus pres-
sure: 2g; anti-skating:
2g.
Make
sure
the
tonearm
descends
on
the
position
by
repeating
the
operation
times
for
30cm
and
17cm
records
respectively.
If
the
tonearm
descends
outside
(from
center of the record)
the starting
groove, turn
the
screw
clockwise.
If
it descends
inside
starting
groove,
turn
the screw counterclock-
wise.
@ EINSTELLUNG
DER AUTO-
MATISCHEN
EINSCHWENK-
STELLE
Sollte
sich der Tonarm
nicht
an der richtigen
Einschwen kstelle (Anfangsrille)
der Schallplatte
senken, Wird eine Einstellung
erforderlich.
mögliche
Fehleinstellungen
zu
verhindern,
sollte
man
sich
versichern,
dass
der
Platten-
spieler
auf einer ebenen
Unterlage
steht.
An
der
rechten
Vorderseite
des
Tonarmfusses
besteht
eine
kleine
gezähnte
Aussparung,
ein Schraubenzieher
eingeführt
werden
zur Einstellung
der Einschwenkstelle.
Einstellbedingungen:
Auflagekraft: 2g;
Antiskating:
2g,
Sich versichern,
dass sich der Tonarm
an der gleichen Stelle senkt, indem
die Bewe-
gung
für
30cm-
und
17cm-Schal
lplatten
mehrere
Male
wiederholt
wird.
Senkt
sich
Tonarm
ausserhalb
(vom
Zentrum
der
platte
aus)
der Anfangsrille,
die
Schraube
Uhrzeigersinn
drehen.
Senkt
er sich
innerhalb
der
Anfangsrille,
die
Schraube
im
Gegenuhr-
zeigersinn
drehen.
AJUSTEMENT
DE
LA
POSITION
DE
DEPART
AUTOMATIQUE
Si le bras acoustique
ne s'abaisse pas å la posi-
tion
de
déport
(sillon
de
commencement)
correcte,
un ajustement
peur étre fait. S' assurer
que le tourne-disques
solt placé sur une surface
plane Iors de I'ajustement
pour éviter des er-
reurs possibles.
A l'avant droit
de la base du bras acoustique
trouve
une petite
ouverture
dentelée
qui per-
met
l'insertion
dun
tournevis
pour
cet ajuste-
ment.
Conditions
d'ajustement:
Pression de
la pointe de lecture:
2g; anti-patinage:
2g.
Es AJUSTE
DE
LA
POSICION
DE
AVANCE
AUTOMATICO
Si el brazo de tono no desciende a la posiciön
correcta
de avance
(el surco
de comienzo)
en el
disco,
un ajuste se podrå
requerir.
Asegürese
de
que el plato
giratorio
se encuentra
en Ia
30m,
superficie
de nivel al ajustarse
a prevenir
errores
posibles.
A
la
frente
derecha
de
la base del
brazo
de
tono,
hay
un puntito
abollado
donde
un des-
tornillador
se puede insertar para el ajuste.
Condiciones de ajuste: Presi6n de la
aguja: 2g; Antipatinaje:
2g
Asegürese de que el brazo de tono desciende
en la misma posici6n repitiéndose la operaciön
algunas veces para discos de 30 cm y 17 cm.
respectivamente.
Si el brazo
de tono
desciende
fuera
(desde el centro
del disco) del surco de
comienzo,
haga girar el tornillo
en el sentido
de las agujas del reloj. Si desciende dentro
del
ad-
surco de comienzo,
haga girar el tornillo
en el
sentido contrario
al de las agujas del reloj.
can be
m AGGIUSTAMENTO
DELLA
POSI-
ZIONE
Dl
AVANZAMENTO
AUTOMATICO
same
several
Se il braccio
di tono
non discende
alla posizione
correta
di avanzamento
(il sorco di avviamento)
the
sopra
il
disco,
un
aggiustamento
si
pub
richiedere.
Assicurarsi
di que il piattO giradischi
the
si trova
sopra
la superficie
di nivello
quando
si
aggiusta per prevenire errori possibili.
Alla fronte direita
della base del braccio di tono,
c'é
un pontito
dentellato
dove
un cacciavite
si pub inserire per l'aggiustamento.
Condizioni
di aggiustamento:
Pressione
della puntina:
2 g; Antipatinaggio:
2 g
Assicurarsi
di que il braccio di tono
discende
nella stessa posizione
ripetendosi
l'operazione
vari volte per dischi di 30 cm e 17 cm. rispet-
IJm
tivamente.
Se il braccio
di tono
discende
fuori
(dal centro del disco) del solco di avviamento,
tornire
la vite
destrorso.
Se descende
dentro
il
solco di avviamento,
tornire
Ia vite sinistorso.
wo
kann
DJUSTERING
AV TONARMENS
NEDSÄNKNINGSPOSITION
immer
0m
ton armen
ej sänks
ned på det avsedda
spåret
på en skiva
(inlednin5spåret)
måste
tonarmens
rörelse justeras.
der
Se först till att skivspelaren
står på ett horisontalt
Schall-
underlag så att eventuellt
undviks.
im
Till
höger
framför
tonarmens
fäste finns
en
liten justerskruv
som skall vridas med en skruv-
mejsel.
Justeringsmetod:
Nåltrycket skall vara 2
g och anti-skating
2 g.
Repetera tonarmens manövrering några gånger
med
en grammofonskiva
(30cm-
resp. 17cm-
Skiva) på skivtallriken
för att försäkra Er om att
tonarmen
kommer
ned just på smma ställe
0m
tonarmen
kommer
ned utanför
skivan
skall
justerskruven
vridas
medurs.
0m
tonarmen
kommer
ned inåt
på skivan
(ej just på inled•
ningsspåret)
skall justerskruven
vridas moturs.
se
17
loading