O
STYLUSPRESSURE
ADJUSTMENT
EINSTELLUNG DER
AUFLAGEKRAFT
REGLAGEDE LA PRESSION DE
LA POINTEDELECTURE
AJUSTE DE LA PRESION
DE LA AGUJA
PER REGOLARELA
PRESSIONE DELLATESTINA
NING
INSTÄLL
AV NÄLTRY
CK
3
4
1 Adjust
the
counterweight
will
be balanced
must be at down position).
2 After the horizontal
only and set to O (zero) position
marker
on
tonearm
weight).
3
Turn
the counter
ing on the gauge ring to the designated stylus pres-
sure (grams) of your cartridge.
If using our Rotel 2RC-5 cartridge,
2.0 grams. The gauge is graduated
step, and one clockwise
weight
means 3grams.
ring, as it will turn with the counterwéight.
4
Turn
and
set the
same as the stylus pressure Of your cartridge.
Das Gegengewicht
Tonarm
genau waagerecht
findet
(der Tonarmbedienungshebel
unten gestellt sein).
2
Nach der waagerechten
der Skalenring
Ajustar
el contrapeso
de modo que el brazo que-
de horizontal
(la palanca alzadora debe quedar en
la posiciön baja).
Después del halance horizontal,
2
brador V ponerlo en "O" alineåndolo
del brazo fonocaptor
(no tocar el contrapeso).
3
Girar eI contrapeso
en la direcciön
ajustar la lectura del anillo calibrador
especificada
de la aguja de su cartuchO
mos).
Si usa nuestro
cartucho
es
gramos. El calibrador
sos de O,I gramos, y un giro del contrapeso
vale a 3 gramos.No tocar eI anillo calibrad
que giraria junto con eI contrapeso.
4
Girar y ajustar eI boton de antipatinaje
valor de la presi6n de Ia aguja del cartucho.
so that the tonearm
horizontally
(the
cueing stick
Regolare
il contropeso
1
venga bilanciatO
orizzontalmente
balancing, turn the gauge ring
contatto
deve essere rivolta
in line with the
Dopo il bilanciamento
orizzontale,
2
(do
not
touch
the
counter-
l'indicatore
di pressione e porlo sulla posizione O
(zero) in linea con il segno sul braccio (non toc-
weight
clockwise
to set the read-
care il contropeso)
3
Girare
il contropeso
nel senso dell'orologio
fissare la lettura
sull'indicatore
the pressure is
pressione
della
testina
into 0.1 -gram
cartuccia.
revolution
of the counter-
Se viene usata la cartuccia
Do not touch
the gauge
la pressione é di 2.0 gr. II regolatore
gradi di 0.1 gr. ognuno,
anti-skating
knob
to the value
verSo dell 'orologio
del contropeso
Non toccare
l'anello
di pressione, che gira auto-
maticamente
con il contropeso.
4
Regolare
l'antiskating
so justieren,
daß
sich der
pressione della testina indicato nella cartuccia.
im Gleichgewicht
be-
muß
nach
1
Inställ
balansvikten
sa att tonarmen
Ausbalancierung
Wird nur
gedreht
und die Nullmarkierung
horisontellt
(tonarmslyftspaken
c
STYLUS REPLACEMENT
girar eI anillo cali-
D AUSWECHSELNDERNADEL
con la marca
F REMPLACEMENT DELA POINTE
del reloj para
DELECTURE
a la presiÖn
(en gra-
Es SUSTITUCIONDEAGUJA
SOSTITUZIONE DELLATESTINA
Rotel 2RC-5, la presiön
[O NÅLBYTE
estå graduado en pa-
equi-
ya
al mi mo
in modo
che il braccio
(la levetta
di
verso il basso)
girare soltantO
per
di pressione alla
designata
dalla
vostra
del nostro
Rotel
2RC-5,
é diviso in
e un giro completo
nel
equivale a 3 gr.
sullo
stesso valore
della
balanseras
Removing the stylus assembly (typical).
skall då inställas i
Reverse the
procedure
when installing.
Sitt nedersta läge).
mit
dem
Index
auf dem Tonarm
zur
Überein-
Närtonarmenbalanserats f ärdigt skall nåltryckö-
stimmung
gebracht
(H ierbei
n icht
das Gegen-
2
ringen vridas sa att den inställs i O-lägei linje med
gewicht berühren.)
markeringen på tonarmen (Rör inte balansvikten!).
3
Das Gegengewicht
im Uhrzeigersinn
drehen und
Vrid balansvikten medurs sa att avläsningen på
die für Ihren Tonabnehmer
vorgeschriebene
Auf-
3
nåltrycksringen
lagekraft
(Gramm)
auf dem Skalenring
einstellen.
nåltryck (gram).
Bei
Verwendung
des
Tonabnehmers
Rotel
0m var pickup Rotel 2RC-5 används Skall nal-
2RC-5 beträgt
die Auflagekraft
Gramm.
Der
trycket
Skalenring
iSt in Stufen
von
je O,1 Gramm
Varje Stegpa skalanmotsvararen tryckökning på
eingeteilt,
und
eine
Umdreh ung
des
Gegen-
O.lg. och en medurs-vridning av balansviktemär
gewichts bedeutet 3 Gramm. Nicht den Skalenring
lika med 4g. Rör inte naltrycksringen, då denna
berühren,
da dieser sich mit dem Gegengewicht
vrids tillsammans
dreht.
Inställ anti-skating kontrollen på samma värde
4
Den
Antiskating-Knopf
drehen
und
auf
den
4
som pickupens nåltryck.
gleichen
Wert
wie
für
die
Auflagekraft
Ihres
Tonabnehmers
einstellen.
Régler Ie contrepoids
de telle fagon
que le bras
acoustique
Soit
équil ibré
horizontalement
(le
levier de repérage doit étre sur sa position
basse).
2
Aprés
I'équilibrage
horizontal,
tourner
Ia bague
de jauge seulement
et la régler sur la position
O
(zéro) alignée avec le marqueur
de bras acoustique
(ne pas toucher le contrepoids).
3
Tour ner le contrepoids
dans le sens de rotation
des aiguilles
d'une montre
pour régler Ia lecture
sur la bague
de jauge
å la pression
de pointe
de
lecture désignée (en grammes) de votre cartouche.
En
cas
d'utilisation
de
notre
cartouche
Rotel
2RC-5, la pression est de 2,0 grammes.
La jauge est graduée en 1/1 C)éme de gramme, et
un tour
complet
du contre-poids
est I'équivalent
de 4 grammes.
Ne pas toucher
la baque de jauge, qui tourne avec
Ie contrepoids.
4
Tourner
et régler le bouton
d'anti-patinage
å une
valeur
identique
å Ia pression
de la pointe
de
lecture
de votre
cartouche.
suLa aguja de diamante
1000 horas aproximadamente
tante Ia vida de la aguja varia mucho segün eI modo
de usarla.
åsperos y distorsionados
biarla. Cerci6rese
al cartucho
La pieza de la aguja apropiada puede insertarse fåcil-
Diamond
stylus is usually good for about
500 to
mente
1 000 hours of continuous
playing,
but the life ex-
pectancy
of the stylus varies greatly
depending
on
how
it is used. A worn
stylus
will
cause treble
tones
I La testina di diamante é generalmenteutilizzabile
to be distorted
and harsh,
so the stylus
must
be re-
da 500 a 1000 ore di uso continuo,
placed.
Be sure to obtain
the correct
replacement
testina
stylus
matching
to your
cartridge.
una
testina
The
proper
replacement
Stylus
assembly
Can be in-
distorti
serted readily into the cartridge.
na-
Accertarsi
conforme
D Eine Diamantnadel reicht im allgemeinen für eine
II giusto corpo
ununterbrochene
Spielzeit
von 500 bis 1000 Stunden ,
facilmente
jedoch
hängt
ihre
Lebensdauer
stark
von
den
Gebrauchsbedingungen
ab.
Eine abgenutzte
Nadel
läßt die hohen Töne verzerrt
und schrill klingen und
Diamantnßlar är vanligtvis användbaraför 500—
muß daher ausgewechselt
werden.
Achten
Sie beim
I ,OOOtimmars speltid, men Iivslängden på naen be-
Kauf der neuen Nadel darauf, daß diese auch für Ihren
ror mycket på hur den används. En sliten nål föror-
Tonabnehmer
geeignet ist.
sakar distorsion och störning i diskantljudet, så nålen
måste bytas ut. Se noga till att Ni får den rätta nålen
Die richtige
Austauschnadel
kann sehr einfach in den
Tonabnehmer
eingesetzt werden.
som passar för just Er pickup.
Den rätta bytesnålen kan införas lätt i pickupen.
F La pointe de lecture en diamant est ordinairement
bonne pour une durée d'écoute
équivalente
å 500 å
I .000 heures d'écoute continuel Ie, mais l'espérance de
vie de la pointe
de lecture varie grandement
en fonc-
tion
de son
utilisation.
Une
pointe
de lecture
usée est la cause de tonalités
aigües déformées et dures, ce qui nécessite le remplace-
ment
de Ia pointe
de lecture.
S'assurer
de l'obtention
de la pointe
de lecture de remplacement
adéquate
s'adaptant
å votre
cartouche.
L 'assemblage approprié
de Ia pointe
de lecture peut
étre faci lement
inséré dans
cartouche.
inställs på Er pickups angivna
vara 2.0g.
med balansvikten.
suele proporcionar
de 500 a
de buen uso. NO Obs-
Una aguja
gastada
produce
tonos
agudos
y entonces
hay que cam-
de que la nueva aguja corresponde
que
Ud.
use.
en el cartucho.
ma Ia durata della
dipende
enormemente
da come
viene
usata.
consumata
få si che
i suoni
acuti
risultino
e rochi, per cui é necessario sostituire
la testi-
Che
la nuova
testina
sia esattamente
alla vostra
cartuccia.
della testina di ricambio
si inserisce
nella
cartuccia.
9