tion
plus lente,
et F indique
' •fast",
pour une
med
märkena
rotation
plus rapide.
La rangée de réglage est de
kontrollen.
verkar
Tirer
le levier de repérage en avant sur DOWN,
7.
permettant
au bras acoustique
de s'abaisser avec
hastighetskontrollen
précaution
sur les sillons de commencement
du
och reducerar
disque. (L'enregistrement
commence.)
"fast"
Justeringen
8.
Lorsque
l' enregistrement
est terminé,
le
bras
Inställ
acoustique
retourne
automatiquement
sur
Ie
7.
tonarmen
reposoir
et l'alimentation
sera coupée.
ningsspår. Spelnigen börjar alltså.
8.
När
automatiskt
frånslås.
Para terminar
mueva
de
la flecha.
mente al apoyo del brazo y corta Ia alimentaciön.
Per terminare
To
end
a transcription
midway,
move
the
reject
Ia leva di scarto
lever
in
the
direction
of
arrow.
The
tonearm
will
braccio
automatically
return to the arm-rest and cut off the
l' alimentazione.
power.
För att avbryta spelning skall REJECT-spaken
um das Abspielen
in der Mitte zu unterbrechen,
Wird
pilens riktning.
der Abhebehebel
in Richtung
des Pfeils
bewegt.
Der
till
tonarmsstödet
Tonarm
Wird
dadurch
von
selbst
auf
die
Tonarm-
auflage
zurückschwenken,
und der Strom
Wird ab-
geschaltet.
Pour terminer
un enregistrement
en cours découte,
déplacer
le levier de rejet en direction
de la fléche.
Le
bras
acoustique
retournera
automatiquement
sur le reposoir, et I'alimentation
sera coupée.
tourner. Tirer
DOWN pour abaisser le bras acoustique
et pour
Lorsque l'enregistrement
que retourne
UP
l'alimentation
Para empezar una transcripciön
mueva
ciön
en la cual
indicadora
ia alimentaciön
Luego,
Ia DOWN
To start
a transcription
midway,
move
the tonearm
fin de empezar
with your hand to above the position
at which you
Cuando
wish to begin, with the cue lever at the UP position.
volverå automåticamente
This
action
will
switch
on
the
power
to turn
the
la alimentaciön.
turntable.
Then
pull
the cue lever forward
to DOWN
to lower
the tonearm
onto
the record
to start
play-
Per
cominciare
ing. When the transcription
is finished,
the tonearm
will
automatically
return
to the arm-rest
and the
muovere
posizione
power
will
be cut off.
leva
indicatrice
inseriré l' alimentazione
Urn das Abspielen
irgendwo
in der Schallplatte
zu
In seguito,
beginnen,
Wird der Tonarm
von Hand über die ge-
allo
scopo di abassare il braccio
wünschte
Stelle
gebracht,
dabei
solite
der
Auf-
per cominciare
setzhilfehebel
auf
UP gelassen
werden.
Diese Bewe-
Quando si termina
ritornerå
gung schaltet
den Strom
ein und setzt den Platten-
teller
in Bewegung.
Danach
den Aufsetzhilfehebel
l' ali men taz ion e.
nach
vorn
auf
DOWN
ziehen;
der Tonarm
Wird sich
auf
die Schallplatte
senken,
und
das Abspielen
be-
För att starta spelning halvvägs skall Ni först inställa
ginnt.
tonarmslyftspaken
Nach
Beendigung
des
Abspielens
schwenkt
der
föra tonarmen
Tonarm
von selbst auf
die Tonarmauflage
zurück,
ställe som Ni önskar spela. Denna rörelse påkopplar
und der Strom Wird abgeschaltet.
skivtallriken
tonarmslyftspaken
tonarmen
Pour commencer
un enregistrement
au milieu
du
spel ningen star tar.
disque,
déplacer
le bras acoustique
avec la main
När spelningen
jusqu' au-dessus de la position
désirée, en gardant
och återvänder
le
levier
de
repérage
sur
UP.
Ce
mouvement
brachera
l'alimentation,
et le plateau
se mettra
å,'
samtidigt.
hjälp
av
stroboskoplampan
och
strobo-
runt
om skivtallriken.
V rid hastighets-
När
Ni fått
fram
det
rätta
varvtalet
ga 4-CHANNEL C APABILITY
strobomärkena
"stå
stilla".
på
står för
"slow"
(Iån5amt)
@ 4-KANAL-
rotationshastigheten.
"F"
står för
(fort)
och
ökar
rotationshastigheten.
är möjlig inom
F POSSIBILITE D'ADAPTATION
tonarmslyftspaken
i "DOWN"-läge,
så att
sänker sig sakta ned på skivans inled-
spelni ngen avslutats
återvänder
tonarmen
till
tonarmsstödet
och
strömmen
m POSSIBILITA' D EL4-CANALI
una transcripciön
a mitad del camino,
la palanca
de rechazamiento
en la direcciön
El
brazo
de
tono
volverå
automåtica-
una trascrizione
a metå strada. muovere
nella
direzione
della
freccia.
II
di tono
ritornerå
al poggiabraccio
e taglia
fö
C)
Tonarmen återvänder då automa
och strömmen
frånslås.
g; MAINTENANCE
D INSTANDHALTUNG
le levier
de repégage en avant sur
sur le disque
commencer
l'enregistrement.
est terminé,
Ie bras acousti-
m MANUTENZIONE
automatiquement
sur le reposoir,
et
sera coupée.
m UNDERHÄLL
a mitad del camino,
el brazo
de tono
con su mano
sobre
la posi-
quiere
Vd.
empezar,
con
la palanca
en Ia posiciön
UP. Esta acciön conectarå
para
hacer
girar
el plato
giratorio.
jale
Ia palanca
indicadora
hacia
adelante
a
para
bajar
eI brazo
de tono
en el disco
a
el funcionamiento.
se acaba
la transcripciön,
el brazo
de
al apoyo del brazo y c
una
trascrizione
a metå
strada,
il braccio
di tono
con vostra
mano
sopra la
nella quale desidera a cominciare,
con Ia
nella
posizione
UP.
Questa
azione
per tornire
il piatto giradischi.
tirare
la leva indicatrice
avanti
alla DOWN
di tono
sopra il disco
il funzionamento.
la trascrizione,
il braccio di tono
automaticamente
al poggiabraccio
e taglia
i "UP' '-läge.
Därefter
skall
Ni
med fingrarna
så att den står över det
så att
denna
börjar
rotera.
Inställ
därefter
i
" DOWN "-läge
så
kommer
sakta
ned
på
skivan
och
avslutats lyfts tonarmen
automatiskt
till tonarmsstödet.
Strömmen
frånslås
ABSPIELMÖGLICHKEIT
En The output
cables are low-capacitance
you to listen to discrete 4-channel
D'UNSYSTEME A 4-CANAUX
tion.
If you
already
CAPACIDADDE4 CANALES
receiver (with CD-4 demodulator),
add a CD4 type cartridge in completing
channel
system.
MÖJLIGHET
TILL
4-KANALSSPELNING
D Die Ausgangskabelbesitzen geringen kapazitiven
Widerstand
und Sind daher für diskrete 4-Kanal-Klang-
wiedergabe geeignet. Wenn Sie bereits über einen 4-
Kanal-Verstärker
Demodulator)
verfügen,
CD-4-Tonabnehmer
wertiges 4-Kanal-System
F Les cordons de sortie sont de type å faible capacité
vous permettant d'écouter une reproduction sonore
sur un systéme å quatre canaux si vous étes déjå en
possession d'un amplificateur
quatre canaux (avecun démodulateur CD4). II vous
faut seulement
une cartouche
réalisation d'un systéme å quatre canaux.
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
G.
DO not Stop the rotating
A.
B.
When replacing
power is off on both the turntable
fier
or receiver.
Keep the stylus tip clean of dust. Use a soft brush
C.
and never use fingers.
Clean your records frequently
D.
er before
playing.
Do not move the tuntable
E.
Clean
the cabinet
F.
dry cloth.
Ensure
the
turntable
G.
level
surface.
A. Nicht
den sich drehenden
anhalten.
Beirn
Ausmchseln
B.
Nadel darauf achten, daßsowohl
wie auch
der Verstärker
geschaltet Sind.
C.
Die Nadelspitze
Reinigen einen weichen
Finger benutzen.
Los cables de salida son de baja capacitancia
permiten
escuchar
la reproducciön
canales discretos. Si Ud. posee ya un amplificador
receptor
de 4 canales (con demodulador
necesita aöadir un cartucho
sistema genuino de 4 canales.
I ! cavi output sonodel
tipo a bassa capacitå che con-
type enabling
sentono
I'ascolto
di una discreta
sound reproduc-
suono a 4 canali. Se voi possedete giå un amplifica-
have a 4-channel
amplifier
or
tore a 4 canali o un receiver (con sintonizzatore
you only need to
4) non avete altro da fare che aggiungere una cartuc-
a genuine 4-
cia del tipo
CD4 per completare
a 4 canali.
Tack varede låg-kapacitans utgångskablarna kan Ni
åtnjuta ljudåtergivning med ett diskret 4-kanalssys-
tem.
Har Ni redan en 4-kanalsförstärkare
Oder
-Empfänger
(mit
CD-4-
tagare (med CD-4 demodulator).
brauchen
Sie
nur
einen
Behöver Ni bara tillsätta
en CD4
hinzuzufügen,
urn
ein
hoch-
få ett komplett
4-kanalssystem.
zu erhalten.
ou d'un récepteur
de type CD4
pour Ia
A.
No detener
el plato
a la fuerza
B.
A1 sustituir
el cartucho
siempre Ia corriente
del tocadiscos y del amplifica-
dor o receptor.
C.
Mantener
Ia punta de Ia aguja libre de polvo. Usar
un cepillo
suave y nunca
D. Limpiar
Ios discos frecuentemente
dor apropiado
antes de escucharlos.
E. No mover
eI tocadiscos
do.
F.
Limpiar
el gabinete y la tapa con un paöO suave
seco.
G.
Asegürese de que el cuerpo del plato giratorio
se ubica
en una superficie
A.
II piatto
del disco non va mai fermato
mente.
B.
Quando la cartuccia o la testina vengono sostituite,
fare
attenzione
che
Ia
dal giradischi che dall'amplificatore
platter by force.
C.
Mantenere
Ia testina sempre pulita. Usare un pen-
cartridge
or stylus, make sure the
nellino
soffice
e mai
le dita.
and the ampli-
D.
Pulire frequentemente
con un apposito
pulitore.
E.
Nonmuovere
il giradischi mentre é in funzione.
Pulire Ia cassa e il coperchio
F.
with suitable clean-
e asciutto.
G.
Assicurarsi
di que il corpo
when it is operating.
si colloca in una superficie
and the dust
cover
with
a soft
body
is located
on a solid
Stoppa inte tallriken med våld när den fortsätter
A.
rotera.
Vid utbyte av pickup eller nål Skall Ni se till att
B.
skivspelaren och förstärkaren eller mottagaren är
fran kopplade.
Plattentel
ler mit Gewalt
Håll nålen dammfri.
Använd en rnjuk borste, men
C.
aldrig
fingrarna.
des
Tonabnehmers
Oder
der
D.
Rengör skivorna regelbundet med ett lämpligt
der Plattenspieler
rengöringsmedel
före spelning.
Oder Empfänger
aus-
E.
Rör inte skivspelaren
under spelning.
F.
Rengör höljet och dammskyddshuven
stets frei
von Staub
halten.
Zum
mjuk, torr trasa.
Pinsel und niemals einen
G. Skivspelaren bör alltid placeras på ett horisontalt
och stabilt
underlag.
y Ie
de discos dé 4
o
CD4)
solo
tipo CD4
para tener un
riproduzione
del
CD-
un Sistema genuino
eller
-mot-
typ pickup för att
mientras
gira.
o la aguja desconectar
los dedos.
con un limpia-
mientras
estå funcionan-
de nivel sölido.
forzosa-
corrente
sia
staccata
sia
o dal reciver.
i dischi,
prima
di usarli,
con un panno soffice
del
piatto
giradischi
di nivello solido.
med en