Herunterladen Diese Seite drucken

Renz combi comfort Bedienungsanleitung Seite 2

EINSATZ \ APPLICATION \ UTILIZACIÓN \ UTILISATION \ POUŽITÍ \ GEBRUIK \ POUŽITIE
ИСПОЛЬЗОВАНИE
Einsatzgebiet:
Papier stanzen
max. 20 Seiten 70-80 g/m²
Karton stanzen: max. 1,5 mm
Kunststoff-Folien stanzen
max. 2 Seiten à 0,3 mm
D
max. Bindedicke 50 mm
ca. 500 Blatt 70-80 g/m²
Keine anderen Materialien oder
Metalle stanzen!
Field of application
Punching of paper
max. 20 pages 70/80 g/m² - 20
# stock
Punching of card stock
max. thickness: 1,5 mm
Punching of plastic foil max. 2
E
pages for 0,3 mm thickness
max. binding thickness 50 mm
appr. 500 pages 70/80 g/m²-20
# stock
Do not punch any other material
or metal!
Áreas de utilización:
Perforado de papel: máx. 20 hojas
de 70/80 g/m2.
Perforado de cartón: máx. 1,5 mm
de espesor.
Perforados de hojas de plástico:
máx. 2 hojas de 0,3 mm.
ESP
Grosor máximo de encuadernaci-
ón: 50 mm = aprox. 500 hojas de
70/80 g/m2.
No perfore ningún otro material
o metal!
Domaine d'utilisation:
Perforation du papier :
20 feuilles maxi. 70 à 80 g/m²
Perforation du carton :
épaisseur 1,5 mm maxi.
Perforation de feuilles de plastique
F
: 2 feuilles de 0,3 mm.
Épaisseur de relier maxi. 50 mm
soit env. 500 feuilles de 70-80 g/
m². Ne perforer aucune autre
matière ou métal!
Použití:
děrování papíru: max. 20 listů
70g - 80g/m
2
děrování kartonu: max. 1,5 mm
děrování fólií: 2 listů á 0,3 mm
max. vázací tloušťka: 50 mm, ca
500 listů 70-80g/m
2
Neděrujte žádné jiné materiály
CZ
nebo kovy!
Vorsicht!
Bei starkem Temperaturwechsel erst nach
2h einschalten. Wenn das Gerät aus einem
kalten Raum kommt kann sich Kondenswasser
gebildet haben.
Luftschlitze immer freihalten!
Abgedeckte Luftschlitze führen zu Wärmestau
und beschädigen das Gerät.
Caution!
In case of major change of temperature turn on
the machine only after 2 h. If the machine has
been in the cold room, condensation may be
possible.
Keep air slots free!
Covered air slots lead to heat accumulation and
damage the machine.
Precaución!
En cambio de producirse cambios bruscos de
temperatura encienda la máquina pasadas 2
horas.
Si la máquina ha estado en una habitación fría
puede surgir condensación del agua.
Mantenga despejados los respiraderos de
ventilación! La obstrucción de los mismos
provoca acumulación de calor y posibles daños
en la máquina.
Attention! Lors d `un grand changement de
température ne faire fonctionner la machine
que 2 heures apres avoir laissé reposer.
Si la machine était dans une piéce froide,de
l`eau condenséepeut se former.
Laisser les grilles d`aération libre.
Des grilles d`aération bloquées entrainent une
surchauffe et l`apparell.
Pozor!
V případě velkých změn teplot zapnout teprve
po 2 hodinách. Pokud bylo zařízení předtím ve
studené místnosti, mohla se vytvářet sražená
voda.
Vzduchové otvory musí být vždy volné!
Zakryté vzduchové otvory vedou k hromadění
tepla a poškození zařízení.
Empfi ndliche Möbeloberfl ächen
schützen.
Das Gerät steht auf weichen
Kunststofffüßen. Manche Ober-
fl ächen können sich auf Dauer
verfärben.!
Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic
feet. Some surface may become
discoloured after time.
Proteja las superfi cies delicadas
de los muebles. La máquina
descansa sobre patas de plástico.
No obstante algunas superfi cies
pueden perder el color con el
tiempo.
Protéger les supports de meuble
fragiles.
L'appareil se trouve sur des pieds
en matière synthétique. Certains
supports peuvent se décolorer
avec le temps.
Doporučená ochrana nábytkových
ploch.
Přístroj stojí na měkkých pla-
stových nohách, mnohé plochy
mohou být po čase zbarveny.
\
Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen durch-
führen. Damit wird der Rost-
schutz von den Stanzstempeln
entfernt. So oft wiederholen, bis
Stanzlöcher ohne Flecken sind.
Before fi rst use:
Punch scrap paper to clean
the rust preventative from the
punch dies.
Antes de su primer uso:
Haga algunas perforaciones
de prueba. De esta forma los
punzones de perforación se
limpian del aceite que tiene la
máquina.
Repita la operación hasta que
los punzones queden limpios.
Avant la premièren utilisation:
exécuter quelques perforations
d'essai. Ainsi, la protection anti-
rouille du poinçon sera enlevée.
Recommencer jusqu'à ce que
le poinçon ne comporte plus de
taches.
Před prvním použitím:
proveďte zkušební děrování.
Tímto se odstraní ochrana
proti korozi na vysekávacích
nožích.Opakujte tolikrát, dokud
nebudou vysekané otvory bez
zašpinění.
loading