Herunterladen Diese Seite drucken
Buderus Logafix BUE-Plus-2 Einbau- Und Betriebsanleitung
Buderus Logafix BUE-Plus-2 Einbau- Und Betriebsanleitung

Buderus Logafix BUE-Plus-2 Einbau- Und Betriebsanleitung

Heizungspumpe

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Logafix Heizungspumpe
BUE-Plus-2
de Einbau- und Betriebsanleitung
en Installation and operating instructions
fr
Notice de montage et de mise en service
es Instrucciones de instalación y funcionamiento
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
el
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
hu Beépítési és üzemeltetési utasítás
pl
Instrukcja montażu i obsługi
cs
Návod k montáži a obsluze
lv
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija
lt
Montavimo ir naudojimo instrukcija
sk
Návod na montáž a obsluhu
et
Paigaldus- ja kasutusjuhend
nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Buderus Logafix BUE-Plus-2

  • Seite 1 Logafix Heizungspumpe BUE-Plus-2 de Einbau- und Betriebsanleitung Instrukcja montażu i obsługi en Installation and operating instructions Návod k montáži a obsluze Notice de montage et de mise en service Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija es Instrucciones de instalación y funcionamiento Montavimo ir naudojimo instrukcija Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Návod na montáž...
  • Seite 2 Fig.1: Fig. 2a: Fig. 2b: H max H max H min H min...
  • Seite 3 Fig. 2c: Fig. 3: Fig. 4a: Fig. 4b: PE N...
  • Seite 4 Fig. 4c: Fig. 4d: Fig. 4e: Fig.5:...
  • Seite 5 Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Beépítési és üzemeltetési utasítás Instrukcja montażu i obsługi Návod k montáži a obsluze Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija Montavimo ir naudojimo instrukcija Návod na montáž...
  • Seite 7 Richtlinien sowie den ergänzen- den nationalen Anforderungen. Die Konformität wurde mit der CE-Kennzeichnung nachgewiesen. Sie können die Konformitätserklärung des Produktes im Internet unter www.buderus.de abrufen oder bei der zuständigen Buderus-Niederlassung anfordern. Warnhinweise Wichtige Hinweise für die Sicherheit sind wie folgt gekenn-...
  • Seite 8 Deutsch Qualifikation • Die Installation der Pumpe darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen. Der Elektroanschluss darf nur durch eine Elektrofachkraft vorgenommen werden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber soweit von Personen mit verringerten physischen, sensori- schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah- rung und Wissen genutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unter-...
  • Seite 9 Deutsch Transport/Lagerung Bei Erhalt die Pumpe und alle Zubehörteile auspacken und überprüfen. Transportschäden sofort melden. Die Pumpe ausschließlich in der Originalverpackung versenden. Die Pumpe ist gegen Feuchtigkeit, Frost und mechanische Beschädigung zu schützen und darf keinen Temperaturen außerhalb des Bereiches von –10°C bis +50°C ausgesetzt werden.
  • Seite 10 Deutsch 2 Technische Daten Daten BUE-Plus-2 ± Anschlussspannung 1 ~ 230 V 10%, 50 Hz Temperaturklasse TF 95 Schutzart IP IPX2D Energieeffizienzindex EEI * siehe Typenschild Anschlussnennweite DN 25 (Rp 1), (Verschraubungsanschluss) DN 30 (Rp 1¼) Wassertemperaturen bei max. -10 °C bis +95°C Umgebungstemperatur +40 °C Max.
  • Seite 11 Deutsch Bei Beimischungen von Glykol sind die Förderdaten der Pumpe entsprechend der höheren Viskosität, abhängig vom prozentualen Mischungsverhältnis zu korrigieren. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung dieser Anleitung sowie Angaben und Kenn- zeichnungen auf der Pumpe. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
  • Seite 12 Deutsch Differenzdruck konstant (Δp-c): Die Regelung hält die eingestellte Förderhöhe unabhängig vom geförderten Volumenstrom kontant (Fig. 2b). 3-Drehzahlstufen (c1, c2, c3): c1, c2, c3 Die Pumpe läuft ungeregelt in drei vorgegebenen Festdreh- zahlstufen (Fig. 2c). 4 Installation und elektrischer Anschluss Installation GEFAHR: Vor Beginn der Arbeiten sicherstellen, dass die Pumpe allpolig von der Stromversorgung getrennt...
  • Seite 13 Deutsch • Korrekte Einbaulage mit waagerecht liegendem Pumpen- motor wählen, nur wie in (Fig. 3) gezeigt. Richtungspfeile auf dem Pumpengehäuse zeigen die Fließrichtung an. • Bei erforderlichen Wärmedämmarbeiten darf nur das Pum- pengehäuse gedämmt werden. Pumpenmotor, Modul und die Kondensatablauföffnungen müssen frei sein. Motorkopf drehen Soll die Einbaulage des Moduls verändert werden, so muss das Motorgehäuse wie folgt verdreht werden:...
  • Seite 14 Deutsch Elektrischer Anschluss GEFAHR: Arbeiten am Elektroanschluss dürfen nur von einer Elektrofachkraft, unter Beachtung geltender natio- naler und lokaler Vorschriften, ausgeführt werden. Vor dem Anschließen sicherstellen, dass die Anschluss- leitung allpolig stromlos ist. • Netzanschlussspannung und Stromart müssen den Typen- schildangaben entsprechen.
  • Seite 15 Deutsch • Das Schalten der Pumpe über Triacs / Halbleiterrelais ist im Einzelfall zu prüfen. • Phasenanschnittsteuerung oder externe Steuerung mit Taktung der Spannung führen zu Elektronikschäden. 5 Inbetriebnahme/Betrieb WARNUNG: Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. der Anlage (Temperatur des Fördermediums) kann die gesamte Pumpe sehr heiß...
  • Seite 16 Deutsch Wahl der Regelungsart Differenzdruck variabel (Δp-v): siehe auch Fig. 2a Die Pumpe wird innerhalb des Regelmodus ∆p-v stufenlos eingestellt. Differenzdruck konstant (Δp-c): siehe auch Fig. 2b Die Pumpe wird innerhalb des Regelmodus ∆p-c stufenlos eingestellt. 3-Drehzahlstufen: siehe auch Fig. 2c c1, c2, c3 Die Pumpe wird innerhalb des Regelmodus 3-Drehzahlstu- fen auf eine feste Drehzahl eingestellt.
  • Seite 17 Deutsch HINWEIS: Bei einer Netzunterbrechung bleiben alle Ein- stellungen und Anzeigen erhalten. 6 Wartung/Störungen GEFAHR: Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten die Pumpe allpolig spannungsfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten sichern. • Schäden am Anschlusskabel grundsätzlich nur durch einen qualifizierten Elektroinstallateur beheben lassen. •...
  • Seite 18 Deutsch Störung Ursache Beseitigung Pumpe läuft bei Elektrische Sicherung Sicherungen eingeschalteter defekt überprüfen Stromzufuhr nicht Pumpe hat keine Spannungsunterbrechung Spannung beheben Pumpe macht Kavitation durch unzu- Systemvordruck innerhalb Geräusche reichenden Vorlauf- des zulässigen Bereiches druck erhöhen Förderhöheneinstellung überprüfen evtl. niedrigere Höhe einstellen Gebäude wird Wärmeleistung der...
  • Seite 19 Deutsch Code Störung Ursache Beseitigung E 30 Modulübertem- Modulinnenraum zu Einsatzbedingungen peratur warm lt. Kapitel 2 prüfen E 36 Modul defekt Elektronikkompo- Fachhandwerker nenten defekt anfordern HINWEIS: Bei E07, E11, E21: die Pumpe läuft mit eingeschränkter Förderleistung weiter. Bei E04, E05, E10, E23, E25, E30, E36: die Pumpe schaltet ab (in Abhängigkeit vom Fehlercode), versucht zyklische Neustarts.
  • Seite 20 Deutsch Für weitere Informationen zur umweltverträglichen Entsor- gung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden vor Ort, an Ihr Abfal- lentsorgungsunternehmen oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie hier: www.weee.bosch-thermotechnology.com Technische Änderungen vorbehalten!
  • Seite 21 Conformity has been certified with the CE mark. Further information on the declaration of con- formity for this product can be found online at www.buderus.de or requested from the relevant Buderus branch. Safety information...
  • Seite 22 English Qualifications • The pump may only be installed by qualified personnel. The electrical connection may only be established by a qualified electrician. • This device can be used by children from 8 years old as well as by persons with limited physical, sensory, or mental capabilities or lack of experience and knowledge provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and understand the dangers that may arise.
  • Seite 23 English Electrical current There is a danger of electric shock when working with elec- trical current. For this reason: • Switch off the power before beginning work on the pump, confirm that the system is all-pole voltage-free, and ensure that it cannot be switched on again accidentally. •...
  • Seite 24 English Scope of delivery • Pump • Thermal insulation shell • Seal rings • Plug included • Installation and operating instructions 3 Description and function Intended use The circulators in this series are designed for warm water heating systems and similar systems with constantly changing flows.
  • Seite 25 English Functions All functions can be set, activated, or deactivated using the operating button. When in operating mode, the current power consumption in W is displayed. When the button is turned, the LED display shows the deliv- ery head in “m” or the speed stage.
  • Seite 26 English 4 Installation and electrical connection Installation DANGER: Before starting work, make sure that the pump is all-pole disconnected from the power supply. Installation site • Provide a weatherproof, frost-free, dust-free, and well-ventilated room for the installation. Choose an easily accessible installation site. •...
  • Seite 27 English Turning the motor head If the installation position of the module is changed, the motor housing must be turned as follows: • If necessary, remove the thermal insulation shell. • Loosen the interior hexagonal head screws. • Turn the motor housing, including the control module. NOTICE: In general, turn the motor head before the sys- tem is filled.
  • Seite 28 English • Mains connection: L, N, PE. • Max. back-up fuse: 10 A, slow-blow. • Earth the pump in accordance with instructions. Dismantle the plug in accordance with Fig. 5. A screwdriver is required to do this. • The electrical connection is to be established via a fixed connecting cable equipped with a connector device or an all-pole switch with a contact opening width of at least 3 mm.
  • Seite 29 English 5 Commissioning/operation WARNING: Depending on the pump or the system operating conditions (fluid temperature), the entire pump can become very hot. There is a risk of burns upon coming into contact with the pump! Commissioning by qualified personnel only! Operation The pump is operated using the operating button.
  • Seite 30 English 3 speed stages: see also Fig. 2c c1, c2, c3 The pump is set at a fixed speed within the 3 speed stages control mode. NOTICE: If a standard heating pump is replaced with this high-efficiency pump, the button can be set on the first, sec- ond, or third characteristic curve (c1, c2, c3) on the 3 speed stages scale as a reference point for adjusting the pump setpoint.
  • Seite 31 English 6 Maintenance/faults DANGER: Before starting any maintenance and repair work, disconnect the pump from all poles of the power supply and make sure it cannot be switched back on by unauthorised persons. • Damage to the connection cable must always be repaired by a qualified electrician.
  • Seite 32 English Fault Cause Remedy Pump is not Electrical fuse Check fuses running although defective the power supply No voltage supply to Resolve the interruption to is switched on the pump the power supply Pump is noisy Cavitation due to Increase the system supply insufficient suction pressure within the pressure...
  • Seite 33 English Code Fault Cause Remedy E 30 Excessive Module interior too Check operating module warm conditions as temperature described in section 2 E 36 Module Electronic compo- Contact specialist defective nents defective technician NOTICE: In E07, E11, and E21: The pump will continue to run with limited output. In E04, E05, E10, E23, E25, E30, and E36: The pump will switch off (depending on the error code) and attempt a cyclical restart.
  • Seite 34 English For additional information on the environmentally safe dis- posal of electrical and electronic equipment, please contact the relevant local authorities, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product. For additional information, please visit: www.weee.bosch-thermotechnology.com Subject to technical modifications without prior notice.
  • Seite 35 La conformité avec le marquage CE a été prouvée. La déclaration de conformité est disponible sur Internet sur www.buderus.de ou auprès de la succursale Buderus compétente. Avertissements Les consignes importantes de sécurité sont représentées comme suit : DANGER : indique un risque de blessures mortelles lié...
  • Seite 36 Français Qualification • Le montage de la pompe doit être effectué uniquement par du personnel qualifié. Le branchement électrique doit uniquement être effectué par un électricien qualifié. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités phy- siques, sensorielles ou mentales restreintes, ou manquant d’expérience et de connaissances, si elles sont surveillées ou si elles ont été...
  • Seite 37 Français Transport/stockage Dès réception de la pompe, déballer et contrôler toutes les pièces des accessoires. Signaler immédiatement les dom- mages dus au transport. Envoyer la pompe uniquement dans son emballage d’origine. La pompe doit être protégée contre l’humidité, le gel et les dommages mécaniques et ne doit pas être exposée à...
  • Seite 38 Français 2 Caractéristiques techniques Données BUE-Plus-2 ± Tension d’alimentation 1 ~ 230 V 10 %, 50 Hz Classe de température TF 95 Classe de protection IP IPX2D Indice d’efficacité énergétique IEE * Voir plaque signalétique Diamètre nominal de raccordement DN 25 (Rp 1), (raccord fileté) DN 30 (Rp 1¼) Plage de température de l’eau...
  • Seite 39 Français conformément aux exigences de la norme VDI 2035, les mélanges eau/glycol avec un rapport de 1:1. Lors du mélange de glycol, il convient de corriger les don- nées de refoulement de la pompe en raison de la viscosité élevée, en fonction du rapport de mélange en pourcentage. L’utilisation conforme à...
  • Seite 40 Français Modes de régulation Pression différentielle variable (Δp-v) : La pompe réduit la hauteur manométrique de moitié lorsque le débit dans la tuyauterie baisse (Fig. 2a). Pression différentielle constante (Δp-c) : La régulation maintient la hauteur manométrique constante indépendamment du débit d’écoulement (Fig. 2b). 3 vitesses (c1, c2, c3) : c1, c2, c3 La pompe fonctionne à...
  • Seite 41 Français • Avant le montage, terminer tous les travaux de soudage et de brasage à proximité de la pompe. ATTENTION : l’encrassement peut nuire au fonctionne- ment de la pompe. Avant le montage, rincer le système de tuyauterie. • Choisir la position de montage correcte avec le moteur de la pompe en position horizontale, uniquement comme cela est représenté...
  • Seite 42 Français • Tourner la tête du moteur de sorte que la fiche corresponde aux positions de montage admissibles (Fig. 3). ATTENTION : en cas de position incorrecte, de l’eau peut s’infiltrer et détruire la pompe. • Serrer à nouveau les vis à six pans creux. •...
  • Seite 43 Français • Lors de l’utilisation des pompes dans des installations dont la température d’eau est supérieure à 90 °C, une ligne de raccordement résistante à la chaleur doit être posée. • Le câble de raccordement doit être placé de manière à ne jamais entrer en contact avec la tuyauterie et/ou le carter de moteur et le corps de pompe.
  • Seite 44 Français Purge • Remplir et purger l’installation de manière correcte. • La chambre du rotor de la pompe se purge automatique- ment après une courte durée de fonctionnement. À ce moment-là, des bruits peuvent survenir. Le cas échéant, un démarrage et un arrêt répétés peuvent accélérer la purge. Un fonctionnement à...
  • Seite 45 Français Réglage de la hauteur manométrique/vitesse Tourner le bouton vers la gauche ou la droite sous le mode de régulation sélectionné augmente ou réduit les valeurs de consigne/la vitesse. En mode de régulation Δp-v ou Δp-c, le réglage est réalisé par pas de 0,1 m. La rotation du bouton permet d’afficher à...
  • Seite 46 Français AVERTISSEMENT : risque de brûlure en cas de contact avec la pompe ! Selon l’état de fonctionnement de la pompe ou de l’installation (température du fluide), l’ensemble de la pompe peut devenir très chaud. Lors du démontage de la tête du moteur ou de la pompe, du fluide chaud peut s’échapper sous l’effet de la forte pression.
  • Seite 47 Français Rapports de défauts Code Panne Cause Remède E 04 Sous-tension Alimentation élec- Vérifier la tension trique côté réseau trop d’alimentation faible E 05 Surtension Alimentation élec- Vérifier la tension trique côté réseau trop d’alimentation élevée E 07 Mode L’hydraulique de Vérifier la tension générateur pompe est traversé...
  • Seite 48 Français 7 Élimination Appareils électriques et électroniques usagés Ce symbole signifie que le produit ne doit pas être éliminé avec d'autres déchets mais déposé dans un centre de col- lecte de déchets pour suivre les procédures de traitement, de collecte, de recyclage et d'élimination. Ce symbole s'applique aux pays soumis à...
  • Seite 49 Su conformidad está certificada con el mar- cado CE. Puede acceder a la declaración de conformidad del producto en Internet en www.buderus.de o solicitarla en la filial Buderus correspondiente. Indicaciones de advertencia Las indicaciones que son importantes para la seguridad están señaladas del modo siguiente:...
  • Seite 50 Español Cualificación • Solo debe instalar la bomba personal cualificado. Solo debe realizar la conexión eléctrica un electricista. • Este equipo lo pueden utilizar niños a partir de los 8 años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales reducidas, o bien falta de experiencia y conocimientos siempre que estén bajo supervisión o se les haya enseñado cómo usar de forma segura el equipo y comprendan los riesgos resultantes.
  • Seite 51 Español Transporte/almacenamiento Al recibir la bomba, sáquela de su embalaje y examínela junto con todos sus accesorios. Notifique inmediatamente cualquier daño que se haya producido durante el trans- porte. Para enviar la bomba, utilice únicamente el embalaje original. La bomba debe protegerse de la humedad, de heladas y de posibles daños mecánicos, y no debe exponerse a tempe- raturas inferiores a -10 °C ni superiores a +50 °C.
  • Seite 52 Español 2 Datos técnicos Datos BUE-Plus-2 ± Tensión de alimentación 1 ~ 230 V 10 %, 50 Hz Clase de temperatura TF 95 Tipo de protección IP IPX2D Índice de eficiencia energética, IEE * Véase la placa de características Diámetro nominal de conexión DN 25 (Rp 1), (Conexión roscada) DN 30 (Rp 1¼)
  • Seite 53 Español calefacción de conformidad con la norma VDI 2035 y mez- clas de agua y glicol en una proporción de 1:1. Si se utilizan aditivos de glicol, es necesario corregir los datos de bombeo de la bomba de acuerdo con el aumento de la viscosidad y en función del porcentaje de la mezcla.
  • Seite 54 Español Modos de regulación Presión diferencial variable (Δp-v): Si disminuye el caudal en la red de tuberías, la bomba reduce la altura de impulsión a la mitad (Fig. 2a). Presión diferencial constante (Δp-c): La regulación mantiene constante la altura de impulsión ajustada de forma independiente al caudal impulsado (Fig.
  • Seite 55 Español agua, no gotee sobre el módulo de regulación. Para ello, debe asegurarse de que la llave de corte superior queda orientada hacia un lateral. • Antes de proceder con la instalación, finalice todos los tra- bajos de soldadura que se estén realizando cerca de la bomba.
  • Seite 56 Español ATENCIÓN: No dañe la junta de la carcasa. Cambie las juntas que estén dañadas. • Gire el cabezal motor de tal manera que la posición de los enchufes debe corresponderse con las posiciones de instalación (Fig. 3). ATENCIÓN: Si la posición no es correcta, puede entrar agua en la bomba y estropearla.
  • Seite 57 Español • La conexión eléctrica debe realizarse a través de un cable de conexión provisto de un dispositivo de enchufe o un inte- rruptor para todos los polos con un ancho de contacto de, al menos, 3 mm. • Para garantizar la protección de la instalación contra el goteo de agua y la descarga de tracción en el racor PG, se debe seleccionar un cable de conexión con un diámetro exterior suficiente (p.
  • Seite 58 Español Manejo El manejo de la bomba se efectúa a través del botón de mando. Girar Selección del modo de regulación y ajuste de la altura de impulsión o velocidad. Purga • Llene y purgue correctamente la instalación. • La cámara del rotor de la bomba se autoventila tras un breve intervalo de funcionamiento.
  • Seite 59 Español AVISO: En caso de que se sustituya una bomba de cale- facción estándar por esta bomba de alta eficiencia, para realizar el ajuste del valor de consigna de la bomba se puede colocar el botón en la primera, segunda o tercera curva característica (c1, c2, c3) de la escala para 3 veloci- dades.
  • Seite 60 Español 6 Mantenimiento/averías PELIGRO: Antes de iniciar las tareas de mantenimiento y reparación, desconecte la bomba para que quede exenta de tensiones y asegúrela contra una reconexión no autorizada. • Si el cable de conexión sufre desperfectos, la repara- ción de este debe correr a cargo de un instalador eléc- trico cualificado.
  • Seite 61 Español Avería Causa Solución La alimentación El fusible eléctrico está Comprobar los fusibles eléctrica está defectuoso conectada pero La bomba no recibe Resolver el corte en la la bomba no tensión tensión funciona La bomba emite Cavitación debido Aumente la presión previa ruidos a una presión de ali- del sistema dentro del...
  • Seite 62 Español Código Avería Causa Solución E 21 Sobrecarga El motor no funciona Solicitar a una con suavidad empresa especiali- zada E 23 Cortocircuito La corriente del Solicitar a una motor es muy empresa especiali- elevada zada E 25 Contacto El bobinado está Solicitar a una o bobinado defectuoso...
  • Seite 63 Español 7 Eliminación Aparatos usados eléctricos y electrónicos Este símbolo indica que el producto no debe ser eliminado con otros desechos pero puede ser llevado a centros de colección de desechos para su tratamiento, colección, reci- claje y eliminación. El símbolo vale para países con regulaciones de desechos electrónicos, por ejemplo la Directiva Europea de desechos de equipos eléctricos y electrónicos 2012/19/UE.
  • Seite 64 La conformità è stata accertata con il mar- chio CE. La dichiarazione di conformità del prodotto è disponibile su Internet all’indirizzo www.buderus.de oppure può essere richiesta presso la filiale Buderus di compe- tenza. Avvertenze Note importanti per la sicurezza sono contrassegnate come segue: PERICOLO: richiama l’attenzione sul pericolo di morte...
  • Seite 65 Italiano Qualificazione • L’installazione della pompa deve essere eseguita esclusi- vamente da personale qualificato. Affidare l’allacciamento elettrico esclusivamente a elettrici- sti qualificati. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e anche da persone di ridotte capacità sen- soriali o mentali o mancanti di esperienza o di competenza, a patto che siano sorvegliate o state edotte in merito al sicuro utilizzo dell’apparecchio e che abbiano compreso...
  • Seite 66 Italiano Trasporto/magazzinaggio Alla consegna della pompa disimballare tutti gli accessori e controllarli. Comunicare subito eventuali danni da tra- sporto. Per la spedizione della pompa usare esclusiva- mente il suo imballaggio originale. La pompa deve essere protetta da umidità, gelo e danni meccanici e non deve essere esposta a temperature esterne all’intervallo compreso tra -10 °C e +50 °C.
  • Seite 67 Italiano 2 Dati tecnici Dati BUE-Plus-2 ± Tensione di alimentazione 1 ~ 230 V 10 %, 50 Hz Classe di temperatura TF 95 Grado di protezione IP IPX2D Indice di efficienza energetica IEE * Vedere targhetta dati pompa Diametro nominale raccordo DN 25 (Rp 1), (raccordo a bocchettone) DN 30 (Rp 1¼)
  • Seite 68 Italiano In caso di aggiunta di glicole si devono correggere i dati di portata della pompa in proporzione alla maggiore viscosità, in funzione del titolo percentuale della miscela. Per garantire un utilizzo conforme, attenersi a quanto indi- cato nelle presenti istruzioni e ai dati e ai contrassegni ripor- tati sulla pompa stessa.
  • Seite 69 Italiano Pressione differenziale costante (Δp-c): La regolazione mantiene la prevalenza impostata indipen- dentemente dalla mandata convogliata (Fig. 2b). 3 stadi di velocità (c1, c2, c3): c1, c2, c3 La pompa funziona senza essere regolata in tre stadi di velocità fissi preimpostati (Fig. 2c). 4 Installazione e collegamenti elettrici Installazione PERICOLO: Prima dell’inizio dei lavori accertarsi che la...
  • Seite 70 Italiano ATTENZIONE: Lo sporco può pregiudicare il funziona- mento della pompa. Lavare la tubatura prima dell’installazione. • Scegliere una posizione di montaggio corretta con il motore della pompa collocato orizzontalmente, solo come mostrato in (Fig. 3). Le frecce di direzione presenti sul corpo pompa indicano la direzione del flusso.
  • Seite 71 Italiano • Avvitare nuovamente le viti a esagono cavo, • Eventualmente riapplicare il guscio termoisolante. Collegamenti elettrici PERICOLO: Gli interventi sull’allacciamento elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati, nel rispetto delle norme nazionali e locali vigenti. Prima di eseguire l’allacciamento accertarsi che il cavo di allacciamento sia privo di tensione.
  • Seite 72 Italiano • In casi particolari occorre controllare l’inserimento della pompa tramite Triac / relè semiconduttore. ATTENZIONE: • Far funzionare la pompa esclusivamente con una ten- sione alternata sinusoidale conformemente a quanto riportato sulla targhetta dati pompa. • In casi particolari occorre controllare l’inserimento della pompa tramite Triac / relè...
  • Seite 73 Italiano Sfiato • Riempire e sfiatare correttamente l’impianto. • Il vano rotore pompa si sfiata automaticamente dopo un breve tempo di funzionamento. Ciò può essere fonte di rumorosità. Grazie all’inserimento e disinserimento ripetuti si può, se necessario, accelerare la disaerazione. Un breve funzionamento a secco non danneggia la pompa.
  • Seite 74 Italiano Impostazione della prevalenza / stadio di velocità Ruotando il pulsante a destra o a sinistra quando è impo- stato il modo di regolazione selezionato, è possibile aumentare o ridurre i valori di consegna/gli stadi di velocità. Nel modo di regolazione Δp-v o Δp-c, l’impostazione avviene a passi di 0,1 m.
  • Seite 75 Italiano AVVERTENZA: Pericolo di ustioni in caso di contatto con la pompa! a seconda dello stato di esercizio della pompa o dell’impianto (temperatura del fluido) il gruppo pompa può raggiungere temperature molto elevate. Quando si smonta la testa motore o la pompa potrebbe fuoriuscire un getto di fluido molto caldo e ad alta pressione.
  • Seite 76 Italiano Segnalazioni di blocco Codice Guasto Causa Rimedi E 04 Sottotensione Tensione di alimenta- Controllare la zione lato alimenta- tensione di rete zione troppo bassa E 05 Sovratensione Tensione di alimenta- Controllare la zione lato alimenta- tensione di rete zione troppo alta E 07 Funziona- Il sistema idraulico...
  • Seite 77 Italiano 7 Smaltimento Apparecchi elettronici ed elettrici dismessi Il simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti, ma trasportato presso un apposito centro a scopo di trattamento, raccolta, riciclaggio e smaltimento. Il simbolo si applica ai paesi soggetti a regolamentazioni sullo smaltimento di prodotti elettrici, per esempio la Diret- tiva europea relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2012/19/EU.
  • Seite 78 την απόδοση. Η συμμόρφωση πιστοποιήθηκε με τη σήμανση CE. Μπορείτε να βρείτε τη δήλωση συμμόρφω- σης του προϊόντος στο Internet, στη διεύθυνση www.buderus.de ή να την ζητήσετε από το αρμόδιο υποκα- τάστημα Buderus. Προειδοποιήσεις Οι σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας φέρουν την εξής...
  • Seite 79 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει πιθανό κίνδυνο υλικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επισημαίνει συμβουλές και πληροφορίες. Εξειδίκευση • Η εγκατάσταση της αντλίας επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Η ηλεκτρική σύνδεση επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ηλεκτρολόγο. • Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παι- διά...
  • Seite 80 Ελληνικά • Απαγορεύεται η τεχνική τροποποίηση ή η μετατροπή της αντλίας. • Απαγορεύεται το άνοιγμα του κινητήρα της αντλίας μέσω αφαίρεσης του πλαστικού καλύμματος. • Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Μεταφορά/αποθήκευση Κατά την παραλαβή του προϊόντος, βγάλτε την αντλία και όλα τα παρελκόμενα από τη συσκευασία και ελέγξτε τα. Δηλώστε...
  • Seite 81 Ελληνικά 2 Tεχνικά στοιχεία Χαρακτηριστικά BUE-Plus-2 ± Τάση σύνδεσης 1 ~ 230 V 10 %, 50 Hz Κατηγορία θερμοκρασίας TF 95 Βαθμός προστασίας IP IPX2D Δείκτης ενεργειακής απόδοσης EEI * βλέπε πινακίδα τύπου Ονομαστική διάμετρος σύνδεσης DN 25 (Rp 1), (βιδωτή...
  • Seite 82 Ελληνικά σύμφωνα με το VDI 2035, μείγματα νερού-γλυκόλης σε αναλογία ανάμειξης 1:1. Κατά την πρόσμειξη γλυκόλης πρέπει να ρυθμίσετε με ακρίβεια τα στοιχεία άντλησης της αντλίας σύμφωνα με το υψηλότερο ιξώδες, ανάλογα με την ποσοστιαία αναλογία ανάμειξης. Στην προβλεπόμενη χρήση περιλαμβάνεται επίσης η τήρηση...
  • Seite 83 Ελληνικά Είδη ρύθμισης Μεταβλητή διαφορική πίεση (Δp-v): Η αντλία μειώνει στο μισό το μανομετρικό ύψος στη μειω- μένη ταχύτητα ροής στη γραμμή σωληνώσεων (Fig. 2a). Σταθερή διαφορική πίεση (Δp-c): Το σύστημα ρύθμισης διατηρεί το ρυθμιζόμενο μανομε- τρικό ύψος σταθερό ανεξαρτήτως από την ταχύτητα ροής που...
  • Seite 84 Ελληνικά αντικατάστασή του. Εκτελέστε την εγκατάσταση με τέτοιον τρόπο, έτσι ώστε σε περίπτωση έλλειψης στεγανότητας να μην πέφτουν σταγόνες πάνω στο στοιχείο ρύθμισης. Για το σκοπό αυτό τοποθετήστε την πάνω βάνα σύρτη στο πλάι. • Πριν από την εγκατάσταση ολοκληρώστε όλες τις εργασίες συγκόλλησης...
  • Seite 85 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παρέμβυσμα του κελύφους δεν πρέπει να υποστεί ζημιές. Αντικαταστήστε τα χαλασμένα παρεμβύσματα. • Στρέψτε την κεφαλή του κινητήρα με τέτοιον τρόπο, ώστε το βύσμα να αντιστοιχεί στις επιτρεπτές θέσεις τοποθέτησης (Fig. 3). ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που η θέση είναι λανθα- σμένη, τότε...
  • Seite 86 Ελληνικά • Για την προστασία από σταγόνες νερού και για την απαλ- λαγή από έλξεις στο ρακόρ PG, χρειάζεται ένα καλώδιο με επαρκή εξωτερική διάμετρο (π.χ. H05VV-F3G1,5). • Για τη χρήση των αντλιών σε εγκαταστάσεις με θερμοκρα- σίες νερού πάνω από 90 °C πρέπει να τοποθετήσετε ένα καλώδιο...
  • Seite 87 Ελληνικά Χειρισμός Ο χειρισμός της αντλίας γίνεται μέσω του κουμπιού χειρισμού. Στρέψη Επιλογή του είδους ρύθμισης και ρύθμιση του μανομετρι- κού ή της βαθμίδας ταχυτήτων. Εξαέρωση • Γεμίστε και εξαερώστε σωστά την εγκατάσταση. • Ο χώρος ρότορα της αντλίας εξαερώνεται αυτόνομα μετά από...
  • Seite 88 Ελληνικά ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν μια συμβατική αντλία θέρμανσης αντι- κατασταθεί από αυτήν την αντλία υψηλής απόδοσης, τότε για τη ρύθμιση επιθυμητών τιμών της αντλίας μπορεί το κουμπί να τεθεί στην πρώτη, τη δεύτερη ή την τρίτη χαρα- κτηριστική καμπύλη (c1, c2, c3) στην κλίμακα για τις 3 βαθ- μίδες...
  • Seite 89 Ελληνικά 6 Συντήρηση/Βλάβες ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για όλες τις εργασίες συντήρησης και επι- σκευής, η αντλία πρέπει να τίθεται εκτός τάσης και να ασφαλίζεται έναντι μη εξουσιοδοτημένης επανενεργο- ποίησης. • Οι βλάβες στο καλώδιο σύνδεσης πρέπει να επιδιορ- θώνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. •...
  • Seite 90 Ελληνικά Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Η αντλία δεν Χαλασμένη ηλεκτρική Έλεγχος ασφαλειών λειτουργεί όταν ασφάλεια είναι ενεργοποιη- Η αντλία δεν έχει τάση Επιδιορθώστε τη διακοπή μένη ηλεκτρική τάσης τροφοδοσία Η αντλία κάνει Σπηλαίωση λόγω Αυξήστε την αρχική πίεση θορύβους ανεπαρκούς πίεσης συστήματος...
  • Seite 91 Ελληνικά Κωδικός Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση E 11 Ξηρή Παρουσία αέρα στην Ελέγξτε την ποσό- λειτουργία αντλία τητα/πίεση νερού E 21 Υπερφόρ- Δυσκίνητος Απευθυνθείτε τωση κινητήρας σε ειδικό E 23 Βραχυκύ- Πολύ υψηλό ρεύμα Απευθυνθείτε κλωμα κινητήρα σε ειδικό E 25 Επαφή/ Ελαττωματική...
  • Seite 92 Ελληνικά 7 Απόρριψη Παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι η απόρριψη του προϊό- ντος δεν επιτρέπεται μαζί με άλλα απόβλητα, αλλά πρέπει να παραδοθεί σε κέντρα αποκομιδής αποβλήτων με τις κατάλληλες διαδικασίες επεξεργασίας, συλλογής, ανακύ- κλωσης και απόρριψης. Το...
  • Seite 93 Ezen termék konstrukciója és üzemi viselkedése megfelel az európai irányelveknek, valamint az azokat kiegészítő nemzeti követelményeknek. A megfelelőséget a CE-jelölés igazolja. A termékre vonatkozó megfelelőségi nyilatkozat megtalálható az interneten a www.buderus.de címen vagy az illetékes Buderus telephelyen. Figyelmeztető megjegyzések A biztonság szempontjából fontos tudnivalók jelölése a következő:...
  • Seite 94 Magyar Szakképesítés • A szivattyú telepítését kizárólag szakképzett szakemberek végezhetik. A villamos bekötést kizárólag elektromos szakember végezheti. • 8 év feletti gyerekek valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal vagy szak- tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják az eszközt, vagy ha az eszköz biztonságos használatára vonatkozó...
  • Seite 95 Magyar Szállítás és tárolás Átvételkor csomagolja ki és ellenőrizze a szivattyút és az összes tartozékot. A szállítási károkat azonnal jelentse. A szivattyút kizárólag az eredeti csomagolásban szabad küldeményként feladni. A szivattyút óvja a nedvességtől, a fagytól és a mechanikus károsodásoktól, és ne tegye ki a -10 °C és +50 °C közötti tartományon kívüli hőmérsékletnek.
  • Seite 96 Magyar 2 Műszaki adatok Adatok BUE-Plus-2 ± Csatlakozási feszültség 1 ~ 230 V 10 %, 50 Hz Hőmérsékletosztály TF 95 IP védelmi osztály IPX2D Energiahatékonysági mutató EEI * Lásd a típustáblán Csatlakozó névleges átmérője DN 25 (Rp 1), (menetes csatlakozás) DN 30 (Rp 1¼) Vízhőmérsékletek max.
  • Seite 97 Magyar Glikol hozzáadása esetén a szivattyú szállítási adatait a nagyobb viszkozitásnak megfelelően a százalékos keve- rési aránytól függően korrigálni kell. A szivattyú rendeltetésszerű használatához tartozik a jelen utasítás, valamint a szivattyún látható adatok és jelölések figyelembevétele is. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű hasz- nálatnak minősül.
  • Seite 98 Magyar Szabályozási módok Változó nyomáskülönbség (Δp-v): A szivattyú a szállítómagasságot a csőhálózat csökkenő térfogatárama esetén a felére csökkenti (Fig. 2a). Állandó nyomáskülönbség (Δp-c): A szabályzó a beállított szállítómagasságot a szállított tér- fogatáramtól függetlenül állandó értéken tartja (Fig. 2b). 3 fordulatszám-fokozat (c1, c2, c3): c1, c2, c3 A szivattyú...
  • Seite 99 Magyar • A telepítés előtt fejezzen be minden, a szivattyú közelében végzett forrasztási és hegesztési munkát. VIGYÁZAT: A szivattyú szennyeződés következtében üzemképtelenné válhat. A telepítés előtt át kell öblíteni a csővezetékrendszert. • Ügyeljen a helyes beépítési helyzetre, azaz a szivattyúmo- tor legyen vízszintes helyzetben, ahogy az az ábrán (Fig.
  • Seite 100 Magyar VIGYÁZAT: Nem megfelelő helyzet esetén víz hatolhat be és tönkreteheti a szivattyút. • Csavarozza vissza a belső hatlapfejű csavarokat. • Adott esetben szerelje vissza a hőszigetelő burkolatot. Villamos csatlakoztatás VESZÉLY: A villamos csatlakozáson kizárólag elektro- mos szakember végezhet munkákat, az érvényes nem- zeti és helyi előírások betartása mellett.
  • Seite 101 Magyar • A csatlakozóvezetéket úgy kell lefektetni, hogy semmi esetre se érjen hozzá a csővezetékhez és/vagy a szivattyú- és motorházhoz. • A szivattyú triakkal / félvezető relével végzendő kapcsolá- sát minden egyes esetben meg kell vizsgálni. VIGYÁZAT: • A szivattyút kizárólag a típustábla szerinti szinuszos váltakozó...
  • Seite 102 Magyar Adott esetben többszöri be- és kikapcsolással fel lehet gyorsítani a légtelenítést. A rövid ideig tartó szárazonfutás nem károsítja a szivattyút. A szivattyú beállítása A gombot az adott szimbólumra forgatva kiválaszthatja a szabályozási módot, valamint beállíthatja a kívánt szállí- tómagasságot vagy fordulatszám-fokozatot. A szabályozási mód kiválasztása Változó...
  • Seite 103 Magyar Ha Δp-v vagy Δp-c szabályzási módban elforgatja a gom- bot, akkor a LED-es kijelző a szivattyú beállított alapjelére vált. Világítani kezd az „m” szimbólum. A 3 fordulatszám-fokozat üzemmódban a kijelzőn az adott jelleggörbéhez tartozó c1, c2 vagy c3 kijelzés jelenik meg. Ha a kezelő...
  • Seite 104 Magyar A motor belsejében mindig erős mágneses mező áll fenn. A beszerelt állandó mágneses forgórész szétsze- relés esetén orvosi implantátumot (pl. szívritmusszabá- lyozót) viselő személyekre életveszélyt jelenthet. • Soha ne nyissa ki a motort és soha ne vegye ki a forgórészt. Üzemzavar Elhárítás A szivattyú...
  • Seite 105 Magyar Zavarjelzések Kód Üzemzavar Elhárítás E 04 Alacsony háló- Túl alacsony hálózatol- Ellenőrizze a hálózati zati feszültség dali tápfeszültség feszültséget E 05 Túlfeszültség Túl nagy hálózatoldali Ellenőrizze a hálózati tápfeszültség feszültséget E 07 Generátoros A szivattyú hidrauliká- Ellenőrizze a hálózati üzem ján ugyan átáramlik feszültséget...
  • Seite 106 Magyar 7 Ártalmatlanítás Régi elektromos és elektronikus készülékek Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a terméket nem szabad a többi hulladékkal együtt ártalmatlanítani, hanem hulladék- gyűjtő központban kell kezelni, gyűjteni, újrahasznosítani és ártalmatlanítani. Ez a szimbólum az elektronikus hulladékokra vonatkozó rendeletekkel (pl.
  • Seite 107 Zgodność została potwierdzona oznaczeniem CE. Możliwe jest zapoznanie się z deklaracją zgodności produktu w Internecie pod adresem www.buderus.de lub można zażądać jej okazania we właściwym oddziale filialnym Buderus. Zalecenia ostrzegawcze Ważne informacje, dotyczące bezpieczeństwa, oznaczono w sposób następujący:...
  • Seite 108 Polski Kwalifikacje • Instalację pompy może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel. Przyłącze elektryczne może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk. • Niniejsze urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci poniżej 8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i psychicznych albo nieposiadających doświadczenia i wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu co do bezpiecznego użytkowania i po zrozumieniu wynikających z tego zagrożeń.
  • Seite 109 Polski Transport /przechowywanie Po otrzymaniu należy wypakować pompę i wszystkie elementy wyposażenia dodatkowego. Uszkodzenia transportowe należy zgłaszać natychmiast. Wysyłka pompy wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. Pompę należy chronić przed wilgocią, mrozem i uszkodzeniem mechanicznym, nie należy narażać pompy na działanie temperatur wykraczających poza zakres od -10 °C do +50 °C.
  • Seite 110 Polski 2 Dane techniczne Dane BUE-Plus-2 ± Napięcie zasilania 1 ~ 230 V 10 %, 50 Hz Klasa temperaturowa TF 95 Stopień ochrony IP IPX2D Współczynnik sprawności energetycznej Patrz tabliczka znamionowa EEI * Średnica nominalna przyłącza DN 25 (Rp 1), (Przyłącze gwintowane) DN 30 (Rp 1¼) Temperatura wody przy maks.
  • Seite 111 Polski Dozwolone media to woda grzewcza zgodnie z normą VDI 2035, mieszaniny wody i glikolu w stosunku składników 1:1. W przypadku domieszek glikolu należy skorygować wydajność pompy odpowiednio do większej lepkości, zależnie od procentowego stosunku składników mieszaniny. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem to także przestrzeganie zaleceń...
  • Seite 112 Polski Tryby regulacji Zmienna różnica ciśnień (Δp-v): Przy spadającym przepływie obrotowym pompa redukuje wysokość podnoszenia w rurociągach do połowy (Fig. 2a). Stała różnica ciśnień (Δp-c): System regulacji utrzymuje ustawioną wysokość podnoszenia na stałym poziomie niezależnie od tłoczonego przepływu obrotowego (Fig. 2b). 3 stopnie prędkości obrotowej (c1, c2, c3): c1, c2, c3 Pompa pracuje bez regulacji w trzech zadanych stopniach...
  • Seite 113 Polski jąca woda nie kapała na moduł regulacyjny. W tym celu należy ewentualnie ustawić górny zawór odcinający w pozycji bocznej. • Przed instalacją należy zakończyć wszystkie prace spawalnicze i lutownicze w pobliżu pompy. PRZESTROGA: Zanieczyszczenia mogą doprowadzić do nieprawidłowego działania pompy. Instalacja rurowa wymaga przed montażem przepłukania.
  • Seite 114 Polski • Silnik należy tak obrócić, aby wtyczka wykazywała zgodność z dopuszczalnym położeniem montażowym (Fig. 3). PRZESTROGA: W przypadku niewłaściwego położenia do pompy może dostawać się woda i zniszczyć ją. • Ponownie wkręcić śruby imbusowe. • Ewentualnie założyć ponownie pokrywę izolacji termicznej. Podłączenie elektryczne NIEBEZPIECZEŃSTWO: Prace związane z przyłączem elektrycznym mogą...
  • Seite 115 Polski • W przypadku zastosowania pomp w systemach o temperaturze wody wyższej niż 90 °C zastosować odpowiedni przewód, odporny na wysokie temperatury. • Przewód przyłączeniowy powinien być ułożony w taki sposób, aby w żadnym wypadku nie dotykał rurociągu i/lub korpusu silnika ani pompy. •...
  • Seite 116 Polski Odpowietrzanie • System należy odpowiednio napełniać i odpowietrzać. • Po krótkim czasie pracy komora wirnika pompy odpowietrza się samoczynnie. W tym czasie mogą wystąpić hałasy. Odpowietrzanie może przyspieszyć wielokrotne włączenie i wyłączenie pompy. Praca na sucho przez krótki czas nie powoduje uszkodzenia pompy. Nastawianie pompy Obracanie pokrętła pozwala na wybór symbolu rodzaju regulacji i ustawienie żądanej wysokości podnoszenia lub...
  • Seite 117 Polski Nastawianie wysokości podnoszenia / stopni prędkości obrotowej Obrót pokrętła w lewo lub w prawo w zakresie wybranego trybu regulacji skutkuje przejściem na wyższą lub niższą wartość zadaną / wyższy lub niższy stopień prędkości obrotowej. W trybie regulacji Δp-v lub Δp-c odbywa się nastawianie w progach co 0,1 m.
  • Seite 118 Polski OSTRZEŻENIE: Zachodzi niebezpieczeństwo poparzenia w razie dotknięcia pompy! W zależności od stanu roboczego pompy lub systemu (temperatury przetłaczanego medium), cała pompa może się bardzo nagrzać. Podczas demontażu głowicy silnika lub pompy może wydostać się gorące przetłaczane medium pod wysokim ciśnieniem.
  • Seite 119 Polski Sygnalizacje awarii Usterka Przyczyna Usuwanie E 04 Zbyt niskie Zbyt niskie zasilanie Sprawdzić napięcie napięcie elektryczne po stronie sieci zasilania E 05 Przepięcie Zbyt wysokie zasilanie Sprawdzić napięcie elektryczne po stronie sieci zasilania E 07 Zasilanie Przez część hydrauliczną Sprawdzić...
  • Seite 120 Polski 7 Utylizacja Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny Ten symbol oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami. Należy przekazać go do punk- tów zbierania odpadów w celu przetworzenia, segregacji, recyklingu i utylizacji. Ten symbol dotyczy krajów, w których obowiązują przepisy dotyczące odpadów elektronicznych, na przykład dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego 2012/19/UE.
  • Seite 121 Shoda byla prokázána označením CE. Prohlášení o shodě tohoto výrobku si lze stáhnout na internetu na www.buderus.de nebo si ho můžete vyžádat u příslušné pobočky Buderus. Výstražná upozornění Upozornění důležitá z hlediska bezpečnosti jsou označena následovně:...
  • Seite 122 Čeština Kvalifikace • Instalaci čerpadla smí provádět pouze odborně kvalifiko- vaný personál. Elektrickou přípojku smí provést pouze odborný elektrikář. • Děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslo- vými nebo mentálními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a znalostí smí používat toto zařízení pouze pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání...
  • Seite 123 Čeština Elektrický proud Při zacházení s elektrickým proudem hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem, proto dodržujte následující: • Před zahájením prací na čerpadle vypněte elektrický proud, přesvědčte se, že je bez napětí, a zajistěte jej proti opětnému zapnutí. • Přívodní kabel se nesmí zlomit, sevřít nebo dostat do kontaktu se zdroji tepla.
  • Seite 124 Čeština Obsah dodávky • Čerpadlo • Tepelná izolace • Těsnící kroužky • Přiložená zástrčka • Návod k montáži a obsluze 3 Popis a funkce Používání v souladu s určením Oběhová čerpadla této konstrukční řady jsou koncipována pro otopná a jiná podobná zařízení s neustále se měnícím průtokem médií.
  • Seite 125 Čeština Funkce Všechny funkce lze nastavovat, aktivovat nebo deaktivovat pomocí ovládacího tlačítka. V provozním režimu je zobrazován aktuální příkon ve W. Po otočení knoflíku zobrazí LED displej dopravní výšku v „m“, resp. stupních otáček. Způsoby regulace Diferenční tlak variabilní (Δp-v): Při klesajícím průtoku v potrubní...
  • Seite 126 Čeština 4 Instalace a elektrické připojení Instalace NEBEZPEČÍ: Před zahájením prací je třeba zajistit odpojení čerpadla od napájení proudem. Místo instalace • Pro instalaci je třeba vybrat prostor chráněný před vlivem počasí, který nepromrzá, je bezprašný a dobře větraný. Místo instalace musí být dobře přístupné. •...
  • Seite 127 Čeština Otočení hlavy motoru Změna polohy instalace modulu vyžaduje pootočení skříně motoru: • Případně sejměte tepelnou izolaci, • Uvolněte šrouby s vnitřním šestihranem, • Pootočte skříň motoru včetně regulačního modulu. OZNÁMENÍ: Obecně platí, že hlavu motoru je třeba pootočit předtím, než dojde k naplnění zařízení. V případě pootočení...
  • Seite 128 Čeština • Síťová přípojka: L, N, PE. • Max. předřazené jištění: 10 A, pomalé. • Čerpadlo uzemněte dle předpisů. Demontáž zástrčky provádějte dle Fig. 5, k tomu je potřebný šroubovák. • Elektrické připojení musí být provedeno prostřednictvím pevného přípojného vedení, opatřeného zástrčkou nebo spínačem všech pólů...
  • Seite 129 Čeština 5 Uvedení do provozu / provoz VAROVÁNÍ: V závislosti na provozním stavu čerpadla, resp. zařízení (teplota čerpaného média) mohou být veškeré části čerpadla velmi horké. Při kontaktu s čerpadlem hrozí nebezpečí popálení! Uvedení do provozu pouze kvalifikovaným personálem! Ovládání Ovládání...
  • Seite 130 Čeština 3 stupně otáček: viz také Fig. 2c c1, c2, c3 Čerpadlo se během regulačního režimu se 3 stupni otáček nastavuje na pevné otáčky. OZNÁMENÍ: Je-li běžné otopné čerpadlo nahrazeno tímto čerpadlem s vysokou účinností, lze jako podklad pro nastavení požadované hodnoty čerpadla nastavit knoflík na první, druhou nebo třetí...
  • Seite 131 Čeština 6 Údržba/poruchy NEBEZPEČÍ: Při všech údržbářských a opravářských pracích je třeba čerpadlo odpojit od napětí a zajistit proti neoprávněnému opětovnému zapnutí. • Poškození přívodního kabelu smí zásadně odstraňovat pouze kvalifikovaný elektroinstalatér. • Odstranění poruch pouze kvalifikovaným personálem! VAROVÁNÍ: Nebezpečí popálení při dotyku čerpadla! V závislosti na provozním stavu čerpadla, resp.
  • Seite 132 Čeština Poruchová hlášení Kód Porucha Příčina Odstranění E 04 Podpětí Příliš nízké napětí v síti Zkontrolujte síťové napětí E 05 Přepětí Příliš silné napětí v síti Zkontrolujte síťové napětí E 07 Generátorový V hydraulice čerpadla Zkontrolujte síťové provoz je průtok, čerpadlo však napětí...
  • Seite 133 Čeština 7 Likvidace Stará elektrická a elektronická zařízení Tento symbol znamená, že výrobek se nesmí likvidovat spolu s běžným odpadem, ale je třeba jej odevzdat ve sběr- ném středisku provádějícím sběr, zpracování, recyklaci a likvidaci odpadů. Tento symbol se týká zemí uplatňujících předpisy o elektro- nickém odpadu, například směrnici EU o odpadních elek- trických a elektronických zařízeních 2012/19/EU.
  • Seite 134 Šī produkta konstrukcija un darbība atbilst Eiropas direktī- vām, kā arī papildu valstu prasībām. Atbilstība ir apstipri- nāta ar CE marķējumu. Produkta atbilstības deklarāciju varat atrast interneta vietnē www.buderus.de vai pieprasīt attiecīgajā Buderus filiālē. Brīdinājuma norādes Svarīgas drošības norādes ir apzīmētas sekojoši: BĪSTAMI: Norāda uz elektriskās strāvas draudiem dzīvībai.
  • Seite 135 Latviski Kvalifikācija • Sūkņa montāžu drīkst veikt tikai kvalificēts personāls. Elektropieslēgumu drīkst veikt tikai elektrospeciālists. • Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai personas ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja šīs personas tiek atbilstoši uzraudzītas vai tās ir saņēmušas norādījumus attiecībā...
  • Seite 136 Latviski Sargājiet sūkni no mitruma, sala un mehāniskiem bojājumiem, nepakļaujiet to temperatūrām, kas pārsniedz -10 °C līdz +50 °C diapazonu. Elektriskā strāva Strādājot ar elektrisko strāvu, pastāv elektriskā trieciena risks, tāpēc: • Pirms uzsākt darbus pie sūkņa, jāatslēdz strāva, jāpārlieci- nās, ka sūknis ir bez sprieguma, un jānodrošina pret atkār- totu ieslēgšanos.
  • Seite 137 Latviski BUE-Plus-2 Maks. apkārtējā gaisa temperatūra No -10 °C līdz +40 °C Maks. darba spiediens 6 bar (600 kPa) Minimālais pieplūdes spiediens 0,3 bar (30 kPa) +95 °C temperatūrā Maks. montāžas augstums 2000 metru virs jūras līmeņa * Efektīvāko cirkulācijas sūkņu atsauces vērtība: EEI ≤ 0,20 Piegādes komplektācija •...
  • Seite 138 Latviski Ražojuma apraksts Sūknis (Fig. 1/1.) sastāv no hidraulikas, no slapjā rotora motora ar pastāvīgo magnētisko rotoru un no elektroniska vadības moduļa ar integrētu frekvences pārveidotāju. Vadības modulim ir vadības poga, kā arī gaismas diožu indikācija (Fig. 1/2) visu parametru iestatīšanai un pašrei- zējā...
  • Seite 139 Latviski 4 Montāža un pieslēgums elektrotīklam Montāža BĪSTAMI: Pirms darbu uzsākšanas jāpārliecinās, vai sūknis ir atvienots no strāvas padeves. Montāžas vieta • Montāžai jāparedz no laikapstākļiem, sala un putekļiem pasargāta, kā arī labi vēdināta telpa. Jāizvēlas labi pieejama montāžas vieta. •...
  • Seite 140 Latviski Motora galvas pagriešana Ja nepieciešams mainīt moduļa montāžas stāvokli, tad motora korpuss jāpagriež šādi: • Nepieciešamības gadījumā noņemiet siltumizolācijas apvalku, • Atskrūvēt skrūvi ar iekšējo seškanti, • Pagriezt motora korpusu un vadības moduli. IEVĒRĪBAI: Pirms iekārtas uzpildes vienmēr pagrieziet motora galvu.
  • Seite 141 Latviski • Spraudņa pieslēgšana (Fig. 4a līdz 4e). • Elektrotīkla pieslēgums: L, N, PE. • Maks. ieejas drošinātājs: 10 A, inerts. • Sūknis jāiezemē atbilstoši noteikumiem. Spraudņa demontāžu veiciet atbilstoši norādēm Fig. 5, izmantojot skrūvgriezi. • Pieslēgšana elektrotīklam jāveic, izmantojot izturīgu pieslē- guma vadu, kurš...
  • Seite 142 Latviski 5 Ekspluatācijas uzsākšana/darbība BRĪDINĀJUMS: Atkarībā no sūkņa vai iekārtas eksplua- tācijas stāvokļa (sūknējamā šķidruma temperatūras) sūknis var ļoti uzkarst. Iespējams apdedzināšanās risks, pieskaroties sūknim! Ekspluatācijas uzsākšanu drīkst veikt tikai kvalificēts personāls! Darbināšana Sūkņa darbināšana tiek veikta ar vadības pogu. Pagriešana Regulēšanas principa un sūknēšanas augstuma vai ātruma pakāpes iestatīšana.
  • Seite 143 Latviski 3 ātruma pakāpes: skat. arī Fig. 2c c1, c2, c3 Sūknis tiek iestatīts fiksētā apgriezienu skaitā 3 ātruma pakāpju regulēšanas režīmā. IEVĒRĪBAI: Gadījumā, ja standarta apkures sūknis tiek aizvietots ar šiem augstas efektivitātes sūkņiem, par uzdotās vērtības atsauces punktu var iestatīt 3 ātruma pakāpju pirmo, otro vai trešo raksturlīkni (c1, c2, c3).
  • Seite 144 Latviski 6 Apkope/sūkņa darbības traucējumi BĪSTAMI: Veicot jebkādus tehniskās apkopes un laboša- nas darbus, jāatvieno sūkņa sprieguma padeve un tas jānodrošina pret nejaušu atkārtotu ieslēgšanos. • Bojājumus pieslēguma kabelī drīkst novērst vienīgi kvalificēts elektriķis. • Darbības traucējumus drīkst novērst tikai kvalificēts personāls! BRĪDINĀJUMS: Apdedzināšanās risks, pieskaroties sūknim!
  • Seite 145 Latviski Traucējums Cēlonis Novēršana Sūknis nedar- Bojāts elektriskais Pārbaudiet drošinātājus bojas ar ieslēgtu drošinātājs strāvas padevi Sūknim nav sprieguma Novērsiet sprieguma pārtraukumu Sūknis rada Nepietiekama Atļautā diapazona robežās trokšņus turpgaitas spiediena paaugstināt sistēmas radīta kavitācija priekšspiedienu Pārbaudīt sūknēšanas augstuma iestatījumu, iespējams, iestatīt zemāku augstumu Ēka nekļūst silta...
  • Seite 146 Latviski Kods Traucējums Cēlonis Novēršana E 30 Pārāk augsta Pārāk silta moduļa Pārbaudiet izmanto- moduļa iekšpuse šanas nosacījumus temperatūra atbilstoši norādēm 2. nodaļā E 36 Moduļa Elektronikas Pieprasiet tehniskā bojājums komponentu bojājums darbinieka palīdzību IEVĒRĪBAI: Ar E07, E11, E21: sūknis turpina darboties ar ierobežotu sūknēšanas jaudu. Ar E04, E05, E10, E23, E25, E30, E36: sūknis izslēdzas (atkarībā...
  • Seite 147 Latviski Lai iegūtu papildinformāciju par videi nekaitīgu elektrisko un elektronisko iekārtu utilizāciju, lūdzu, sazinieties ar attie- cīgajām vietējām iestādēm, sadzīves atkritumu savākša- nas uzņēmumu vai mazumtirgotāju, no kura iegādājāties izstrādājumu. Papildinformāciju skatiet tīmekļa vietnē www.weee.bosch-thermotechnology.com Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija...
  • Seite 148 EB atitikties deklaracija Šis gaminys atitinka Europos direktyvas ir nacionalinius reikalavimus dėl konstrukcijos bei eksploatacinių savybių. Atitiktis buvo įrodyta CE ženklinimu. Gaminio atitikties deklaraciją galite rasti internete adresu www.buderus.de arba paprašyti iš atitinkamos Buderus tarnybos. Įspėjamosios nuorodos Svarbių saugos nuorodų žymėjimas: PAVOJUS: nurodoma apie elektros srovės keliamą...
  • Seite 149 Lietuviškai Kvalifikacija • Siurblį instaliuoti leidžiama tik kvalifikuotiems darbuotojams. Prijungimo prie elektros tinklo darbus leidžiama atlikti tik elektros specialistams. • Šį įrenginį gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir asmenys, turin- tys fizinę, jutiminę ar psichinę negalią ar mažai patirties ir žinių, jei jie prižiūrimi ar instruktuoti apie saugų...
  • Seite 150 Lietuviškai Elektros srovė Dirbant su elektros srove kyla elektros smūgio pavojus, todėl: • Prieš pradedant darbus su siurbliu būtina atjungti srovės tiekimą, įsitikinti, kad įrenginyje nėra įtampos ir apsaugoti jį nuo įjungimo. • Sujungimo kabelis neturi būti perlenkiamas, sugnybiamas ar liestis su šilumos šaltiniais. •...
  • Seite 151 Lietuviškai Tiekimo komplektacija • Siurblys • Šiluminės izoliacijos kevalas • Sandarinimo žiedai • Pridedamas kištukas • Montavimo ir naudojimo instrukcija 3 Aprašymas ir veikimas Naudojimas pagal paskirtį Šios konstrukcinės serijos cirkuliaciniai siurbliai skirti šil- dymo karštu vandeniu ir panašioms sistemoms su nuolat kintančiu debitu.
  • Seite 152 Lietuviškai Funkcijos Visas funkcijas galima nustatyti, įjungti ir išjungti valdymo mygtuku. Darbo režime rodoma esama vartojamoji galia W. Sukant mygtuką, šviesos diodas rodo spūdį „m“, arba greičio pakopą. Reguliavimo režimai Kintantis skirtuminis slėgis (Δp-v): Siurblys per pusę sumažina debitą mažėjant slėgiui vamzdyne (Fig.
  • Seite 153 Lietuviškai • Montavimo vietą paruošti taip, kad siurblį būtų galima mon- tuoti laisvai be mechaninių įtampų. Prireikus vamzdynus abiejose siurblio pusėse atremkite arba pritvirtinkite. PRANEŠIMAS: prieš siurblį ir už jo turi būti sumontuotos uždaromosios armatūros, kad prireikus būtų lengviau pakeisti siurblį. Montuoti reikia taip, kad galimo nesanda- rumo atveju vanduo nelašėtų...
  • Seite 154 Lietuviškai PERSPĖJIMAS: nepažeisti korpuso sandariklio. Pažeistus sandariklius būtina pakeisti. • Variklio galvutę sukti taip, kad kištukas būtų leistinose montavimo padėtyse (Fig. 3). PERSPĖJIMAS: esant netinkamai padėčiai, gali patekti vandens ir sugadinti siurblį. • Vėl įsukite vidinius šešiakampius varžtus. • Prireikus sumontuokite šiluminės izoliacijos kevalą. Elektros jungtis PAVOJUS: darbus prie elektros jungties leidžiama atlikti tik elektros specialistui, laikantis galiojančių...
  • Seite 155 Lietuviškai • Jungiamąjį laidą nutieskite taip, kad jis jokiu būdu nesiliestų su vamzdžiais ir (arba) siurblio ir variklio korpusu. • Siurblio jungimą per triodinį tiristorių / puslaidininkių relę kiekvienu konkrečiu atveju reikia patikrinti. PERSPĖJIMAS: • Siurblys naudojamas tik prijungus sinusinę kintamąją įtampą...
  • Seite 156 Lietuviškai Siurblio nustatymas Sukant mygtuką, pasirenkamas reguliavimo režimo simbo- lis ir nustatomas norimas spūdis arba greičio pakopa. Reguliavimo režimo pasirinkimas Kintantis skirtuminis slėgis (Δp-v): žr. taip pat Fig. 2a Siurblys tolydžiai reguliuojamas valdymo režime ∆p-v. Pastovus skirtuminis slėgis (Δp-c): žr. taip pat Fig. 2b Siurblys tolydžiai reguliuojamas valdymo režime ∆p-c.
  • Seite 157 Lietuviškai PRANEŠIMAS: dingus tinklo įtampai, visos nuostatos ir rodmenys išlieka. 6 Techninė priežiūra / sutrikimai PAVOJUS: atliekant bet kokius techninės priežiūros ar remonto darbus siurblį būtina išjungti iš elektros tinklo ir užtikrinti, kad jis nebus be leidimo įjungtas. • Jungiamojo kabelio pažeidimus turi šalinti tik kvalifi- kuotas elektrikas.
  • Seite 158 Lietuviškai Gedimas Priežastis Pašalinimas Nors elektros Sugedęs elektros Patikrinkite saugiklius tiekimas įjungtas, saugiklis siurblys neveikia Siurblyje nėra įtampos Atkurkite įtampos tiekimą Siurblys veikia Kavitacija dėl Leistiname diapazone triukšmingai nepakankamo padidinkite sistemos priešslėgio priešslėgį Patikrinkite slėgio nuostatas, jei reikia, nustatykite mažesnį slėgį Pastate nepakan- Per maža šildomų...
  • Seite 159 Lietuviškai Kodas Gedimas Priežastis Pašalinimas E 30 Modulio Pernelyg įkaitęs Patikrinkite naudo- virštemperatūris modulio vidus jimo sąlygas, kaip nurodyta 2 skyriuje E 36 Sugedęs Elektronikos Kreipkitės į vietos modulis komponentų gedimas specialistą PRANEŠIMAS: E07, E11, E21: siurblys toliau veikia ribota galia. E04, E05, E10, E23, E25, E30, E36: siurblys išsijungia (atsižvelgiant į...
  • Seite 160 Lietuviškai Norėdami gauti papildomos informacijos apie saugų elek- tros ir elektroninės įrangos atidavimą į atliekas, kreipkitės į atitinkamas vietos valdžios institucijas, namų ūkio atliekų šalinimo tarnybą arba mažmenininką, kur įsigijote produktą. Papildomos informacijos ieškokite adresu: www.weee.bosch-thermotechnology.com Galimi techniniai pakeitimai!
  • Seite 161 Zhoda bola overená značkou CE. Vyhlásenie o zhode produktu je k dispozícii na internete na adrese www.buderus.de, alebo si ho môžete vyžiadať v príslušnej kancelárii Buderus. Varovné upozornenia Dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti sú označené...
  • Seite 162 Slovenčina Kvalifikácia • Inštaláciu čerpadla smie vykonávať len odborný personál. Elektrické pripojenie smie vykonať len odborník na elektro- inštalácie. • Toto zariadenie smú používať deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí...
  • Seite 163 Slovenčina Preprava/skladovanie Po obdržaní čerpadla a všetkých dielov príslušenstva ich vybaľte a skontrolujte. Prípadné poškodenia spôsobené prepravou okamžite nahláste. Čerpadlo posielajte výhradne v pôvodnom balení. Čerpadlo sa musí chrániť proti vlhkosti, mrazu a mechanic- kému poškodeniu a nesmie sa vystavovať teplotám mimo rozsahu od -10 °C do +50 °C.
  • Seite 164 Slovenčina 2 Technické údaje Údaje BUE-Plus-2 ± Napájacie napätie 1 ~ 230 V 10 %, 50 Hz Tepelná trieda TF 95 Druh ochrany IP IPX2D Koeficient energetickej účinnosti EEI * Pozri typový štítok Menovitá svetlosť pripojenia DN 25 (Rp 1), (skrutkový...
  • Seite 165 Slovenčina Pri primiešaní glykolu je potrebné korigovať dopravné dáta čerpadla vzhľadom na vyššiu viskozitu, v závislosti od percentuálneho pomeru miešania. K používaniu v súlade s účelom patrí aj dodržiavanie tohto návodu a údajov a označení uvedených na čerpadle. Akékoľvek iné používanie sa považuje za používanie v rozpore s účelom.
  • Seite 166 Slovenčina Tlakový rozdiel konštantný (Δp-c): Reguláciou sa udržiava konštantná nastavená dopravná výška bez ohľadu na dopravovaný prietok (Fig. 2b). 3 stupne otáčok (c1, c2, c3): c1, c2, c3 Čerpadlo beží neregulovane v troch pevne zadaných počtoch otáčok (Fig. 2c). 4 Inštalácia a elektrické pripojenie Inštalácia NEBEZPEČENSTVO: Pred začatím prác sa uistite, že čerpadlo je odpojené...
  • Seite 167 Slovenčina • Zvoľte správnu montážnu polohu s vodorovne ležiacim motorom čerpadla, iba ako je zobrazené na (Fig. 3). Smerové šípky na telese čerpadla ukazujú smer prúdenia. • Pri potrebných izolačných prácach sa smie zaizolovať iba teleso čerpadla. Motor čerpadla, modul a otvory na odtok kondenzátu musia byť...
  • Seite 168 Slovenčina Elektrické pripojenie NEBEZPEČENSTVO: Práce na elektrickom pripojení smie vykonávať iba odborník, za dodržania platných národných a miestnych predpisov. Pred pripojením zabezpečte, aby pripojovacie vedenie bolo bez prúdu. • Sieťové napätie a druh prúdu sa musia zhodovať s údajmi na typovom štítku. •...
  • Seite 169 Slovenčina • Spínanie čerpadla prostredníctvom triakov / polovodi- čového relé je nutné v ojedinelých prípadoch preskú- šať. • Fázová regulácia alebo externé riadenie s taktovaním napätia môžu viesť k poškodeniu elektroniky. 5 Uvedenie do prevádzky/prevádzka VAROVANIE: V závislosti od prevádzkového stavu čerpadla, resp.
  • Seite 170 Slovenčina Voľba regulačného režimu Variabilný diferenciálny tlak (Δp-v): pozri aj Fig. 2a Čerpadlo sa v regulačnom režime ∆p-v nastavuje plynule. konštantný diferenciálny tlak (Δp-c): pozri aj Fig. 2b Čerpadlo sa v regulačnom režime ∆p-c nastavuje plynule. 3 stupne otáčok: pozri aj Fig. 2c c1, c2, c3 Čerpadlo sa v regulačnom režime 3 stupňov otáčok nastaví...
  • Seite 171 Slovenčina 6 Údržba/poruchy NEBEZPEČENSTVO: Pri všetkých údržbových a opravá- renských prácach odpojte čerpadlo od sieťového napä- tia a zaistite ho proti nepovolanému opätovnému zapnutiu. • Poškodenia pripojovacieho kábla nechajte odstrániť zásadne iba kvalifikovanému elektroinštalatérovi. • Odstraňovanie porúch iba kvalifikovaným odborným personálom! VAROVANIE: Nebezpečenstvo popálenia pri dotyku čerpadla!
  • Seite 172 Slovenčina Porucha Príčina Odstránenie Čerpadlo pri Chybná elektrická Skontrolujte poistky zapnutom prí- poistka vode elektrického Čerpadlo je bez Odstráňte výpadok prúdu nebeží elektrického napätia elektrického napätia Čerpadlo je Kavitácia v dôsledku Zvýšte vstupný tlak hlučné nedostatočného tlaku systému v rámci na prívode prípustného rozsahu Skontrolujte nastavenie...
  • Seite 173 Slovenčina Kód Porucha Príčina Odstránenie E 23 Skrat Príliš vysoký prúd Vyžiadajte motora servisného technika E 25 Pripojenie Chybné vinutie Vyžiadajte kontaktov/ servisného technika vinutie E 30 Nadmerná Príliš teplý vnútorný Skontrolujte teplota modulu priestor modulu podmienky použitia podľa kapitoly 2 E 36 Chybný...
  • Seite 174 Slovenčina 7 Likvidácia Použité elektrické a elektronické zariadenia Tento symbol označuje, že sa produkt nesmie likvidovať spolu s ostatným odpadom, ale musí sa odviezť do stredísk na zber odpadu na jeho ďalšiu úpravu, zber, recykláciu a likvidáciu. Tento symbol sa týka krajín, v ktorých platia predpisy vzťa- hujúce sa na elektronický...
  • Seite 175 See toode vastab konstruktsiooni ja talitluse koha pealt Euroopa direktiividele, samuti täiendavatele riiklikele nõue- tele. Vastavust on tõendatud CE-märgistuse järgi. Te saate toote vastavusdeklaratsiooni avada internetis aadressil www.buderus.de või küsida volitatud Buderus esinduselt. Hoiatavad märkused Olulised ohutusega seotud märkused on tähistatud järgmiselt: OHT: Osutab elektrivoolust lähtuvale surmavate vigastuste...
  • Seite 176 Eesti Kvalifikatsioon • Pumpa tohivad paigaldada ainult kvalifitseeritud töötajad. Elektriühenduse tohib teha ainult kvalifitseeritud elektrik. • Vähemalt 8-aastased lapsed, samuti keha-, meele- või vai- mupuudega isikud ja ebapiisavate kogemuste või teadmis- tega isikud võivad seda seadet kasutada vaid siis, kui nad on järelevalve all või neid on juhendatud seadet turvaliselt kasutama ja nad mõistavad võimalikke ohte.
  • Seite 177 Eesti Elektrivool Elektrivooluga ümberkäimisel tuleb arvestada elektrilöögi- ohuga, seetõttu: • Tuleb enne tööde alustamist pumba juures vool välja lüli- tada, veenduda, et see on pingestamata olekus ja kindlus- tada uuesti sisselülitamise vastu. • Ühenduskaablit ei tohi murda, kinni kiiluda ega lasta soojusallikatega kokku puutuda.
  • Seite 178 Eesti Tarnekomplekt • Pump • Soojusisolatsioonikest • Rõngastihendid • Pistik kaasas • Paigaldus- ja kasutusjuhend 3 Kirjeldus ja töötamine Sihipärane kasutamine Selle seeria ringluspumbad on ette nähtud kasutamiseks soojaveekütteseadmetes ja sarnastes süsteemides, mille vooluhulk muutub pidevalt. Pumbata on lubatud küttevett vastavalt VDI 2035-le, vee-glükooli-segu vahekorras 1:1.
  • Seite 179 Eesti Funktsioonid Kõiki funktsioone saab juhtnupuga reguleerida, aktiveerida või inaktiveerida. Töörežiimis näidatakse hetke võimsustarvet vattides. Nuppu keerates näitab LED tõstekõrgust meetrites „m“, või pöörlemiskiiruse astet. Reguleerimisviisid Varieeruv rõhkude vahe (Δp-v): Kui torustikus on alanev vooluhulk, vähendab pump tõste- kõrgust poole võrra (Fig. 2a). Püsiv rõhkude vahe (Δp-c): Juhtimine hoiab seadistatud tõstekõrgust püsivana olene- mata olemasolevast vooluhulgast (Fig.
  • Seite 180 Eesti • Valmistage paigalduskoht ette nii, et pumpa oleks võimalik paigaldada ilma mehaaniliste pingeteta. Vajaduse korral toestage või kinnitage torud pumbast mõlemal pool. TEATIS: Pumba ette ja taha tuleb paigaldada sulgeventiilid, et pumba võimalik vahetamine oleks lihtsam. Tehke paigaldus nii, et lekkevesi ei saaks tilkuda reguleerimismoodulile.
  • Seite 181 Eesti • Keerake mootoripead nii, et pistik vastaks lubatud paigal- dusasenditele (Fig. 3). ETTEVAATUST: Kui asend on vale, võib vesi sisse imbuda ja pumba purustada. • Keerake sisekuuskantkruvid uuesti sisse. • Vajaduse korral paigaldage uuesti soojusisolatsioonikest. Elektriühendus OHT: Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppi- nud elektrik järgides riigis kehtivaid ning kohalikke eeskirju.
  • Seite 182 Eesti • Ühenduskaabel tuleb paigaldada nii, et see mingil juhul torus- tiku ja/või pumba ja mootori korpusega kokku ei puutuks. • Pumba lülitamist Triacs/pooljuhtrelee abil tuleb igal üksik- juhul eraldi kontrollida. ETTEVAATUST: • Pumpa tohib tüübisildi andmete kohaselt kasutada ainult siinusekujulise vahelduvpingega. •...
  • Seite 183 Eesti Pumba seadistamine Nupu keeramisega valitakse reguleerimisviisi sümbol ja soovitud tõstekõrgus või pöörlemiskiiruse aste. Reguleerimisviisi valimine Varieeruv rõhkude vahe (Δp-v): vt ka Fig. 2a Pumpa seadistatakse reguleerimisrežiimi ∆p-v ulatuses astmeteta. Püsiv rõhkude vahe (Δp-c): vt ka Fig. 2b Pumpa seadistatakse reguleerimisrežiimi ∆p-c ulatuses astmeteta.
  • Seite 184 Eesti 5-kordset vilkumist jälle võimsustarvet antud hetkel. Süttib sümbol „W“. TEATIS: Võrgukatkestuse korral jäävad kõik seaded ja näi- dud alles. 6 Hooldus/rikked OHT: Kõigi hooldus- ja remondiööde puhul tuleb pump pingevabaks lülitada ja kindlustada omavolilise uuesti sisselülitamise vastu. • Ühenduskaabli kahjustusi võib põhimõtteliselt kõrval- dada ainult kvalifitseeritud elektrik.
  • Seite 185 Eesti Rike Põhjus Kõrvaldamine Pump ei tööta, Elektrikaitse on Kontrollige kaitsmeid kuigi toide on defektne sisse lülitatud Pump ei ole pinges- Kõrvaldage elektrikat- tatud kestus Pumbast kostab Kavitatsioon, mis on Suurendage süsteemi müra tekkinud ebapiisava eelrõhku lubatud vahemi- sisendrõhu tõttu Kontrollige tõstekõrgust, vajaduse korral valige madalam kõrgus...
  • Seite 186 Eesti Kood Rike Põhjus Kõrvaldamine E 30 Mooduli ületem- Mooduli siseruum Kontrollige kasutus- peratuur on liiga soe tingimusi vastavalt peatükile 2 E 36 Moodul Elektroonikakompo- Kutsuge välja defektne nendid defektsed spetsialist TEATIS: E07, E11, E21 korral: pump töötab piiratud väljalaskevõimsusega edasi. E04, E05, E10, E23, E25, E30, E36 korral: pump lülitub välja (olenevalt veakoodist), püüab tsükliliselt uuesti käivituda.
  • Seite 187 Eesti Täpsemat teavet elektri- ja elektroonikaseadmete keskkonna- hoidliku utiliseerimise kohta annab asjakohane kohalik ame- tiasutus, olmejäätmete kõrvaldamisettevõte või jaemüügiettevõte, kellelt seade osteti. Täpsemad üksikasjad on esitatud veebilehel: www.weee.bosch-thermotechnology.com Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud! Paigaldus- ja kasutusjuhend...
  • Seite 188 Europese richtlijnen alsook aan de aanvullende natio- nale vereisten. De conformiteit is aangetoond door middel van de CE-markering. U kunt de conformiteitsverklaring van het product op internet raadplegen op www.buderus.de of u kunt het aanvragen bij de betreffende Buderus-vestiging. Waarschuwingen...
  • Seite 189 Nederlands Kwalificatie • De installatie van de pomp mag uitsluitend door gekwalifi- ceerd personeel uitgevoerd worden. De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een elektro- monteur uitgevoerd worden. • Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, evenals door personen met verminderde fysieke, zintuig- lijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, indien zij onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd...
  • Seite 190 Nederlands Transport/opslag Bij ontvangst de pomp en alle toebehoren uitpakken en controleren. Meld transportschade direct. Verstuur de pomp uitsluitend in de originele verpakking. De pomp moet worden beschermd tegen vocht, vorst en mechanische schade en de temperatuur moet binnen een bereik van -10 °C tot +50 °C liggen.
  • Seite 191 Nederlands 2 Technische gegevens Gegevens BUE-Plus-2 ± Aansluitspanning 1 ~ 230 V 10 %, 50 Hz Temperatuurklasse TF 95 Beschermingsklasse IP IPX2D Energie-efficiëntie-index EEI * zie typeplaatje Nominale aansluitgrootte DN 25 (Rp 1), (draadaansluiting) DN 30 (Rp 1¼) Watertemperaturen bij max. -10 °C tot +95 °C omgevingstemperatuur +40 °C Max.
  • Seite 192 Nederlands Wanneer er glycol wordt bijgemengd, moeten de pompge- gevens worden aangepast voor de hogere viscositeit, afhankelijk van de procentuele mengverhouding. Voor het correcte gebruik van de pomp moeten deze inbouw- en bedieningsvoorschriften en informatie en aanduidingen op de pomp in acht worden genomen. Elk ander gebruik geldt als niet-correcte toepassing.
  • Seite 193 Nederlands Verschildruk constant (Δp-c): De regeling houdt de ingestelde opvoerhoogte constant, onafhankelijk van het getransporteerde debiet (Fig. 2b). 3-toerentalniveaus (c1, c2, c3): c1, c2, c3 De pomp draait ongeregeld in drie ingestelde constante toerentalniveaus (Fig. 2c). 4 Installatie en elektrische aansluiting Installatie GEVAAR: Zorg vóór de werkzaamheden ervoor dat de pomp van de stroomvoorziening gescheiden is.
  • Seite 194 Nederlands • Kies een correcte inbouwpositie met horizontaal liggende pompmotor, alleen zoals afgebeeld in (Fig. 3). De stroom- richting wordt met pijlen op het pomphuis aangegeven. • Bij vereiste werkzaamheden met betrekking tot de warmte- isolatie mag alleen het pomphuis worden geïsoleerd. Pompmotor, module en condensafvoeropeningen moeten vrij blijven.
  • Seite 195 Nederlands Elektrische aansluiting GEVAAR: Werkzaamheden aan de elektrische aanslui- ting mogen alleen door een elektromonteur en met inachtneming van de nationaal en lokaal geldende voorschriften worden uitgevoerd. Zorg er vóór het aansluiten voor dat de aansluitleiding stroomloos is. • Netaansluitingsspanning en stroomtype moeten voldoen aan de informatie op het typeplaatje.
  • Seite 196 Nederlands VOORZICHTIG: • Pomp uitsluitend met sinusvormige wisselspanning volgens de opgave op het typeplaatje gebruiken. • Het schakelen van de pomp via triacs/halfgeleiderrelais moet indien nodig worden gecontroleerd. • Pulsbreedte modulatie of externe besturing met pulse- ring van de spanning kan tot elektronicaschade leiden. 5 Inbedrijfname/bedrijf WAARSCHUWING: Afhankelijk van de bedrijfstoestand van de pomp resp.
  • Seite 197 Nederlands Keuze van het regelingstype Verschildruk variabel (Δp-v): zie ook Fig. 2a De pomp kan binnen de regelmodus ∆p-v traploos worden ingesteld. Verschildruk constant (Δp-c): zie ook Fig. 2b De pomp kan binnen de regelmodus ∆p-c traploos worden ingesteld. 3-toerentalniveau: zie ook Fig. 2c c1, c2, c3 De pomp kan binnen de regelmodus 3-toerentalniveaus op een vast toerental worden ingesteld.
  • Seite 198 Nederlands het huidige opgenomen vermogen. Het symbool “W” gaat branden. LET OP: Bij een netonderbreking blijven alle instellingen en weergaven behouden. 6 Onderhoud/storingen GEVAAR: Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe- den moet de pomp spanningsvrij worden geschakeld en tegen onbevoegde herinschakeling worden beveiligd. •...
  • Seite 199 Nederlands Storing Oorzaak Oplossingen Pomp draait niet Elektrische zekering Zekeringen controleren bij ingeschakelde defect stroomtoevoer Pomp heeft geen Spanningsuitval verhelpen spanning Pomp maakt Cavitatie door onvol- Voordruk van het systeem geluiden doende toevoerdruk binnen het toegestane bereik verhogen Instelling opvoerhoogte controleren, indien nodig lager instellen Gebouw wordt...
  • Seite 200 Nederlands Code Storing Oorzaak Oplossingen E 25 Contact/ Wikkeling defect Contact opnemen wikkeling met een vakman E 30 Overtempera- Binnenruimte Toepassingsvoor- tuur module module te warm waarden in hoofdstuk 2 controleren E 36 Module defect Elektronische Contact opnemen componenten defect met een vakman LET OP: Bij E07, E11, E21:...
  • Seite 201 Nederlands Voor meer informatie over het milieuvriendelijk afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur kunt u contact opnemen met de bevoegde lokale autoriteiten, uw huisvuil- dienst of de dealer waar u het product hebt gekocht. Ga voor meer informatie naar: www.weee.bosch-thermotechnology.com Technische wijzigingen voorbehouden! Inbouw- en bedieningsvoorschriften...
  • Seite 202 Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.buderus.com...