Herunterladen Diese Seite drucken
W&H proxeo ZA-55 LM Gebrauchsanweisung

W&H proxeo ZA-55 LM Gebrauchsanweisung

Scaler mit/ohne licht
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für proxeo ZA-55 LM:

Werbung

Gebrauchsanweisung
Scaler mit Licht
ZA-55 LM / ZA-55 LS
Scaler ohne Licht
ZA-55 / ZA-55 M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für W&H proxeo ZA-55 LM

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Scaler mit Licht ZA-55 LM / ZA-55 LS Scaler ohne Licht ZA-55 / ZA-55 M...
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis Symbole ....................................1. Einleitung ..................................... 2. Sicherheitshinweise ................................3. Produktbeschreibung ............................... 4. Inbetriebnahme ................................. Aufstecken / Abnehmen ................................... 18 Einsetzen der Spitze ..................................19 Entfernen der Spitze ..................................20 Probelauf ......................................21 5. Hygiene und Pflege ................................Allgemeine Hinweise ..................................22 Begrenzung bei der Wiederaufbereitung ............................
  • Seite 3 Manuelle Desinfektion ..................................29 Maschinelle Reinigung und Desinfektion ............................30 Trocknung ......................................31 Kontrolle, Pflege und Prüfung ................................32 Verpackung ......................................35 Sterilisation ....................................... 36 Lagerung......................................39 6. Service ....................................7. Zubehör, Verbrauchsmaterial, Ersatzteile & andere empfohlene Medizinprodukte von W&H ........8.
  • Seite 4 Symbole WARNUNG! ACHTUNG! Allgemeine Nicht mit dem (Falls Menschen verletzt (Falls eine Sache Erläuterungen, ohne Hausmüll entsorgen werden können) beschädigt werden kann) Gefahr für Mensch oder Sache Für Ultraschallbad geeignet (nur für Spitzen)
  • Seite 5 Symbole DataMatrix Code CE-Kennzeichnung Datenstruktur nach für Produktinformation mit Kennnummer der Health Industry Bar Code XXXX inklusive UDI (Unique benannten Stelle UL Prüfzeichen Device Identification) Artikelnummer für anerkannte Komponenten Sterilisierbar bis zur für Kanada und die USA angegebenen Temperatur Seriennummer Gebrauchsanweisung Thermodesinfizierbar beachten...
  • Seite 6 1. Einleitung Kundenzufriedenheit steht in der Qualitätspolitik von W&H an erster Stelle. Das vorliegende Medizinprodukt wurde gemäß den gültigen gesetzlichen und normativen Bestimmungen entwickelt, hergestellt und geprüft. Zu Ihrer Sicherheit und zur Sicherheit Ihrer Patienten Lesen Sie bitte vor erstmaliger Anwendung die Gebrauchsanweisung. Diese soll Ihnen die Handhabung Ihres Medizinprodukts erklären und eine störungsfreie, wirtschaftliche und sichere Behandlung gewährleisten.
  • Seite 7 Qualifikation des Anwenders Bei der Entwicklung und Auslegung des Medizinprodukts sind wir von der Zielgruppe Zahnarzt/-ärztin, Dentalhygieniker/-in, zahnmedizinische Fachangestellte (Prophylaxe) und zahnmedizinische Fachassistenten/-innen ausgegangen. Verantwortlichkeit des Herstellers Der Hersteller kann sich nur dann für die Auswirkungen auf die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Medizinprodukts als verantwortlich betrachten, wenn nachstehende Hinweise eingehalten werden: >...
  • Seite 8 Fachkundige Anwendung Das Medizinprodukt ist nur für fachkundige Anwendung gemäß der Zweckbestimmung sowie den geltenden Arbeitsschutzbestimmungen, Unfallverhütungsmaßnahmen und unter Beachtung dieser Gebrauchsanweisung bestimmt. Das Medizinprodukt darf nur von Personen aufbereitet und gewartet werden, die in Infektions-, Selbst- und Patientenschutz unterwiesen wurden. Unsachgemäßer Gebrauch (z.
  • Seite 9 2. Sicherheitshinweise > Lagern Sie das Medizinprodukt vor erstmaliger Inbetriebnahme 24 Stunden bei Raumtemperatur. > Der Betrieb des Medizinprodukts ist nur an Versorgungseinheiten gestattet, die den Normen IEC 60601-1 (EN 60601-1) und IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2) entsprechen. > Verwenden Sie nur Versorgungsschläuche nach EN ISO 9168. >...
  • Seite 10 Spitzen > Verwenden Sie nur von W&H freigegebene Spitzen und die zugehörigen Spitzenwechsler. > Das Medizinprodukt ist mit Parodontalspitzen für die Entfernung von Konkrementen im subgingivalen Bereich geeignet, jedoch nicht für Anwendungen, die sterile Voraussetzungen bedürfen. Wählen Sie bei Parodontalbehandlungen, bei überempfindlichen Patienten, nach Möglichkeit den unteren Leistungsbereich, um eine optimale, schmerzfreie Behandlung zu gewährleisten.
  • Seite 11 Hygiene und Pflege vor der erstmaligen Anwendung > Das Medizinprodukt ist bei Lieferung nicht sterilisiert. > Die Verpackung ist nicht sterilisierbar. > Reinigen und desinfizieren Sie das Medizinprodukt, die Spitzen und den Spitzenwechsler. > Sterilisieren Sie das Medizinprodukt, die Spitzen und den Spitzenwechsler.
  • Seite 12 3. Produktbeschreibung Scaler mit Roto Quick Anschluss   Spitzenwechsler   Düsenreiniger  Reinigungsbürstchen ZA-55 ...
  • Seite 13 Produktbeschreibung Scaler mit/ohne Licht und Multiflex®* / Sirona®* Anschluss  Spitzenwechsler ZA-55 LM  Düsenreiniger  Lichtauge*  Leistungsstufe* ZA-55 M  Regelring für Leistungseinstellung*  Reinigungsbürstchen * nur bei ZA-55 LM / ZA-55 LS ZA-55 LS...
  • Seite 14 Regelring zur Leistungseinstellung beim Scaler mit Licht (ZA-55 L / ZA-55 LM / ZA-55 LS) > Leistungsstufe 1: Schonend > Leistungsstufe 2: Standard > Leistungsstufe 3: Kurzfristig für erhöhten Abtrag Leistungsstufe 3: Vermeiden Sie jede Art von Überinstrumentierung.  Stellen Sie die Leistungsstufe 1 bis 2 durch Drehen des Regelringes ein.
  • Seite 15 Produktbeschreibung Spitzen Die folgenden Spitzen sind für die Leistungsstufe 1 – 3 (ZA-55 LM / ZA-55 LS) freigegeben. Zweckbestimmung der freigegebenen W&H Spitzen: Prophylaxe Spitzen 1AU: Universell einsetzbar, auch für gekrümmte Molar-Flächen mit lingualer Neigung. 2AU: Für Frontzähne im Unterkiefer, linguale Flächen, in Fällen von stark haftender dicker und harter Zahnsteinbänder.
  • Seite 16 Parodontologie Spitzen 1AP: Entfernung von subgingivalen Ablagerungen, besonders geeignet für tiefe Parodontaltaschen. 2APr: Rechtsgebogene Spitze zum Entfernung von subgingivalen Ablagerungen. 2APl: Linksgebogene Spitze zum Entfernung von subgingivalen Ablagerungen. 3AP: Mit einer Diamantierung an der Instrumentenspitze für das parodontale Debridement von Furkationen und Konkavitäten. Wenden Sie die diamantierte Parodontologie Spitze 3AP mit sehr leichtem Druck (0,3 N) an, um jede Art von Überinstrumentierung zu vermeiden.
  • Seite 17 > Verwenden Sie bei einer chirurgischen Behandlung immer einen Kühlmitteladapter. > Bei der Verwendung des Kühlmitteladapters ist darauf zu achten, dass die Wasserzufuhr der zahnärztlichen Behandlungseinheit abgeschaltet wird.
  • Seite 18 4. Inbetriebnahme Aufstecken und Abnehmen Das Medizinprodukt nicht während des Betriebs aufstecken oder abnehmen!  Stecken Sie das Medizinprodukt auf die Roto Quick / Multiflex®* / Sirona®* Kupplung.  Prüfen Sie den sicheren Halt.  Ziehen Sie die Schubhülse der Roto Quick Kupplung zurück und nehmen Sie das Medizinprodukt durch axialen Zug ab.
  • Seite 19 Einsetzen der Spitze  Legen Sie die Spitze in die Ausfräsung.  Drücken Sie die Spitze in den Spitzenwechsler.  Stecken Sie das Gewinde der Spitze in die Öffnung des Scalers.  Schrauben Sie die Spitze fest ein.  Ziehen Sie den Spitzenwechsler vorsichtig ab. Prüfen Sie den sicheren Halt.
  • Seite 20 Abnehmen der Spitze  Legen Sie die Spitze in die Ausfräsung.  Drücken Sie den Spitzenwechsler auf die Spitze.  Schrauben Sie die Spitze ab. Lassen Sie die Spitze bis zum Hygiene- und Pflegeprozess im Spitzenwechsler!
  • Seite 21 Probelauf Halten Sie das Medizinprodukt nicht in Augenhöhe! > Stecken Sie das Medizinprodukt auf den Versorgungsschlauch. > Setzten Sie die Spitze ein. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb. Bei Betriebsstörungen (z. B. Vibrationen, ungewohnten Geräuschen bzw. Heißwerden) setzen Sie das Medizinprodukt sofort außer Betrieb und wenden Sie sich an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 22 5. Hygiene und Pflege Allgemeine Hinweise Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation. Die Angaben zu den validierten Aufbereitungsverfahren dienen als exemplarisches Beispiel für eine ISO 17664-konforme Aufbereitung des Medizinprodukts. >...
  • Seite 23 Reinigungs- und Desinfektionsmittel > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln. > Verwenden Sie nur Detergenzien, die für die Reinigung und/oder Desinfektion von Medizinprodukten aus Metall und Kunststoff vorgesehen sind. > Die vom Hersteller des Desinfektionsmittels angegebenen Konzentrationen und Einwirkzeiten müssen unbedingt eingehalten werden.
  • Seite 24 Hygiene und Pflege Begrenzung bei der Wiederaufbereitung Die Produktlebensdauer und die Funktionsfähigkeit des Medizinprodukts sind maßgeblich durch mechanische Beanspruchung im Gebrauch und chemische Einflüssen durch die Wiederaufbereitung bestimmt. > Senden Sie abgenutzte oder beschädigte Medizinprodukte und/oder Medizinprodukte mit Materialveränderungen an einen autorisierten W&H Servicepartner. Wiederaufbereitungszyklen >...
  • Seite 25 Hygiene und Pflege Erstbehandlung am Gebrauchsort Reinigen Sie das Medizinprodukt sofort nach jeder Behandlung, um eingedrungene Flüssigkeiten (z. B. Blut, Speichel etc.) auszuspülen und ein Festsetzen der Innenteile zu vermeiden. > Betreiben Sie das Medizinprodukt mindestens 10 Sekunden im Leerlauf. >...
  • Seite 26 Hygiene und Pflege Manuelle Reinigung Legen Sie das Medizinprodukt und den Spitzenwechsler nicht in die Desinfektionslösung oder das Ultraschallbad! Spitzen Sie können die Spitzen im Ultraschallbad/Desinfektionsbad reinigen und desinfizieren. Reinigen und desinfizieren Sie diamantierte Spitzen im Ultraschallbad. Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame manuelle Reinigung und Desinfektion wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Ultraschallbads „Bandelin Type RK 100 CC“...
  • Seite 27 Spraydüsen reinigen Reinigen Sie die Austrittsöffnungen mit dem  Düsenreiniger vorsichtig von Schmutz und Ablagerungen. Reinigen und desinfizieren Sie den Düsenreiniger im Ultraschallbad und/oder im Reinigungs- und Desinfektionsgerät. Kühlmittelkanal reinigen Blasen Sie mit Druckluft den Kühlmittelkanal  durch. Bei verstopften Austrittsöffnungen oder Kühlmittel kanälen wenden Sie sich an einen autorisierten W&H Servicepartner.
  • Seite 28 Reinigung der Lichtquelle (ZA-55 LM / ZA-55 LS) Vermeiden Sie ein Zerkratzen der Lichtquelle!  Waschen Sie die Lichtquelle mit Reinigungsflüssigkeit und einem weichen Tuch.  Trocknen Sie die Lichtquelle mit Druckluft oder vorsichtig mit einem weichen Tuch. > Führen Sie nach jeder Reinigung eine Sichtprüfung durch.
  • Seite 29 Hygiene und Pflege Manuelle Desinfektion > W&H empfiehlt Wischdesinfektion. Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame manuelle Desinfektion wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Desinfektionsmittels „mikrozid® AF wipes“ (Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt) und „CaviWipes™“ (Metrex) erbracht.
  • Seite 30 Hygiene und Pflege Maschinelle Reinigung und Desinfektion W&H empfiehlt die maschinelle Reinigung und Desinfektion mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät (RDG). > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Reinigungs- und Desinfektionsgeräten, Reinigungs- und/oder Desinfektionsmitteln und RDG-Adaptern. Spitzen >...
  • Seite 31 Hygiene und Pflege Trocknung > Achten Sie darauf, dass das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion innen und außen komplett trocken ist. > Entfernen Sie Flüssigkeitsreste mit Druckluft.
  • Seite 32 Hygiene und Pflege Kontrolle, Pflege und Prüfung Kontrolle > Prüfen Sie das Medizinprodukt nach der Reinigung und Desinfektion auf Beschädigungen, sichtbare Restverschmutzung und Oberflächenveränderungen. > Bereiten Sie noch verschmutzte Medizinprodukte erneut auf. Sterilisieren Sie die Spitze und den Spitzenwechsler im Anschluss an die Reinigung und Desinfektion.
  • Seite 33 Ölpflege > Ölen Sie das trockene Medizinprodukt sofort nach der Reinigung und/oder Desinfektion. > Richten Sie das Medizinprodukt nach unten. Mit W&H Service Oil F1, MD-400 > Befolgen Sie die Anweisungen auf der Ölspraydose und auf der Verpackung. oder Mit W&H Assistina >...
  • Seite 34 Prüfung nach der Ölpflege > Richten Sie das Medizinprodukt nach unten. > Nehmen Sie das Medizinprodukt in Betrieb, damit überschüssiges Öl austreten kann. > Entfernen Sie eventuell ausgetretenes Öl. Sterilisieren Sie das Medizinprodukt im Anschluss an die Reinigung, Desinfektion und Ölpflege.
  • Seite 35 Hygiene und Pflege Verpackung Verpacken Sie das Medizinprodukt und das Zubehör in Sterilisationsverpackungen, die folgenden Anforderungen entsprechen: > Die Sterilisationsverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeignet sein. > Die Sterilisationsverpackung muss für das Sterilisationsgut groß genug sein. >...
  • Seite 36 Hygiene und Pflege Sterilisation W&H empfiehlt die Sterilisation entsprechend EN 13060, EN 285 oder ANSI/AAMI ST55. > Befolgen Sie die Hinweise, Anweisungen und Warnungen der Hersteller von Dampfsterilisatoren. > Das ausgewählte Programm muss für das Medizinprodukt geeignet sein.
  • Seite 37 Empfohlene Sterilisationsverfahren > “Dynamic-air-removal prevacuum cycle” (Typ B) / “Steam-flush pressure-pulse cycle” (Typ S)*/** 134 °C (273 °F) für mindestens 3 Minuten, 132 °C (270 °F) für mindestens 4 Minuten > “Gravity-displacement cycle” (Typ N)** 121 °C (250 °F) für mindestens 30 Minuten >...
  • Seite 38 Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung des Medizinprodukts für eine wirksame Sterilisation wurde durch ein unabhängiges Prüflabor unter Verwendung des Dampfsterilisators LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)), des Dampfsterilisators Systec VE-150* (Systec) und des Dampfsterilisators CertoClav MultiControl MC2-S09S273** (CertoClav GmbH, Traun) erbracht. “Dynamic-air-removal prevacuum cycle”...
  • Seite 39 Hygiene und Pflege Lagerung > Lagern Sie das Sterilgut staubfrei und trocken. > Die Haltbarkeit des Sterilguts ist abhängig von den Lagerbedingungen und Art der Verpackung.
  • Seite 40 6. Service Reparatur und Rücksendung Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich sofort an einen autorisierten W&H Servicepartner. Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem autorisierten W&H Servicepartner durchgeführt werden. > Stellen Sie sicher, dass das Medizinprodukt vor der Rücksendung den gesamten Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen hat.
  • Seite 41 7. Zubehör, Verbrauchsmaterial, Ersatzteile & andere empfohlene Medizinprodukte von W&H Verwenden Sie nur Original W&H Zubehör und Ersatzteile oder von W&H freigegebenes Zubehör. Bezugsquelle: W&H Partner 00636901 Düsenreiniger Scannen Sie den QR-Code um Zubehör, 07308100 Spitzenwechsler Verbrauchsmaterial und Ersatzteile für das Medizinprodukt zu finden. 05452400 Reinigungsbürstchen...
  • Seite 42 W&H Spitzen: 07159700 Spitze 1AU 07159800 Spitze 2AU 07159900 Spitze 3AU 07009100 Spitze 1AP 05254400 Spitze 2APr 05153300 Spitze 2APl 05280200 Spitze 3AP Freigegebene Spitzen von Lieferanten: Brasseler, VDW...
  • Seite 43 8. Technische Daten Proxeo Scaler ZA-55 ZA-55 LM / ZA-55 M ZA-55 LS Kupplung schlauchseitig laut Norm W&H Roto Quick Multiflex®* Sirona®* Betriebsdruck (bar) 3,4 ± 0,3** 3,4 ± 0,3** 3,4 ± 0,3** Wassereinstellbereich (Empfohlener Wasserdruck) (bar) 0,7 – 2 (1,5) 0,7 –...
  • Seite 44 Temperaturangaben Temperatur des Medizinprodukts an der Bedienerseite: maximum 55 °C (131 °F) Temperatur des Medizinprodukts an der Patientenseite (Metall): maximum 51°C (123,8°F) Temperatur des Arbeitsteils (Spitze): maximum 41°C (105,8°F) Umgebungsbedingungen Temperatur bei Lagerung und Transport: -40 °C bis +70 °C (-40 °F bis +158 °F) Luftfeuchtigkeit bei Lagerung und Transport: 8 % bis 80 % (relativ), nicht kondensierend Temperatur bei Betrieb:...
  • Seite 45 9. Entsorgung Stellen Sie sicher, dass die Teile bei der Entsorgung nicht kontaminiert sind. Beachten Sie Ihre lokalen und nationalen Gesetze, Richtlinien, Normen und Vorgaben für die Entsorgung. > Medizinprodukt > Verpackung...
  • Seite 46 Garantieerklärung Dieses W&H Medizinprodukt wurde von hoch qualifizierten Fachleuten mit größter Sorgfalt hergestellt. Vielfältige Prüfungen und Kontrollen garantieren eine einwandfreie Funktion. Beachten Sie bitte, dass Garantieansprüche nur bei Befolgung aller Anweisungen in der beiliegenden Gebrauchsanweisung gültig sind. W&H haftet als Hersteller ab Kaufdatum für Material- oder Herstellungsfehler innerhalb einer Garantiezeit von 24 Monaten. Zubehör und Verbrauchsmaterialien sind von der Garantie ausgenommen.
  • Seite 47 Autorisierte W&H Servicepartner Besuchen Sie W&H im Internet auf http://wh.com Unter dem Menüpunkt „Service“ finden Sie Ihren nächstgelegenen autorisierten W&H Servicepartner. Oder scannen Sie den QR Code.
  • Seite 48 W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria Form-Nr. 50791 ADT t +43 6274 6236-0, f +43 6274 6236-55 Rev. 004 / 22.04.2024 office@wh.com wh.com Änderungen vorbehalten...

Diese Anleitung auch für:

Proxeo za-55 lsProxeo za-55Proxeo za-55 m