Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 71
INDICE – INDEX – INDEX – INDICE – INHALTSVERZEICHNIS
ITALIANO
ENGLISH
F
FRANCAIS
E
ESPANOL
D
DEUTCH
SIMBOLI DI SICUREZZA PRESENTI SULL'APPARECCHIATURA
SYMBOLES DE SECURITE' SUR L'APPAREILS
SIMBOLOS DE SEGURIDAD PRESENTES SOBRE L'EQUIPO
SICHERHEITSSYMBOLE, DIE AUF DEM GERÄT ANGEBRACHT SIND
SAFETY SYMBOLS ON THE EQUIPMENT
TENSIONE
VOLTAGE
TENSION
TENSION
SPANNUNG
TOGLIERE TENSIONE PRIMA DI RIMUOVERE IL COPERCHIO
DISCONNECT THE MAINS SUPPLY BEFORE REMOVING THIS COVER
ENLEVER LA TENSION AVANT D'ENLEVER LE COUVERCLE
QUITAR TENSION ANTE DE ABRIR LA VENTANILLA
ERST DIE SPANNUNG UNTERBRECHEN, BEVOR MAN DEN TÜRDECKEL ÖFFNET
ATTENZIONE: ALTA TEMPERATURA
ATTENTION: HIGH TEMPERATURE
ATENCION: TEMPERATURES ELEVEES
ATENCION. TEMPERATURA ALTA
ACHTUNG: HOHE TEMPERATUR
CONNESSIONE A TERRA
EARTH CONNECTION
CONNEXION A' TERRE
CONECTION EN TIERRA
ERDSCHALTUNG
1
3 - 19
20 - 36
37 - 53
54 - 70
71 - 88
DXBA108 – Rev_3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Tecno-gaz EUROPA B

  • Seite 1 INDICE – INDEX – INDEX – INDICE – INHALTSVERZEICHNIS ITALIANO 3 - 19 ENGLISH 20 - 36 FRANCAIS 37 - 53 ESPANOL 54 - 70 DEUTCH 71 - 88 SIMBOLI DI SICUREZZA PRESENTI SULL’APPARECCHIATURA SAFETY SYMBOLS ON THE EQUIPMENT SYMBOLES DE SECURITE’ SUR L’APPAREILS SIMBOLOS DE SEGURIDAD PRESENTES SOBRE L’EQUIPO SICHERHEITSSYMBOLE, DIE AUF DEM GERÄT ANGEBRACHT SIND TENSIONE...
  • Seite 2 Déclare sous sa propre responsabilité que l’autoclave à vapeur d’eau : Declara bajo su propia responsabilidad que la autoclave de vapor de agua: Erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, dass der Wasserdampfdruckkessel: MODELLO / MODEL EUROPA B MODELE/ MODELO/ MODELL ARTICOLO/ ARTICLE 2022/S ARTICULO/ ARTIKEL MATRICOLA/ SERIAL NO.
  • Seite 3 Regolazione lingua - ora – data Indicazioni di allarmi ed errori sul display Garanzia TECNO-GAZ E MEDILINE ITALIA SI RISERVANO IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE MIGLIORATIVE SENZA PREAVVISO AL PRESENTE MANUALE. QUESTO MANUALE È’ DI ESCLUSIVA PROPRIETÀ DELLA DITTA MEDILINE ITALIA S.r.l.
  • Seite 4 È consentita la sovrapposizione di 3 autoclavi (stesso modello) imballate. INGOMBRO IMBALLO: (600x570x700) mm L’IMBALLO DEVE ESSERE CONSERVATO PER MATERIALE CARTONE: BIWALL 3 ONDE TUTTO IL PERIODO DI GARANZIA, TECNO-GAZ MATERIALE IMBALLO: POLISTIROLO ESPANSO NON ACCETTA RESI SENZA IMBALLO ORIGINALE MATERIALE SACCHETTO:POLIETILENE PESO MACCHINA IMBALLATA: 61.5 kg...
  • Seite 5 PAR. 2 CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’APPARECCHIO Temperatura ambiente di utilizzo +5°C ÷ +40° C Dimensioni apparecchio (X,Y,Z) 510mm,395mm,600mm Ingombro sportello aperto 360 mm Peso a serbatoi vuoti dell’apparecchio 53.5 Kg Peso a serbatoi pieni dell’apparecchio 58 Kg Colore mobile apparecchio RAL 9002 Materiale componente il mobile dell’apparecchio Acciaio Fe370...
  • Seite 6 PAR. 3 PAR. 4 ACCESSORI IN DOTAZIONE PULSANTI E DISPLAY SUL QUADRO COMANDI L’autoclave è venduta con accessori compresi nell’ Le posizioni indicate nella tabella si riferiscono alle articolo e contenuti nello stesso imballo. fotografie di pag. 3 Vedi elenco presente: N°...
  • Seite 7 PAR. 5 SOSTITUZIONE DEL ROTOLO NELLA STAMPANTE Per la sostituzione del rotolo della stampante aprire lo sportellino, inserire un rotolo di carta termica (la cui larghezza massima deve essere di 57 mm) nel vano apposito, facendo fuoriuscire la carta dallo sportellino mentre si chiude lo stesso.
  • Seite 8 1. L’apparecchio va installato all’interno di un laboratorio dove può accedere solo personale autorizzato. 2. L’ambiente in cui si installa EUROPA B deve essere illuminato in rispetto alla norma UNI 10380. 3. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana orizzontale con portata minima 60Kg.
  • Seite 9 PREDISPOSIZIONE PANNELLO POSTERIORE FIG.A LEGENDA A - Rubinetto di scarico serbatoio acqua pulita. Viene utilizzato come rubinetto di carico acqua pulita con il demineralizzatore installato B – Presa seriale RS232 per connessione a computer C – Rubinetto di scarico in continuo acqua usata – collegare ad un contenitore o alla rete idrica di scarico D –...
  • Seite 10 PAR. 7 INTRODUZIONE ALLA STERILIZZAZIONE Per ottenere una corretta sterilizzazione e garantire una lunga vita ai componenti dell’autoclave, attenersi ai seguenti punti: 1. Gli strumenti devono essere immersi in un liquido disinfettante e/o una soluzione detergente per la pulizia e disinfezione subito dopo il loro utilizzo. Attenersi a quanto specificato dal costruttore per le quantità...
  • Seite 11 PAR. 8 TABELLA DELLA STERILIZZAZIONE CICLI MATERIALI TEMPO DI TEMPO DI CARICO MAX. PRESSIONE STERILIZZAZIONE ASCIUGATURA DI LAVORO • Solidi delicati 121°C 18 minuti 6 minuti 4 Kg (1.1÷1.2) • Solidi in gomma Pieno carico • Turbine se indicato dal imbustati complessivo costruttore...
  • Seite 12 PROVA BIOLOGICA EUROPA B è dotata di un incubatore per provette a bordo macchina (vedi FOTO pag.3). Questo dispositivo funziona in modo autonomo rispetto all’autoclave. Eseguire rigorosamente la prova biologica quando l’autoclave non viene utilizzata. Per eseguire la prova procedere come segue: 1.
  • Seite 13 L’autoclave non funziona nel caso il livello di serbatoio sia minimo, come segnalato dal Led “H2O MIN.” (6A). Il tentativo di far partire l’autoclave in stato di livello minimo è indicato dalla scritta “A200” sul Display (17A). TABELLA LIVELLI QUALITATIVI STABILITI DALLA NORMATIVA DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤...
  • Seite 14 è consigliabile posizionare l’integratore al centro della camera di sterilizzazione. MEDILINE e TECNO-GAZ, consigliano l’utilizzo di integratori VAPORLINE EXTENDER. 7. Controllare il livello dell’acqua distillata, guardando se è acceso il Led “H2O MIN.” (6A), se il led è spento si può...
  • Seite 15 20. Togliere lo strumentario dall’autoclave. PAR. 13 CICLO NOTTE EUROPA B è dotata di uno speciale dispositivo economizzatore che interrompe il riscaldamento dopo 60 minuti di inattività (STAND BY). Tale dispositivo permette di effettuare cicli di sterilizzazione anche in assenza dell’operatore, poiché...
  • Seite 16 AVVERTENZA: Nel caso in cui a fine ciclo l’autoclave rimanga in depressione e di conseguenza non è possibile l’apertura portello, premere pulsanti “DOOR” (5A) “PUMP” (4A) contemporaneamente (prima DOOR e poi PUMP). Si apre l’elettrovalvola che permette l’entrata di aria nella camera.
  • Seite 17 PAR. 15 REGOLAZIONE LINGUA - ORA - DATA La regolazione di lingua, data e ora va eseguita con il portello dell'autoclave aperto. Per eseguire la regolazione dei parametri visibili sui display procedere nel seguente modo: 1) Accendere l’autoclave con l’interruttore generale “ON/OFF” (1A) posto sul lato destro del quadro comandi, tenendo premuto il pulsante “START/STOP”...
  • Seite 18 PAR. 16 INDICAZIONI DI ALLARME ED ERRORE DISPLAY Il Display (17A), indica eventuali anomalie ed errori che possono verificarsi durante il funzionamento dell’autoclave. DESCRIZIONE ANOMALIA COSA FARE Premere contemporaneamente i pulsanti AS00 Ciclo interrotto. SELECT, DOOR e PUMP per 3 secondi per Si verifica quando si interrompe il ciclo di resettare l’allarme.
  • Seite 19 DOOR e PUMP per 3 secondi. Asciugare lo strumentario. Eseguire un nuovo ciclo di sterilizzazione. l’allarme ripete, contattare l’assistenza tecnica. Mancato scarico pressione della camera di Resettare l’allarme premendo A800 sterilizzazione. contemporaneamente i pulsanti SELECT, DOOR e PUMP per 3 secondi. Asciugare lo strumentario.
  • Seite 20 Setting language - time - date Messages of the alarm and error displays Warranty TECNO-GAZ AND MEDILINE ITALIA RESERVE THE RIGHT TO CARRY OUT IMPROVING TECHNICAL CHANGES WITHOUT ANY PREVIOUS NOTICE. THIS MANUAL IS A SOLE PROPERTY OF MEDILINE ITALIA AND CANNOT BE COPIED, REPRODUCED OR TRANSFERRED TO THIRD PARTIES WITHOUT THE WRITTEN AUTHORISATION OF MEDILINE ITALIA.
  • Seite 21 PACKAGE OVERALL DIMENSIONS: (600x570x700) mm THE PACKAGE MUST BE PRESERVED BOARD MATERIAL: BIWALL, 3 CORRUGATIONS DURING WHOLE GUARANTEE PACKAGE MATERIAL: FOAMED POLYSTYRENE PERIOD; TECNO-GAZ DOES BAG MATERIAL: POLYETHYLENE ACCEPT RETURNS WITHOUT ORIGINAL WEIGHT OF THE PACKAGED MACHINE: 61.5 Kg PACKAGE. DXBA108 – Rev_3...
  • Seite 22 PAR. 2 TECHNICAL FEATURES DEVICE MECHANICAL FEATURES Use room temperature +5°C ÷ +40° C Device dimensions (X,Y,Z) 510mm,395mm,600mm Opened door overall dimensions 360 mm Weight with empty device tanks 53.5 Kg Weight with full device tanks 58 Kg Device furniture colour RAL 9002 Material making up the device furniture Steel Fe370...
  • Seite 23 PAR. 3 PAR. 4 SUPPLIED ACCESSORIES PUSH-BUTTON AND DISPLAY ON THE CONTROL PANEL The autoclave is sold with the accessories included The positions indicated on the table are referred on in the article and contained in the same package; the pictures at the page 3. here is a list of these accessories.
  • Seite 24 PAR. 5 REPLACEMENT OF THE PRINTER ROLL To replace the paper roll, open the cover of the special compartment and insert a new thermal paper roll (maximum width = 57 mm) and let paper slip out while closing the cover back in place. At the end of each sterilisation cycle, the autoclave prints a validation report.
  • Seite 25 The device must be installed inside a laboratory accessible only to authorised personnel. The room in which EUROPA B is installed must be lighted in according to standard UNI ISO 10380. Position the device on a plane horizontal surface with minimum capacity 60 Kg.
  • Seite 26 REAR PANEL CONNECTIONS Picture. A CAPTION : A. Clean water (drain) cock. It is used to charge clean water when the desalter is installed. B. Serial port RS232 for PC connection. C. Non-stop waste water drain. Connect this cock to a collection tank or to the sewage system. D.
  • Seite 27 PAR. 7 INTRODUCTION FOR STERILISATION In order to obtain a good sterilisation and guarantee a long life at all the autoclave components, make notice of the following points: 1. The instruments must be immersed in a disinfectant liquid or a cleaning solution for the cleaning and the disinfection, immediately after their use.
  • Seite 28 PAR. 8 STERILISATION TABLE TIME OF TIME OF MAX. WORKING CYCLES MATERIALS STERILIZATION DRYING LOADING. PRESSURE • ÷ 121°C Fragile solids 18 minutes 6 minutes 4 kg (1.1 1.2) • Unwrapped Rubber solids Whole full load • Turbines if indicated by the producer •...
  • Seite 29 BIOLOGICAL TEST EUROPA B is equipped with a Biological Indicator Incubator on machine board (see PHOTO at page 3). This disposal is operating in autonomy from the autoclave. Execute this test exclusively when the autoclave is not operating.
  • Seite 30 TABLE OF QUALITY LEVEL IN ACCORDING TO DIRECTIVE DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Evaporation residue mg/l ≤ Silicium oxide, SiO2 mg/l ≤ Iron mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤ Lead 0.05 mg/l ≤ Rest of heavy metals except iron, cadmium, lead mg/l ≤...
  • Seite 31 Each time a sterilisation cycle is carried out insert an integrator in the sterilisation chamber to have the confirmation of the carried out sterilisation; we recommend to place the integrator in the middle of the sterilisation chamber. MEDILINE and TECNO-GAZ recommend the use of VAPOR LINE EXTENDER integrators.
  • Seite 32 PAR. 13 NIGHT CYCLE EUROPA B is fitted with a special economizer interrupting heating after 60 inactivity minutes (STAND BY). This device makes it possible to carry out sterilisation cycles even in the absence of the operator, because once the cycle has been ended after 60 minutes, the autoclave is automatically switched off.
  • Seite 33 PAR. 14 MAINTENANCE CAUTION: DISCONNECT ALWAYS THE MAIN SUPPLY BEFORE EACH TECHNICAL INTERVENTION PAR. 14.1 - DAILY ROUTINE MAINTENANCE CLEANING THE DOOR SEAL - Clean the seal on the door and on the outer edge of the sterilisation chamber sealing the gasket using a wet cloth or the soft part of the supplied sponge.
  • Seite 34 PAR. 15 SETTING THE LANGUAGE - HOUR - DATE ALWAYS AND STRICTLY PERFORM PROGRAMMING WITH AUTOCLAVE DOOR WIDE OPENED. To set the parameters which are visualized on the display, proceed as follows: Turn the autoclave on pressing the main “ON/OFF” switch (1A) located on the right hand side of the control panel while keeping pressed the “START/STOP”...
  • Seite 35 PAR. 16 ERRORS DISPLAY AND TROUBLE SHOOTING The Display (17A) shows possible errors and troubles occurring during autoclave operation. TYPE OF TROUBLE ACTION AS00 Sterilization cycle discontinued. Simultaneously press the SELECT, DOOR and It happens when a sterilization cycle is stopped PUMP button to reset the alarm.
  • Seite 36 All „E“-Errors are accompanied by an acoustic alarm and keep showing on the display for 4 seconds. They are normally resulting from operation errors by the user. All „A“-Errors are accompanied by an acoustic signal. They keep showing on the display and are stored by the microprocessor.
  • Seite 37 Réglage language – heure - date Indications d’alarmes et erreurs sur écran Garantie TECNO-GAZ E MEDILINE ITALIA SE RESERVENT LE DROIT D’APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES D’AMELIORATION SANS DONNER AUCUN PREAVIS. CE MANUEL EST DE PROPRIETE EXCLUSIVE DE LA SOCIETE MEDILINE ITALIA S.r.l.
  • Seite 38 Il est consenti la superposition de 3 autoclaves (même modèle) emballés. ENCOMBREMENT EMBALLAGE: (600x570x700) mm L’EMBALLAGE DOIT ETRE CONSERVE PENDANT MATERIEL CARTON: BIWALL 3 ONDES TOUTE LA DUREE DE LA GARANTIE, TECNO-GAZ MATERIEL EMBALLAGE: POLYSTYRENE EXPANSE N’ACCEPTE PAS LES RENDUS PRIVES DE MATERIEL SACHET:POLYETHYLENE L’EMBALLAGE D’ORIGINE...
  • Seite 39 PAR. 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES MECANIQUES DE L’APPAREIL Température au lieu d’utilisation +5°C ÷ +40° C Dimensions de l’appareil (X,Y,Z) 510mm,395mm,600mm Encombrement porte ouverte 360 mm Poids avec réservoirs de l’appareil vides 53.5 Kg Poids avec réservoirs de l’appareil pleins 58 Kg Couleur du meuble de l’appareil RAL 9002...
  • Seite 40 PAR. 3 PAR. 4 ACCESSOIRES FOURNIS BOUTON POUSSOIRS ET ECRAN SUR TABLEAU COMMANDE L’autoclave est vendu avec ses accessoires inclus Ces commandes sont indiquées sur la photo p.3 dans le même emballage. Voir la liste suivante: N° PIECES DESCRIPTION Bouton ON/OFF Clef extraction plateau et Bouton START/STOP règulation porte...
  • Seite 41 PAR. 5 REMPLACEMENT DU ROULEAU DANS L’IMPRIMANTE Pour remplacer le papier dans l’imprimante il faut ouvrir le couvercle du compartiment du rouleau et y déposer un nouveau rouleau de papier thermique (largeur maximale 57mm) tout en faisant sortir le papier du compartiment lors que l’on referme le couvercle.
  • Seite 42 1. L’appareil doit être installé à l’intérieur d’un laboratoire où peut seul accéder le personnel autorisé. 2. Le local dans lequel on installe EUROPA B doit être illuminé dans le respect de la norme UNI 10380. 3. Positionner l’appareil sur une surface plane, horizontale, avec une charge utile d’au moins 60 kg.
  • Seite 43 Tableau A CONNEXIONS DU PANNEAU ARRIERE Tableau A LEGENDE: A. Robinet de vidange d’eau propre dans le réservoir. A utiliser pour le remplissage d’eau propre quand on a installé un déminéralisateur. B. Porte sérielle pour branchement à l’ordinateur C. Robinet de vidange en continu d’eau usagée. A vider dans un réservoir de collecte ou dans le réseau d’égout.
  • Seite 44 PAR. 7 INTRODUCTION A LA STERILISATION Les instruments à stériliser doivent être déjà nettoyés, ne pas avoir de rèsidus de matières, sang, incrustations etc. les résidus ci-dessus peuvent causer des dommages au matériel à stériliser ou aux composants de l’autoclave, en outre ils empêchent une stérilisation parfaite. 1.
  • Seite 45 PAR. 8 TABLEAU DE STERILISATION CYCLES MATERIELS TEMPS DE TEMPS DE CHARGE PRESSION STERILISATION SECHAGE MAXIMUM DE TRAVAIL • Solides delicats 121°C 18 minutes 6 minutes 4 Kg (1.1÷1.2) • Sans Solides caoutchouc Pleine charge • enveloppe Turbines si indique par globale fabricant •...
  • Seite 46 TEST BIOLOGIQUE L’autoclave EUROPA B est équipé d’un incubateur intégré pour éprouvettes (Photo à la page 3) dont le fonctionnement est indépendant de celui de l’autoclave. La condition pour l’exécution des essais biologiques est que l’autoclave ne soit pas utilisé en même temps.
  • Seite 47 L’autoclave ne fonctionne pas dans le cas où le niveau du réservoir est au min., comme le signale le Led “H2O MIN.” (6A). La tentative de faire partir l’autoclave en état de niveau min. est indiquée par l’inscription “A200” sur l’Ecran (17A).
  • Seite 48 Il est conseillé de placer l’intégrateur au centre de la chambre de stérilisation. MEDILINE et TECNO-GAZ, on recommande l’utilisation des intégrateurs VAPORLINE EXTENDER. 7. Contrôler le niveau de l’eau distillée, en regardant si le Led “H2O MIN.” (6A) est allumé, s’il est éteint on peut procéder à...
  • Seite 49 20. Retirer les instruments de l’autoclave. PAR. 13 CYCLE NUIT EUROPA B est pourvu d’un dispositif spécial économiseur qui interrompt le chauffage après 60 minytes d’inactivité (STAND BY). Tel dispositif permet d’effectuer des cycles de stérilisation même en absence de l’opérateur, puisque terminé...
  • Seite 50 ATTENTION: si la pression ne retourne pas dans l’autoclave à fin du cycle et il est impossible d’ouvrir l’hublot, appuyer les boutons “DOOR” 5A et “PUMP” 4A (tout d’abord DOOR et après PUMP) tout en gardant la pression sur les deux en même temps jusqu’à faire ouvrir l’électrovalve qui permet l’entrée de l’air dans la chambre.
  • Seite 51 PAR. 15 REGLAGE LANGUE – HEURE – DATE toute programmation de langue heure et date doit être faite avec la porte de l’autoclave ouverte Afin de programmer les paramètres affiché sur écran, suivre la suivante procédure: 1) Allumer l’autoclave par l’interrupteur général «ON/OFF» (1A) au côté droit du tableau de contrôle tout appuyant le bouton-poussoir «START/STOP»...
  • Seite 52 PAR. 16 ALARMES SUR DISPLAY ET REPERAGE DES ERREURES Le display (17A) visualise tout erreur et toute anomalie éventuelle pouvant se déclencher pendant le fonctionnement de l’autoclave. DESCRIPTION ANOMALIE REMEDES Cycle coupé. Appuyer en même temps sur le bouton SELECT, DOOR et PUMP pour 3 secondes, pour réarmer AS00 Il s’avère lorsque l’on arrête le cycle de...
  • Seite 53 cycle de stérilisation. instruments et répéter le cycle de stérilisation. Appeler le service technique si l’alarme reste. Basse température pendant cycle A750 Effacer l’alarme en appuyant en même temps sur stérilisation. les boutons SELECT, DOOR et PUMP pour 3 secondes, pour réarmer l'alarme. Essuyer les instruments et répéter le cycle de stérilisation.
  • Seite 54 Regulacion de idioma – hora – fecha Indicaciones de alarma y error display Garantia TECNO-GAZ E MEDILINE ITALIA SE RESERVENT EL DERECHO DE APORTAR MODIFICACIONES TECNICAS Y MEJORAS SIN PREVIO AVISO. ESTE MANUAL ES DE PROPIEDAD EXCLUSIVA DE LA COMPAÑIA MEDILINE ITALIA Y NO PUEDE SER COPIADO, REPRODUCIDO O TRANSMITIDO A TERCIOS SIN LA AUTORIZACION DE LA MISMA MEDILINE ITALIA.
  • Seite 55 Está permitida la superposición de 3 autoclaves (del mismo modelo) embaladas. DIMENSIONES MAXIMAX EMBALAJE: (600x570x700) mm EL EMBALAJE DEBE DE SER CONSERVADO POR MATERIAL DEL CARTON: BIWALL 3 ONDAS TODO EL PERIODO DE GARANTIA, TECNO-GAZ MATERIAL EMBALAJE: ESPUMA DE POLISTERENO NO ACEPTA DEVOLUCIONES SIN EL EMBALAJE...
  • Seite 56 PAR. 2 CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS MECANICAS DE LA INSTALACION Temperatura ambiente de uso +5°C ÷ +30° C Dimensiones de la instalación (X,Y,Z) 510mm,395mm,600mm Espacio ocupado con ventanilla abierta 360 mm Peso con depósitos vacios de la instalación 53.5 Kg Peso con depósitos llenos de la instalación 58 Kg Color del meuble de la instalación RAL 9002...
  • Seite 57 PAR. 3 PAR. 4 ACCESORIOS EN DOTACION BOTONES Y DISPLAY EN EL CUADRO DE LOS MANDOS autoclave vende accesorios Las posiciones indicadas en la tabla se refieren a las comprendidos en el articulo y contenidos en el fotografías de página 3. mismo embalaje.
  • Seite 58 PAR. 5 SUSTITUCION DEL ROLLO DE LA IMPRESORA Para remplazar el rollo de la impresora tiene abrir la ventanilla del asiento correspondiente introduciendo un rollo de papel térmico (cuyo ancho tiene que ser 57 mm) dejando sobre salir el papel de la ventanilla, mientras se cierra esta misma.
  • Seite 59 1. El equipo debe ser instalado al interior de un laboratorio al cual solo tenga acceso el personal autorizado. 2. El ambiente en el que se instale EUROPA B debe estar iluminado sugún la norma UNI 10380. 3. Colocar el equipo sobre una superficie plana con capacidad minima de 60Kg.
  • Seite 60 Disposición del panel posterior Figura:A Leyenda A- Grifo de descarga del tanque de agua limpia. Se utiliza como grifo de descarga de agua limpia con el desmineralizator instalado. B- Toma serial R-S232 para conexión al ordenador. C- Válvula de descarga continua de agua utilizada – conectar a un contenedor o a la red hídrica de descarga.
  • Seite 61 PAR. 7 INTRODUCCION A LA ESTERILIZACION Para obtener una correcta esterilización y garantizar larga vida a los componentes de la autoclave, atenerse a los seguientes puntos: 1. Los instrumentos deben ser sumergidos en un liquido desinfectante y/o una solución detergente para la lipieza y disinfeción in seguida a su utilización.
  • Seite 62 PAR. 8 TABLA DE LA ESTERILIZACION CICLI MATERIALI TEMPO DI TEMPO DI CARICO MAX. PRESSIONE STERILIZZAZIONE ASCIUGATURA DI LAVORO • Solidos delicados 121°C 18 minutos 6 minutos 4 Kg (1.1÷1.2) • Solidos de goma Carga total • Turbinas si indicado por embolsados el constructor •...
  • Seite 63 PRUEBA BIOLÓGICA EUROPA B está dotado de una incubadora para probetas dentro de la máquina (ver FOTO Pág.3). Este dispositivo funciona en modo autónomo respecto al autoclave. Seguir rigurosamente la prueba biológica cuando el autoclave no es utilizado.
  • Seite 64 QUADRO DE NIVEL DE CUALIDAD CONFORME A LA LEY DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Residuo evaporaciòn mg/l ≤ Oxido de silicio mg/l ≤ Hierro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Plomo 0.05 mg/l ≤ Residuo de metal pesado salvo que hierro, cadmio, mg/l plomo ≤...
  • Seite 65 6. Es obligatorio introducir en la cámara de esterilización, cada vez que se realice un ciclo de esterilización, un integrator certificado para confirmar que la esterilización se ha concluido; se aconseja el integrator al centro de la cámara de esterilización. MEDILINE e TECNO-GAZ, aconsejan utilizar integradores VAPORLINE EXTENDER.
  • Seite 66 20. Quitar el equipo instrumental de la autoclave. PAR. 13 CICLO NOCHE EUROPA B está equipada con un dispositivo especial economizador que interrumpe el calentamiento después de 60 minutos (STAND BY). Dicho dispositivo permite efectuar ciclos de esterilización aun en ausencia del operador, puesto que, acabado el ciclo y después de 60 minutos la autoclave se paga automáticamente.
  • Seite 67 ADVERTENCIA: En el caso en el cual al final del ciclo el autoclave permanezca en depresión y por lo tanto no sea posible abrir la puerta, accionar los pulsadores “DOOR” (5A) y luego “PUMP”(4A) al mismo tiempo (primero DOOR y luego PUMP). Se abre la electroválvula que permite la entrada de aire en la cámara.
  • Seite 68 PAR. 15 REGULACIÓN DEL IDIOMA - HORA – FECHA La regulación del idioma –hora –fecha se realiza con la portezuela del autoclave cerrada. 1) Encender el autoclave con el interruptor general ON/OFF (1A) colocado en el lado derecho del panel de mandos teniendo apretado el pulsador START/STOP (2A);...
  • Seite 69 PAR. 16 INDICACIONES DE ALARMAS Y ERRORES EN EL DISPLAY El display (17A) indica posibles anomalías o errores que pueden aparecer durante el funcionamiento del autoclave. Descripción de las anomalías Qué hacer AS00 Ciclo interrumpido Apretar el pulsador “SELECT, DOOR y PUMP al Se verifica cuando se interrumpe el ciclo mismo tiempo para llevar a cero la...
  • Seite 70 esterilización. SELECT, DOOR y PUMP al mismo tiempo durante 3 . Secar el instrumental. Realizar un nuevo sugundus ciclo de esterilización, si la alarma se repite contactar el servicio de asistencia técnica. A800 Falta descarga de presión de la cámara de Llevar a cero la alarma apretando los pulsadores presión.
  • Seite 71 Einstellen von Sprache – datum - Uhrzeit Alarmmeldungen und Fehleranzeigen auf der Bedienungstafel Garantie TECNO-GAZ E MEDILINE ITALIA DIE VORLIEGENDEN BETRIEBSHINWEISE DÜRFEN VOM HERSTELLER AUCH OHNE VORFRIST ABGEÄNDERT BZW. ERGÄNZT WERDEN. DIESES HANDBUCH IST EXKLUSIVES EIGENTUM DER FIRMA MEDILINE ITALIA; ES DARF NICHT OHNE GENEHMIGUNG DER FIRMA MEDILINE ITALIA KOPIERT, VERVIELFÄLTIGT ODER AN DRITTE...
  • Seite 72 Es können bis zu drei verpackte Druckkessel des gleichen Modells aufeinandergestellt werden. ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG: (600x570x700) mm DIE VERPACKUNG MUSS WÄHREND DER KARTON: DOPPELWANDIGE DREIWELLPAPPE GESAMTEN GARANTIEZEIT AUFBEWAHRT WERDEN VERPACKUNGSMATERIAL: POLYSTYROLSCHAUM DA DIE FIRMA TECNO-GAZ KEINE SACK: POLYÄTHYLEN RÜCKLIEFERUNGEN OHNE ORIGINAL-VERPACKUNG GEWICHT DES VERPACKTEN GERÄTES: 61,5 AKZEPTIERT.
  • Seite 73 KAP. 2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERATES Gebrauchsumgebungstemperatur +5°C ÷ +40° C Abmessungen des Gerätes (X,Y,Z) 510mm,395mm,600mm Abmessungen der geöffneten Tür 360 mm Gewicht des Gerätes bei leeren Wasserbehältern 53.5 Kg Gewicht des Gerätes bei vollen Wasserbehältern 58 Kg Farbe der Verschalung des Gerätes RAL 9002 Material der Verschalung des Gerätes...
  • Seite 74 KAP. 3 KAP.4 DURCKKNÖPFE UND ANZEIGEN SERIENMASSIGES ZUBEHÖR AUF DER BEDIENUNGSTAFEL Der Druckkessel wird mit serienmässigem Zubehör Die in dieser Tabelle angegebenen Positionen verkauft, das zu dem Produkt gehört und mit ihm beziehen sich auf die Fotos auf Seite 3 verpackt ist.
  • Seite 75 KAP. 5 AUSWECHSELN DER PAPIERROLLE Zum Auswechseln der Papierrolle erst die Klappe des dafür vorgesehenen Raums öffnen und eine neue Rolle von Thermopapier (Max 57mm breit) einlegen und das Papier beim Schließen etwas durch die Klappe herauszuziehen. Am Ende jedes Sterilisationszyklus wird einen Prüfbericht noch gedruckt, den Sie durch einfaches Ziehen nach oben gegen den im Drucker eingebauten Messer abreißen können Beim Einlegen achten Sie auf die Richtung des Thermopapiers, da es nur auf einer Seite bedruckt werden kann.
  • Seite 76 1. Das Gerät muss in einem labor installiert werden, zu dem nur befugtes Personal Zutritt hat. 2. Der Raum, in dem EUROPA B installiert wird, muss in Übereinstimmung mit der Norm UNI 10380 beleuchtet sein. 3. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche mit einer Mindest-Tragkraft von 60Kg.
  • Seite 77 BELEGUNG DER RÜCKSEITE Abbildung: A ZEICHENERKLÄRUNG: A. Auslaufhahn zum Ablassen des sauberen Wassers aus dem Tank. Soll zum Wasserauslauf beim eingeschalteten Entsalzer dienen. B. Serienanschluss z.B. für einen PC. C.Auslaufhahn kontinuierlichen Ablass Schmutzwasser einem dazu vorbereiteten Wasserbehälter oder in der Kanalisation. D.
  • Seite 78 KAP. 7 ANLEITUNG ZUR STERILISATION Befolgen Sie bitte die folgeden Punkte, um eine Korrekte Sterilisation durchzuführen und damit eine Langwierikeit der Bestandteile des Druckkssels gewährleistet wird: 1. Die Instrumente müssen, sofort nach ihrer Benutzung zwecks Reinigung und Desinfektion, in eine Desinfektionsflüssigkteit und/oder Reinigungslösung eingetaucht werden.
  • Seite 79 KAP. 8 STERILISATIONSTABELLE PROGRAMME MATERIALEN STERISATIONSZEIT TROCKKUNGS- MAXIMALE BETRIEBS- ZEIT LADUNG DRUCK • Empfindliche Festkörper 121°C 18 minuten 6 minuten 4 Kg (1.1÷1.2) • Nicht Festkörper aus Gummi Volle • eingetütet Turbinen, falls vom Ladung Hersteller erlaubt insgesamt • Empfindliche Instrumentendrähte •...
  • Seite 80 Kontrolle sind in diesem Fall empfohlen. BIOLOGISCHES TEST Das Autoklav Modell EUROPA B ist mit einem Incubator für Prüfgläser (siehe Bild Seite 3) versehen. Der Incubator läuft unabhängig von dem Autoklav. Biologische Test sollten aber ausschließlich beim ausgeschaltetem Autoklav ausgeführt werden.
  • Seite 81 KAP. 9 AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS SCHALTEN SIE DAS GERÄT EIN, INDEM SIE DEN HAUPTSCHALTER ON/OFF(1A) DRÜCKEN. Schließen Sie den entsprechenden beigegebenen Schlauch an dem Wassereinlassstutzen (25A), an, und stecken Sie das andere Ende (jenes mit dem Filter) in den Behälter mit enmineralisiertem oder destilliertem Wasser ANMERKUNG: Die Verwendung von Wasser, dessen Zusammensetzung die Konzentrationwerte dei in der unten aufgeführten tabelle überschreiten, kann schwerwiegende Schäden an den...
  • Seite 82 KAP. 10 MANUELLES AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS Falls die Pumpe nicht funktionieren sollte, kann der Wasserbehälter vom Bediener des Geräts auf die folgende Weise auch manuell aufgefüllt werden: 1. Schalten Sie das Gerät ein. 2. Schrauben Sie dn Verschluss (23A) ab. 3.
  • Seite 83 Sterilisationskammer einzufügen;um eine Bestätigung der erfolgten Sterilisation zu erhalten, empfiehlt es sich, den Integrator in der Mitte der Sterilisationskammer unterzubringen. MEDILINE e TECNO-GAZ, man empfehlt der Einsatz von Integratoren.VAPORLINE EXTENDER. 7. Überprüfen Sie den Stand des destillierten Wassers, indem Sie nachschauen, ob das Kontrolllämpchen “H20 Min.”...
  • Seite 84 20. Nehmen Sie die Instrumente aus dem Druckkessel. KAP. 13 NACHTBETRIEBSPROGRAMM EUROPA B ist mit einer speziellen Energiesparvorrichtung ausgestattet, die das Aufheizen des Druckkessels nach 60 Minuten Betriebsstillstand automatisch unterbricht (STAND BY). Diese Vorrichtung ermöglicht, Sterilisationsprogramme auch in Abwesenheit des Benutzers des Geräts durchzuführen, da sich der Druckkessel 60 Minuten nach Beendigung des Programms automatisch...
  • Seite 85 gleichzeitig angedrückt werden, um das Elektroventil zu öffnen, wo die Luft dann in die Kammer hinein strömt. Dieser Fehler kann durch Verstopfungen vom bakteriologischem Filter (muß ersetzt werden). KAP. 14 WARTUNG ACHTUNG: VOR BEGINN EINER JEGLICHEN WARTUNGSTÄTIGKEIT MUSS IMMER ZUERST DIE SPANNUNG UNTERBROCHEN WERDEN KAP.
  • Seite 86 KAP. 15 EINSTELLUNG VON SPRACHE - UHRZEIT - DATUM Zur Einstellung des Datums und der Uhrzeit, die auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet werden, bitte wie folgt vorgehen: 1) Schalten Sie den Druckkessel mit dem Hauptschalter “ON/OFF” (1A) an der rechten Seite der Bedienungstafel ein und halten Sie dabei den Knopf “START/STOP”...
  • Seite 87 KAP. 16 FEHLERANGABEN AUF DEM DISPLAY UND FEHLERSUCHE Das Display (17A) zeigt eventuelle Störungen bzw. Fehler an, die bei dem im Betrieb gesetzten Autoklav erfolgen könnten. FEHLERBESCHREIBUNG STÖRUNGSBEHEBUNG AS00 Zyklus wurde unterbrochen. SELECT, DOOR und PUMP Tasten gleichzeitig Es passiert, wenn der laufende Sterilisationslauf drücken und Fehlermeldung löschen.
  • Seite 88 wiederholen. Wird die Fehlerangabe wieder neu angezeigt, Fachdienst anfordern. A800 Keine Entlassung vom Druck aus der SELECT, DOOR und PUMP Tasten gleichzeitig Sterilisationskammer. drücken und Fehlermeldung löschen. Teile abtrocknen und danach Sterilisationsvorgang wiederholen. Wird die Fehlerangabe wieder neu angezeigt, Fachdienst anfordern. A900 Generalpanne (Totalausfall)! SELECT, DOOR und PUMP Tasten gleichzeitig...
  • Seite 89 8. La garanzia non comporta alcun risarcimento danni diretti o indiretti di qualsiasi natura verso persone o cose, dovuti all’inefficienza della macchina. 9. TECNO-GAZ non risponde di guasti o danni causati dal prodotto usato impropriamente o sul quale non sia praticata la manutenzione ordinaria o siano trascurati gli elementari principi del buon mantenimento ( negligenza).
  • Seite 90 18. The products being sent back to TECNO-GAZ must bear attached the documentation that authorizes the return and a note describing the failure. 19. All the components that need to be repaired must be sent to TECNO-GAZ carriage paid and properly packed ( original packaging is recommended).
  • Seite 91 4. La reparación ó la sustitución en garantía de un componente será llevada a cabo según decisión irrevocable de TECNO-GAZ y no incluirá los gastos de viaje de los técnicos, ni los gastos de embalaje y transporte de los componentes.
  • Seite 92 Weiterverkaüfer sowie zurückgesendet wurde. In dem Fall einer Garantiebeanspruchung gilt das Datum des Lieferscheins. Der Austausch von Teilen in Garantie, hängt von der Beurteilung der Firma TECNO-GAZ ab, und beinhaltet nicht die Reiskosten des entsprechenden Technikers, sowie die Kosten für die Verpackung und Transport.
  • Seite 93 S.p.A. DENTAL AND MEDICAL EQUIPMENT Strada Cavalli, 4 - 43038 Sala Baganza, Parma, Italia Tel. + 39 0521 83.39.26 - Fax + 39 0521 83.33.91 http: www.tecnogaz.com - e-mail: info@tecnogaz.com COMPANY WITH QUALITY SYSTEM CERTIFIED BY DNV ISO 9002/EN 460 02...

Diese Anleitung auch für:

2022/s