Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 58
TECNO-GAZ
S.p.a.
D e n t a l
a n d
M e d i c a l
e q u i p m e n t
ANDROMEDA VACUUM xp
Manuale d'uso / User Manual / Mode d'emploi / Manual de uso / Benutzerhandbuch
DNVA208 Rev_5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Tecno-gaz ANDROMEDA VACUUM xp

  • Seite 1 D e n t a l a n d M e d i c a l e q u i p m e n t ANDROMEDA VACUUM xp Manuale d’uso / User Manual / Mode d’emploi / Manual de uso / Benutzerhandbuch DNVA208 Rev_5...
  • Seite 2 Materiali porosi per un massimo di kg. 0.200 Valido solo per i paesi europei EMPLOYMENT AND USE DESTINATION OF THE AUTOCLAVE “ANDROMEDA VACUUM xp” The autoclave must be used to sterilize the instruments that are present in the laboratory, by following the instruction of the manufacturer for the sterilization of each instruments.
  • Seite 3 DNVA208 Rev_5...
  • Seite 4 INDICE – INDEX – INDEX – INDICE – INHALTSVERZEICHNIS ITALIANO 3 - 15 ENGLISH 16 - 28 FRANÇAIS 29 - 41 ESPANOL 42 - 54 DEUTCH 55 - 67 SIMBOLI DI SICUREZZA PRESENTI SULL’APPARECCHIATURA SAFETY SYMBOLS ON THE EQUIPMENT SYMBOLES DE SECURITE’ SUR L’APPAREILS SIMBOLOS DE SEGURIDAD PRESENTES SOBRE L’EQUIPO SICHERHEITSSYMBOLE, DIE AUF DER ANLAGE VORHANDEN SIND TENSIONE...
  • Seite 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE / DECLARACION DE CONFORMIDAD KONFORMITÄTSERKLÄRUNG La sottoscritta/ The undersigned/ Le fabricant/ La compania/ Die Unterzeichnerin: MEDILINE ITALIA S.r.l. Via 8 Marzo n° 4 42025 Cavria go (Reggio nell’Emilia) Dichiara sotto la propria responsabilità che l’autoclave a vapore d’acqua: Declares under its own responsibility that the steam autoclave: Déclare sous sa propre responsabilité...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Indicazioni di allarmi ed errori sul display Garanzia TECNO-GAZ e MEDILINE ITALIA SI RISERVANO IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE MIGLIORATIVE SENZA PREAVVISO AL PRESENTE MANUALE. QUESTO MANUALE È’ DI ESCLUSIVA PROPRIETÀ DELLA DITTA MEDILINE ITALIA S.r.l. E’ VIETATA A TERMINI DI LEGGE LA RIPRODUZIONE E LA CESSIONE A TERZI SENZA AUTORIZZAZIONE.
  • Seite 7: Par. 3

    CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’APPARECCHIO Temperatura ambiente di utilizzo +5°C ÷ +40° C Dimensioni apparecchio (X,Y,Z) 450mm,385mm,540mm Ingombro sportello aperto 310 mm Peso a serbatoi vuoti dell’apparecchio 45 Kg Peso a serbatoi pieni dell’apparecchio 50 Kg Colore mobile apparecchio RAL 9016 Materiale componente il mobile dell’apparecchio Acciaio Fe370 Temperatura alla quale si trova il mobile dopo 1 ora di lavoro...
  • Seite 8: Accessori In Dotazione

    ACCESSORI IN DOTAZIONE PULSANTI E DISPLAY SUL QUADRO COMANDI L’autoclave è venduta accessori compresi Le posizioni indicate nella tabella si riferiscono nell’articolo e contenuti nello stesso imballo. alle fotografie di pag. 3 di copertina Vedi elenco presente: N° PEZZI DESCRIZIONE Display DATE Chiave estrazione tray e regolazione portello Display H - MM...
  • Seite 9: Installazione

    PAR. 6 INSTALLAZIONE L’installazione è un’operazione fondamentale per il successivo utilizzo e buon funzionamento dell’apparecchio. Qui di seguito sono indicati i punti da seguire per ottenere una buona installazione. 1. L’apparecchio va installato all’interno di un laboratorio dove può accedere solo personale autorizzato. 2.
  • Seite 10 PREDISPOSIZIONE PANNELLO POSTERIORE FIG.A LEGENDA 1 – Scarico Troppo Pieno Acqua Pulita / Scarico Condensa 2 – Scarico Serbatoio Acqua Pulita 3 – Valvola di sicurezza A – Scarico Condensa (DOVE PRESENTE) DNVA208 Rev_5...
  • Seite 11: Introduzione Alla Sterilizzazione

    PAR. 7 INTRODUZIONE ALLA STERILIZZAZIONE Per ottenere una corretta sterilizzazione e garantire una lunga vita ai componenti dell’autoclave, attenersi ai seguenti punti: 1. Gli strumenti devono essere immersi in un liquido disinfettante e/o una soluzione detergente per la pulizia e disinfezione subito dopo il loro utilizzo. Attenersi a quanto specificato dal costruttore per le quantità...
  • Seite 12: Tabella Della Sterilizzazione

    PAR. 8 TABELLA DELLA STERILIZZAZIONE TEMPO TEMPO PRESSIONE CICLI CARICO* CARICO** ESPOSIZ. ASCIUGATURA DI LAVORO MINIMA (Kg) (Minuti) (Minuti) ( bar relativi ) 121° non 1.25 1.1÷1.2 imbustato 121°C 1.25 1.1÷1.2 imbustato 134°C non 1.25 2.1÷2.2 imbustato 134°C 1.25 2.1÷2.2 imbustato 134°C 1.25...
  • Seite 13: Carico Manuale Serbatoio Acqua

    TABELLA LIVELLI QUALITATIVI STABILITI DALLA NORMATIVA DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Residuo evaporazione mg/l ≤ Ossido di silicio mg/l ≤ Ferro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Piombo 0.05 mg/l ≤ Resti di metalli pesanti tranne ferro, cadmio, piombo mg/l ≤...
  • Seite 14: Messa In Funzione E Preparazione Alla Sterilizzazione

    PAR. 12 MESSA IN FUNZIONE E PREPARAZIONE ALLA STERILIZZAZIONE 1. Effettuate le operazioni di installazione come descritte nel PAR.6, l’autoclave è pronta per l’uso. Attenersi alle istruzioni sotto elencate: 2. Accendere l’autoclave, premendo l’interruttore generale. L’autoclave inizia un ciclo di preriscaldo a circa 80°...
  • Seite 15: Ciclo Notte

    premere il pulsante ”START/STOP”, aspettare che la pressione indicata dal display “PRESSURE” sia a 0 bar. Nel display “TIME/MESS.” compare la scritta “Int” (ciclo interrotto); premere il pulsante “13A” per cancellare l’allarme. Premere il pulsante “14A” per azionare il dispositivo di sbloccaggio porta; azionare la maniglia per aprire il portello.
  • Seite 16: Manutenzione

    PAR. 14 MANUTENZIONE ATTENZIONE!: TOGLIERE SEMPRE TENSIONE PRIMA DI OGNI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE 14.1. MANUTENZIONE ORDINARIA GIORNALIERA PULIZIA GUARNIZIONE SPORTELLO - Pulire la guarnizione posta sullo sportello e il bordo esterno della camera di sterilizzazione su cui fa tenuta la guarnizione stessa, usando un panno morbido umido o la parte morbida della spugna fornita in dotazione.
  • Seite 17: Regolazione Data E Ora

    PAR. 15 REGOLAZIONE DELLA DATA E ORA DA ESEGUIRE A PORTELLO APERTO Per eseguire la regolazione della data e ora visibili sui display procedere nel seguente modo: 1) Premere e mantenere premuto il pulsante “START/STOP”. Accendere l’autoclave con l’interruttore generale “ON/OFF” posto sul lato destro del quadro comandi. Dopo alcuni secondi sul display “TIME/MESS.” compare la scritta -1- che indica la prima pagina di programmazione;...
  • Seite 18: Indicazioni Di Allarmi Ed Errori Sul Display

    PAR. 16 INDICAZIONI DI ALLARME ED ERRORE DISPLAY Il display “TIME/MESS. indica eventuali anomalie ed errori che possono verificarsi durante il funzionamento dell’autoclave. DESCRIZIONE ANOMALIA COSA FARE Ciclo interrotto. Premere il pulsante 13A per resettare Si verifica quando si interrompe il ciclo di sterilizzazione l’allarme.
  • Seite 19: Index

    Messages of the alarm and error displays Warranty TECNO-GAZ and MEDILINE ITALIA RESERVE THE RIGHT TO CARRY OUT IMPROVING TECHNICAL CHANGES WITHOUT ANY PREVIOUS NOTICE. THIS MANUAL IS A SOLE PROPERTY OF MEDILINE ITALIA AND CANNOT BE COPIED, REPRODUCED OR TRANSFERRED TO THIRD PARTIES WITHOUT THE WRITTEN AUTHORISATION OF MEDILINE ITALIA.
  • Seite 20: Technical Features

    TECHNICAL FEATURES DEVICE MECHANICAL FEATURES Use room temperature +5°C ÷ +40° C Device dimensions (X,Y,Z) 450mm,385mm,540mm Opened door overall dimensions 310 mm Weight with empty device tanks 45 Kg Weight with full device tanks 50 Kg Device furniture colour RAL 9016 Material making up the device furniture Steel Fe370 Furniture temperature after 1 working hour...
  • Seite 21: Supplied Accessories

    PAR. 3 PAR. 4 SUPPLIED ACCESSORIES PUSH-BUTTON AND DISPLAY ON THE CONTROL PANEL The autoclave is sold with the accessories included The positions indicated on the table are referred on in the article and contained in the same package; the pictures at the page 3 of the cover. here is a list of these accessories.
  • Seite 22: Installation

    PAR. 6 INSTALLATION The installation is a fundamental operation for the following use and good operation of the device. Here is a list of the points to be followed in order to achieve a good installation. 1. The device must be installed inside a laboratory accessible only to authorised personnel. 2.
  • Seite 23 REAR PANNEL CONNECTIONS PHOTO A LEGEND 1 – Drain Exceeding clean water – condensate discharge 2 – Discharge of clean water 3 – Safety Valve A – Condensate Discharge (IF PRESENT) DNVA208 Rev_5...
  • Seite 24: Introduction For Sterilisation

    PAR. 7 PREPARATION FOR STERILISATION Please comply with the following instructions to assure perfect sterilisation and longest life of all autoclave parts: 1. Right after use, disinfect/clean the instruments by means of some disinfecting/cleaning agent making sure to comply with the recommendations of the manufacturer as far as dosage and treatment time is concerned .
  • Seite 25: Sterilisation Table

    PAR. 8 STERILIZATION TABLE CHARGE* CHARGE** CYCLES TIME OF TIME OF WORK PRESS. (bar, (Kg) STERILIZATION DRYING differential pressure) ÷ 6 minutes 17 minutes 1.25 Not wrapped 134°C ÷ 11 minutes 17 minutes 1.25 Wrapped 134°C 18 minutes 17 minutes 1.25 1.1÷1.2 Not wrapped...
  • Seite 26: Manual Filling Of The Water Tank

    TABLE OF QUALITY LEVEL IN ACCORDING TO DIRECTIVE DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Evaporation residue mg/l ≤ Silicium oxide, SiO2 mg/l ≤ Iron mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤ Lead 0.05 mg/l ≤ Rest of heavy metals except iron, cadmium, lead mg/l ≤...
  • Seite 27: Commissioning And Preparing The Sterilisation

    COMMISSIONING AND PREPARING THE STERILIZATION 1. Carry out the installation operations as described in PAR.6, the autoclave is ready to be used. Pay attention to the instructions below. 2. Turn on the autoclave pressing the main switch. The autoclave pre-heats at 80° C; if it is not used, it remains in the stand-by cycle for 60 minutes.
  • Seite 28: Night Cycle

    16. At the end of the cycle on the “TIME/MESS.” display the writing “END” is displayed followed by an acoustic sign: Now it is possible to open the door by following the warnings below. 17. Before opening the door, make sure that there is no pressure inside the sterilisation chamber; the “PRESSURE”...
  • Seite 29: Maintenance

    MAINTENANCE CAUTION: DISCONNECT ALWAYS THE MAIN SUPPLY BEFORE EACH TECHNICAL INTERVENTION 14.1. DAILY ROUTINE MAINTENANCE CLEANING THE DOOR SEAL - Clean the seal on the door and on the outer edge of the sterilisation chamber sealing the gasket using a wet cloth or the soft part of the supplied sponge. This cleaning operation must be carried out to remove possible dirt which can cause a pressure loss in the sterilisation chamber and a possible seal cut.
  • Seite 30: Setting The Date And Time

    PAR. 15 SETTING THE DATE AND TIME ( PLEASE PERFORM THE FOLLOWING STEPS WITH DOOR OPENED ) To set the date and time which are shown on the display, proceed as follows: 1) Turn on the autoclave with the “ON/OFF” main switch, located on the right side of the control panel and keep pressing the “START/STOP”...
  • Seite 31: Messages Of The Alarm And Error Displays

    PAR. 16 MESSAGES OF THE ALARM AND ERROR DISPLAYS The “TIME/MESSAGE” display warns you about possible troubles and errors occurring during autoclave operation. MESSAGE TYPE OF TROUBLE WHAT TO DO Interrupted cycle. Press “13A” to reset the alarm. It takes place when the sterilisation cycle is interrupted pressing the “START/STOP”...
  • Seite 32: Index

    Réglage de la date et de l’heure Indications d’alarmes et erreurs sur écran Garantie TECNO-GAZ et MEDILINE ITALIA SE RESERVENT LE DROIT D’APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES D’AMELIORATION SANS DONNER AUCUN PREAVIS. CE MANUEL EST DE PROPRIETE EXCLUSIVE DE LA SOCIETE MEDILINE ITALIA, IL NE PEUT ETRE COPIER, REPRODUIT OU TRANSMIS A D’AUTRES PERSONNES SANS SON AUTORISATION...
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    PAR. 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES MECANIQUES DE L’APPAREIL Température au lieu d’utilisation +5°C ÷ +40° C Dimensions de l’appareil (X, Y, Z) 450mm,385mm,540mm Encombrement porte ouverte 310 mm Poids avec réservoirs de l’appareil vides 45 Kg Poids avec réservoirs de l’appareil pleins 50 Kg Couleur du meuble de l’appareil RAL 9016...
  • Seite 34: Accessoires

    PAR. 3 PAR. 4 ACCESSOIRES FOURNIS BOUTON POUSSOIRS ET ECRAN SUR TABLEAU COMMANDE L’autoclave est vendu avec ses accessoires Ces commandes sont indiquées sur la photo p.3 de la inclus dans le même emballage. Voir la liste couverture suivante: N° PIECES. DESCRIPTION Ecran DATE Clef extraction plateau et régulation porte...
  • Seite 35: Installation

    PAR. 6 INSTALLATION L’installation est fondamentale pour l’utilisation successive et pour un bon fonctionnement de l’appareil. Ci-dessous sont indiqués les points à suivre pour obtenir une bonne installation. 1. L’appareil doit être installé à l’intérieur d’un laboratoire où peut seul accéder le personnel autorisé. 2.
  • Seite 36 CONNEXIONS DU PANNEAU ARRIERE FIG.A LEGEND 1- Excedent eau pure - decharge condensation 2- Vidange eau pure 3- Soupape de sécurité A – Decharge Condensation (QUAND IL YA) DNVA208 Rev_5...
  • Seite 37: Introduction À La Stérilisation

    PAR. 7 INTRODUCTION A LA STERILISATION Pour obtenir une stérilisation correcte et garantir une durée de vie majeure aux composants de l’autoclave, suivre ces instructions : 1. Les instruments doivent être placés dans un liquide désinfectant et/ou dans une solution détergente pour le nettoyage et la désinfection juste après leur utilisation.
  • Seite 38: Tableau De La Stérilisation

    PAR. 8 TABLEAU DE STERILISATION CHARGEMENT* CHARGEMENT** CYCLES TEMPS DE TEMPS DE PRESSION DE (Kg) STERILISATION SECHAGE TRAVAIL (bar relatifs) 1.25 6 minutes 2,1÷2,2 Sans enveloppe minutes 134° C 1.25 11 minutes 2,1÷2,2 Sous enveloppe minutes 134° C 1.25 18 minutes 1,1÷1,2 Sans enveloppe minutes...
  • Seite 39: Charge Manuelle Réservoir Eau

    TABLEAU DES NIVEAX QUALITATIVES ETABLIS PAR LA NORME DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Rèsidu èvaporation mg/l ≤ Oxide de silicium mg/l ≤ mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤ Plomb 0.05 mg/l ≤ Rèsidus de mètaux lourds, sauf fer, cadmium, plomb mg/l ≤...
  • Seite 40: Mise En Fonction Et Préparation À La Stérilisation

    PAR. 12 MISE EN FONCTION ETPREPARATION A LA STERILISATION 1. Effectuer les opérations d’installation selon description au PAR.6, l’autoclave est prêt à l’usage. Respecter les instructions ci-dessous: 2. Brancher l’autoclave en appuyant sur l’interrupteur général. L’autoclave commence un cycle de préchauffage à...
  • Seite 41: Cycle Nuit

    sur “13A” pour annuler l’alarme. Appuyer sur le bouton “14A” pour actionner le dispositif de d déblocage porte, il est maintenant possible d’ouvrir la porte avec la poignée. 15. Si à la fin du cycle de stérilisation, sur “TIME/MESS” apparaît un code d’alarme, par ex. (AL6, AL7, etc..., voir PAR.16) cela signifie que le cycle de stérilisation n’a pas eu lieu de façon correcte, il faut donc répéter le cycle lui-même.
  • Seite 42: Entretien

    ENTRETIEN ATTENTION: ENLEVER TOUJOURS LA TENSION AVANT N’IMPORTE QUEL ENTRETIEN 14.1. ENTRETIEN ORDINAIRE QUOTIDIEN NETTOYAGE JOINT PORTE - Nettoyer le joint placé sur la porte et le bord externe de la chambre de stérilisation servant d’étanchéité, en utilisant un chiffon doux humide ou bien le côté souple de l’éponge fournie. Tel nettoyage doit être fait pour enlever d’éventuelles impuretés, pouvant causer la perte de pression de la chambre de stérilisation et des entailles du joint.
  • Seite 43: Réglage De La Date Et De L'heure

    PAR. 15 RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE. A EFFECTUER A PORTE OUVERTE Pour effectuer le réglage de la date et de l’heure visible sur l’écran, procédez de cette manière : 1. Appuyez sur la touche START/STOP pendant quelques secondes. Allumez l’autoclave à l’aide de la touche «...
  • Seite 44: Indications D'alarmes Et Erreurs Sur Écran

    PAR. 16 INDICATIONS D’ALARME ET ERREURS ECRAN L’écran “TIME/MESSAGE” indique les erreurs et anomalies éventuelles pouvant se vérifier pendant le fonctionnement de l’autoclave. DESCRIPTION ANOMALIE QUE FAIRE Int. Cycle interrompu. Appuyer sur le bouton “13A” pour mise à zéro de Lorsque l’on interrompt le cycle de stérilisation en l’alarme.
  • Seite 45: Indice

    Indicaciones de alarma y error display Garantia TECNO-GAZ Y MEDILINE ITALIA SE RESERVAN EL DERECHO DE APORTAR MODIFICACIONES TECNICAS Y MEJORAS SIN PREVIO AVISO. ESTE MANUAL ES DE PROPIEDAD EXCLUSIVA DE LA COMPAÑIA MEDILINE ITALIA Y NO PUEDE SER COPIADO, REPRODUCIDO O TRANSMITIDO A TERCIOS SIN LA AUTORIZACION DE LA MISMA MEDILINE ITALIA.
  • Seite 46: Caracteristicas Tecnicas

    PAR. 2 CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS MECANICAS DE LA INSTALACION Temperatura ambiente de uso +5°C ÷ +40° C Dimensiones de la instalación (X, Y, Z) 450mm,385mm,540mm Espacio ocupado con ventanilla abierta 310 mm Peso con depósitos vacíos de la instalación 45 Kg Peso con depósitos llenos de la instalación 50 Kg Color del mueble de la instalación...
  • Seite 47: Accesorios En Dotacion

    X = LONGITUD Y = ALTURA Z = PROFUNDIDAD PAR. 3 PAR. 4 ACCESORIOS EN DOTACION BOTONES Y DISPLAY EN EL CUADRO DE LOS MANDOS La autoclave se vende con accesorios comprendidos en el Las posiciones indicadas en la tabla se artículo y contenidos en el mismo embalaje.
  • Seite 48: Instalacion

    reparado por las fuentes de luz y calor. PAR. 6 INSTALACION La instalación es una operación fundamental para la sucesiva utilización y el buen funcionamiento del equipo. A continuación se indican los puntos que se deben seguir para obtener una buena instalación. 1.
  • Seite 49 CONEXIONES HIDRAULICAS Y ELÉCTRICAS POR LA INSTALACIÓN FIG.A LEYENDA 1 – Demasiado lleno de agua limpia - drenaje condensado 2 – Grifo de descarga agua limpia 3 – Válvula de seguridad A – Drenaje Condensado (SI PRESENTE) DNVA208 Rev_5...
  • Seite 50: Introduccion A La Esterilizacion

    PAR. 7 INTRODUCCION A LA ESTERILIZACION Para obtener una correcta esterilización y garantizar larga vida a los componentes, seguir los siguientes puntos: 1. Los instrumentos que se esterilizaran deben de ser previamente sumergidos en un líquido desinfectante y/o solución detergente, para su limpieza y desinfección apenas se han utilizado.
  • Seite 51: Tabla De La Esterilizacion

    PAR. 8 TABLA DE LA ESTERILIZACION CARGA* CARGA** CICLOS TIEMPO DE TIEMPO DE PRESION DE TRABAJO (Kg) ESTERILIZACION SECADO (bares relativos) 1.25 6 minutos 17 minutos 2,1÷2,2 No colocados en sobre 134°C 1.25 11 minutos 17 minutos 2,1÷2,2 Colocados en sobre 134°C 1.25...
  • Seite 52: Carga Manual Del Depósito De Agua

    QUADRO DE NIVEL DE CUALIDAD CONFORME A LA LEY DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Residuo evaporaciòn mg/l ≤ Oxido de silicio mg/l ≤ Hierro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Plomo 0.05 mg/l ≤ Residuo de metal pesado salvo que hierro, cadmio, plomo mg/l ≤...
  • Seite 53: Puesta En Funcionamiento Y Preparacion Para La Esterilizacion

    PAR. 12 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y PREPARACION PARA LA ESTERILIZACION 1. Efectuadas las operaciones de instalación, como descrito en el PAR.6, la autoclave está lista para ser utilizada. Observar las instrucciones a continuación. 2. Encender la autoclave oprimiendo el interruptor general. La autoclave empezará un ciclo de precalentamiento aproximadamente a 80°...
  • Seite 54: Ciclo Noche

    la letra H y aparecerá la letra S, intermitente, seguida por el tiempo de esterilización, que disminuye progresivamente hasta el término del ciclo. 13. Acabado el tiempo de esterilización, en el display “TIME/MESS.” aparecerá la letra A seguida por el tiempo de secado, lo que indica que la autoclave se encuentra en fase de secado.
  • Seite 55: Mantenimiento

    PAR. 14 MANTENIMIENTO ATENCION: QUITAR SIEMPRE LA TENSION ANTE DE CUALQUIER OPERACION DE MANTENIMIENTO 14.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO DIARIO LIMPIEZA DE LA GUARNICION DE LA VENTANILLA - Limpiar la guarnición colocada en la ventanilla y el borde exterior de la cámara de esterilización sobre el que se encuentra la propia guarnición, utilizando un trapo suave húmedo o la parte suave de la esponja entregada con el equipo.
  • Seite 56: Regulacion De La Fecha Y De La Hora

    PAR. 15 REGULACION DE LA FECHA Y DE LA HORA A REALIZAR CON LA VENTANILLA ABIERTA Para efectuar la regulación de la fecha y de la hora visible en los display, proceder de la manera siguiente. 1) Encender la autoclave a través del interruptor general “START/STOP”. Encender el autoclave con el interruptor “ON/OFF”...
  • Seite 57: Indicaciones De Alarma Y Error Display

    PAR. 16 INDICACIONES DE ALARMA Y ERROR DISPLAY El display "TIME/MESS” indica eventuales anomalías y errores que pueden verificarse durante el funcionamiento de la autoclave. DESCRIPCIÓN ANOMALÍA INTERVENCIÓN Ciclo interrumpido. Pulsar el botón “13A” para reiniciar la alarma. Se verifica cuando se interrumpe el ciclo de esterilización, pulsando el botón “START/STOP”.
  • Seite 58 Einstellen des datum und der uhrzeit Alarmmeldungen und Fehleranzeigen Garantie TECNO-GAZ UND MEDILINE ITALIA BEHALTEN SICH DAS RECHT VOR, DAS GERÄT OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNISCH ZU VERÄNDERN UND ZU VERBESSERN. DIESES HANDBUCH IST EXKLUSIVES EIGENTUM DER FIRMA MEDILINE ITALIA; ES DARF NICHT OHNE GENEHMIGUNG DER FIRMA MEDILINE ITALIA KOPIERT, VERVIELFÄLTIGT ODER AN DRITTE ÜBERMITTELT WERDEN.
  • Seite 59: Technische Eigenschaften

    KAP. 2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES Gebrauchsumgebungstemperatur von +5° C bis +40° C Abmessungen des Gerätes (X, Y, Z) 450mm, 385mm, 540mm Abmessungen der geöffneten Tür 310 mm Gewicht des Gerätes bei leeren Wasserbehältern 45 Kg Gewicht des Gerätes bei vollen Wasserbehältern 50 Kg Farbe der Verschalung des Gerätes RAL 9016...
  • Seite 60: Serienmäßiges Zubehör

    KAP. 3 KAP. 4 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR DRUCKKNÖPFE UND ANZEIGEN AUF DER BEDIENUNGS Der Druckkessel wird mit serienmäßigem Zubehör Die in der Tabelle angegebenen Positionsnummern verkauft, das zu dem Produkt gehört und mit ihm beziehen sich auf die Abbildungen auf Seite 3 des selbst verpackt ist.
  • Seite 61: Auswechseln Der Druckerrolle

    KAP. 5 AUSWECHSELN DER DRUCKERROLLE Zum Auswechseln der Druckerrolle ist es notwendig, die Klappe an der Vorderseite des Druckkessels zu öffnen, eine Rolle Thermopapier (dessen Breite höchstens 57 mm betragen darf) in dem eigens dafür vorgesehenen Fach einzusetzen, das Papier etwas aus der Klappe herauszuziehen und diese gleichzeitig zu schließen.
  • Seite 62 Handbuchs). 16. Schließen Sie den Netzstecker des Geräts an einer Steckdose an, die den im Kapitel 2 dieses Handbuchs oder auf dem Geräteschildchen angegebenen Daten entspricht. 17. Schließen Sie den Netzstecker nie an Reduktoren jeglicher Art an. 18. Füllen Sie den Reinwasserbehälter so auf, wie es im Kapitel 9 dieses Handbuchs erklärt wird. 19.Nach der Installation sollten Sie das Gerät beladen und ein Sterilisationsprogramm durchführen, wie es im Kapitel 12 dieses Handbuchs erläutert wird.
  • Seite 63: Anleitungen Zur Sterilisation

    KAP. 7 ANLEITUNGEN ZUR STERILISATION Zu einwandfreier Sterilisation und längerem Leben der Innenteilen ihres Geräts sollten die nachstehenden Vorbereitungspunkten beachtet werden. 1. Die Instrumente nach dem Einsatz und vor der Sterilisation im Reinigungs- bzw. Desinfektionsbad tauchen. Bei der Badvorebeitung (Dosierung und Baddauer) sollten die Gebrauchshinweise des Herstellers beachtet werden.
  • Seite 64: Sterilisationstabelle

    KAP. 8 STERILISATIONSTABELLE LADUNG* LADUNG** PROGRAMME STERILISATIONS- TROCK- BETRIEBSDRUCK (Kg) ZEIT NUNGS-ZEIT (relative bar) 1.25 6 Minuten 17 Minuten 2,1 – 2,2 Nicht eingetütet 134°C 1.25 11 Minuten 17 Minuten 2,1 - 2,2 Eingetütet 134°C 1.25 18 Minuten 17 Minuten 1,1 - 1,2 Nicht eingetütet...
  • Seite 65: Manuelles Auffüllen Des Wasserbehälters

    CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Wasserdampfrestwert Mg/l ≤ Siliziumoxyd Mg/l ≤ Eisen Mg/l ≤ Kadmium 0.005 Mg/l ≤ Blei 0.05 Mg/l ≤ Reste anderer Schwermetalle außer Eisen, Kadmium und Blei Mg/l ≤ Chlorid (Cl’) Mg/l ≤ Phosphat (P20s) Mg/l ≤...
  • Seite 66: Inbetriebnahme Und Vorbereitung Der Sterilisation

    6. Es ist vorgeschrieben, bei jedem Sterilisationsprogramm einen offiziell zugelassenen Integrator in die Sterilisationskammer einzufügen, um eine Bestätigung der erfolgten Sterilisation zu erhalten; es empfiehlt sich, den Integrator in der Mitte der Sterilisationskammer unterzubringen. MEDILINE und TECNO-GAZ empfehlen die Verwendung von SteriScan - Integratoren.
  • Seite 67: Nachtbetriebsprogramm

    Trocknungszeit, eingeblendet, der angibt, dass sich der Druckkessel in der Trockenphase befindet. Anschließend wird die Vakuumpumpe in Betrieb gesetzt, um den Restdampf anzusaugen und so eine bessere Trocknung zu ermöglichen. 14. Falls ein begonnenes Sterilisationsprogramm unterbrochen werden soll, gehen Sie bitte wie folgt vor: Drücken Sie den Knopf “START/STOP”, und warten Sie, bis der von der Anzeige “PRESSURE”...
  • Seite 68: Regelmässige Tägliche Wartung

    KAP. 14 WARTUNG ACHTUNG!: UNTERBINDEN SIE VOR JEDER WARTUNGSARBEIT DIE STROMZUFHUR 14.1. REGELMÄSSIGE TÄGLICHE WARTUNG REINIGUNG DER TÜRDICHTUNG - Reinigen Sie die Dichtung an der Innenseite der Tür und den Außenrand der Sterilisationskammer, an dem die Dichtung aufliegt, indem Sie dazu ein weiches feuchtes Tuch oder die weiche Seite des beigegebenen Schwamms verwenden.
  • Seite 69: Einstellen Des Datum Und Der Uhrzeit

    KAP. 15 EINSTELLEN DES DATUMS UND DER UHRZEIT OLL MIT GEÖFFNETER ÜRE AUSGEFÜHRT WERDEN Zur Einstellung des angezeigten Datums bzw. Uhrzeit wie zur Folge vorgehen: 1) Schalten Sie den Druckkessel mit dem Hauptschalter “ON/OFF” an der rechten Seite der Bedienungstafel ein, wobei Sie den Knopf “START/STOP” gedrückt halten. Nach einigen Sekunden wird die Schrift -1- auf der Anzeige “TIME/MESS.”...
  • Seite 70: Alarmmeldungen Und Fehleranzeigen

    ALARMMELDUNGEN UND FEHLERANZEIGEN Die Anzeige TIME/MESSAGE zeigt eventuelle Funktionsstörungen und Fehler an, die während des Betriebs des Druckkessels auftreten können. CODE BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSSTÖRUNG ABHILFE Programmunterbrechung. “13A” Taste betätigen, um Alarm zu löschen. Programm wurde durch Drücken “START/STOP” Taste unterbrochen. Kein Vakuum.
  • Seite 71: Garanzia

    7. La garanzia non comporta alcun risarcimento danni diretti o indiretti di qualsiasi natura verso persone o cose, dovuti all’inefficienza della macchina. 8. TECNO-GAZ non risponde di guasti o danni causati dal prodotto usato impropriamente o sul quale non sia praticata la manutenzione ordinaria o siano trascurati gli elementari principi del buon mantenimento (negligenza).
  • Seite 72: Warranty

    13. TECNO-GAZ does not accept return from final users, unless specifically authorized in writing. 14. Return to TECNO-GAZ for repairs, must be controlled by the dealer or by service centers chosen by the final user in compliance with commercial procedures CM-P-003 entitled “CONTROL OF REQUESTS FOR RETURN, REPAIR, SUBSTITUTION OF TECNO-GAZ PRODUCTS AND CLIENT COMPLAINTS”.
  • Seite 73: Garantie

    13. TECNO-GAZ n'accepte aucun retour en provenance du client final, sauf si autorisé par écrit. 14. Le retour chez TECNO-GAZ pour réparation doit être géré par le revendeur ou le centre SAV choisi par le client final conformément à la procédure commerciale CM-P-003 intitulée “GESTION DES RETOURS POUR RÉPARATION OU CHANGEMENT DES PRODUITS TECNO-GAZ ET RÉCLAMATIONS CLIENT”.
  • Seite 74: Garantia

    7. La garantía no conlleva indemnizaciones por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza hacia personas o cosas, debidos a la ineficiencia del equipo. 8. TECNO-GAZ no responderá por averías o daños causados al producto por mal uso, por omisión de mantenimiento rutinario o por descuido de los elementales fundamentos de buen mantenimiento (negligencia).
  • Seite 75 Garantieanspruch sowie die direkte gesetzliche Haftung des Herstellers aus. Dies auch, wenn die Eingriffe nach Ablauf der Garantiezeit ausgeführt werden. 12. Bei Ersatz der Teile in der Garantiezeit müssen diese der TECNO-GAZ frachtfrei zurückgegeben werden. Die nicht erfolgte Rückgabe binnen 10 Tagen bringt die automatische Lastschrift der Kosten mit sich.
  • Seite 76 Costruito da / The Manufacturer – Fabriqué par / Fabricado por / Hersteller: MEDILINE ITALIA s.r.l. 0434 Via 8 marzo, 4 43025 Corte Tegge – Cavriago (R.E.) ITALY DNVA208 Rev_5...
  • Seite 77 Directives of European Richtlinien Communauté cumpliendo Europee. Community. Europäischen européenne. Directivas Comunitarias Gemeinschaft beigelegt TECNO-GAZ, si riserva il TECNO-GAZ reserves TECNO-GAZ se réserve Europeas. werden. diritto apporre the right to modify the le droit d'y apporter des TECNO-GAZ, reserva el...

Inhaltsverzeichnis