Inhaltszusammenfassung für otometrics Hortmann Aquamatic
Seite 1
Aquamatic Bedienungsanleitung Korisničko uputstvo Manuel d’utilisation Dokument broj. 7-26-7500_02 Deo broj. 7-26-75000 0124...
Seite 2
Štampano u Danskoj od strane GN Otometrics-a A/S, Danska Sve informacije, ilustracije i specifikacije u ovom uputstvu su bazirane na najnovijim informacijama o proizvodu dostupnim u vreme publikacije. GN Otometrics A/S zadržava pravo izmena u bilo koje vreme bez prethodne najave.
Seite 3
Aquamatic Bedienungsanleitung Korisničko uputstvo Manuel d’utilisation...
Seite 4
Inhalt Seite Einleitung Hinweise zur Gebrauchsanweisung ......4 Zweckbestimmung ..........6 Funktion ..............6 Erklärung der Bildzeichen ........8 Sicherheitshinweise ............10 Anwender-Hinweise für die Aufrechterhaltung des Hygienestatus ....11 Aufstellung und Inbetriebnahme Lieferumfang ............16 Darstellungen ..........18 - 21 Anschlüsse ............22 3.3.1 Elektroanschluss ...........22 3.3.2 Anschluss an Nystagmographen ......22 3.3.3 Potentialausgleich-Anschluss .......22...
Seite 5
Sadržaj Sommaire Strana Page Uvod Introduction Napomene za operativne instrukcije.......5 Notes sur le mode d’emploi........5 Namensko korišćenje .............7 Affectation ...............7 Funkcije ................7 Fonctionnement ............7 Objašnjenje simbola ............9 Explication des symboles graphiques .....9 Saveti o bezbednosti ............12 Notes de sécurité ..............14 Važne informacije za održavanje higijene sistema Instructions à...
Seite 6
Das bei dem Hersteller angewandte Qualitätsmanagement- system ist nach den internationalen Normen EN ISO 9001 und EN 13485 zertifiziert. Nachdruck -auch auszugsweise- nur mit schriftlicher Ge- nehmigung von GN Otometrics. Abkürzungen / Symbole in dieser Gebrauchsanweisung: Kennzeichnung einer Aufzählung •...
Seite 7
á la construkteur est certifié d’après les normes internationales EN ISO 9001 et EN 13485. Copie - même partielle - permise uniquement avec Skraćenice / simboli u ovom korisničkom uputstvu: l’autorisation écrite GN Otometrics. predstavljaju listu Abréviations / symboles dans ce mode d’emploi: •...
Seite 8
Zweckbestimmung Bedienungsfreundliches Kompaktgerät zur Stimula- tion des Vestibularorgans in Klinik und Praxis. Ebenso einsetzbar als Behandlungsgerät zur Spü- lung des Gehörganges. Das Gerät ist in Varianten mit unterschiedlichen Durch- flußmengen für den Stimulationsmodus bzw. Spülmodus erhältlich. Die Durchflußmenge Ihres Gerätes können Sie den Angaben auf dem Typenschild entnehmen.
Seite 9
Namensko korišćenje Affectation Kompaktni uređaj za stimulaciju vestibularnog organa. Appareil compact facile à utiliser pour la stimulation du Lak i jednostavan za upotrebu, može se koristiti u bolnicama vestibule dans les cliniques et les cabinets médicaux. i ordinacijama. Egalement utilisable comme appareil de traitement pour le rinçage du conduit auditif.
Seite 10
Erklärung der Bildzeichen Gebrauchsanweisung beachten ! gem. ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 IEC 348 Geräte - Typ B gem. IEC 417 Sicherung gem. IEC 417/5016, DIN 30600/0186 °C Temperatur in Grad Celsius Timereinstellung in Sekunde Start Stop Timer Kaltreizstufe Warmreizstufe 37°C Spülstufe (Wasser mit einem Temperatur- wert von 37°C) •...
Seite 11
Objašnjenje simbola Explication des symboles graphiques Obratite pažnju na instrukcije! Respecter le mode d'emploi ! U skladu sa ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 conformément ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 IEC 348 IEC 348 Type B oprema u skladu sa IEC 417 Type d'appareil B conformément IEC 417 Otpornik Fusible u skladu sa IEC 417/5016, DIN 30600/0186...
Seite 12
Signaleingangs- oder Signalausgangsteil anschließt, ist Systemkonfigurierer und damit verantwortlich, dass die Systemnorm EN 60601-1-1 eingehalten wird. Bei Rück- Das Gerät darf nur von einem von GN Otometrics fragen kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen Fachhändler autorisierten Fachmann (gem. Kap. 3.3) installiert oder den Technischen Dienst.
Seite 13
2.1 Wichtige Hinweise für die Aufrechterhaltung des Hygienestatus von Warmwasser-Spüleinheiten Für das Lösen von Cerumen im Gehörgang und zur Stimulierung des Gleichgewichtsorgans bietet GN Otometrics die Warmwassereinheiten Hygrotherm plus (37°C) und Aquamatic TM (20° - 47°C) an. Diese Einheiten erwärmen das vom Hausanschluss entnommene Trinkwasser auf die jeweils vorgewählte Temperatur.
Seite 14
GN Otometrics (videti odeljak 3.3). Aquamatic TM se može koristiti pod nadzorom kvalifikovane osobe ovlašćene od strane GN Otometrics-a i koja je obučena za rukovanje opremom (IEC 601-1/EN 60601-1). Mlaznica za ispiranje ne sme doći u kontakt sa kontaminiranim materijalom.
Seite 15
2.1 Važne informacije za održavanje higijene sistema tople vode u uređaju za ispiranje Za izbacivanje cerumena iz slušnog kanala i stimulaciju vestibularnog sistema, GN Otometrics nudi uređaj sa toplom vodom Hygrotherm plus (37°C) i Aquamatic TM (20° - 47°C). Ovaj uređaj zagreva pijaću vodu iz vodovoda na zadatu temperaturu. Operativne instrukcije se moraju slediti ili će povećan broj patogena u vodi za ispiranje narušiti zdravlje osetljivih pacijenata.
Seite 16
(N) N'utiliser que pour rincer le conduit auditif. noir voire marron:phase (L) GN Otometrics ne se porte pas garant pour les dommages corporels et matériels quand L’utilisateur doit pouvoir voir et atteindre facilement la zone •il n’a pas été utilisé des pièces originales GN Otometrics, de commande.
Seite 17
à eau chaude Pour le nettoyage du cérumen dans le conduit auditif et pour la stimulation de l'organe d'équilibre GN Otometrics vous propose les rinceuses à eau chaude Hygrotherm plus (37°C) et Aquamatic TM (20° - 47°C).
Seite 18
Aufstellung und Inbetriebnahme Lieferumfang Menge Aquamatic TM Grundgerät Spülhandgriff Doppelläufiger Schlauch Düsenansatz kurz, gerade (80 mm) Spritzschutz Gummitülle für Spritzschutz 3-Loch Dichtung Schlauch-Spitzen zum Aufziehen auf den Düsenansatz (30 Stk) G3/4i-G1/4a-Verschraubung (Wasserhahn G3/4 auf Filter G1/4) Überwurfmutter G3/4 Wasserfilter komplett Dichtung (f.G1/4a) 13x18x1 G1/4a-G3/4a-Reduzierung (Filter G1/4 auf Wasserschlauch G3/4)
Seite 19
Mise en place et mise en service Instalacija i pokretanje Contenu de la livraison Standardna isporuka Quantité Količina Aquamatic TM appareil de base Aquamatic TM osnovni uređaj Poignée de rinçage Pištolj za irigaciju Tuyau double Dvoslojno crevo Bout de buse courte, droite (80 mm) Kratke mlaznice, prave (80 mm) Protection anti-projection Zaštita od prskanja...
Seite 20
Darstellung Ilustracija 9. 11. 10. 6. Representation Aquamatic TM — Bild 1. Frontansicht Slika1. Pogled spreda Hauptschalter Glavni prekidač Taster für Heizung EIN/AUS Taster za promenu grejanja ON/OFF (mod uštede energije) (Energiespar-Modus) Tasteri za nivo tople stimulacije Codierschalter für die Warmreizstufe Tasteri za nivo hladne stimulacije Codierschalter für die Kaltreizstufe Tasteri za vreme stimulacije...
Seite 21
1. 2. Bild 2. Rückansicht Slika 2. Pogled otpozadi Typenschild Pločica tipa Steuerausgang zur Steuerung eines Kontrolni izlaz za nistagmograf Nystagmographen Utičnica sa kućištem za osigurače Gerätestecker mit Sicherungsfach Ekvipotencijalna veza Äquipotentialanschluss Illustration 2. Vue arrière Plaque signalétique Sortie pour la commande d'un nystagmographe Socle connecteur avec compartiment fusible Raccord équipotentiel...
Seite 22
+2000...+6000hPa Bild 3. Seitenansicht Slika 3. Pogled sa strane Handgriffhalter Držač za pištolj za irigaciju Anschluss für den doppelläufigen Schlauch Priključak za duplo crevo Anschluss für den Abflussschlauch Priključak za crevo za odvod Anschluss für den Zuflußschlauch Priključak za crevo za vodu Illustration 3.
Seite 23
Bild 4. Spülhandgriff Slika 4. Pištolj za irigaciju Handgriff Pištolj Anschluss für doppelläufigen Schlauch Priključak za duplo crevo Dreilochdichtung Dihtung sa tri rupe Rändelschraube Navojni šraf Auslösehebel Ručica za doziranje Ventilstössel Klip ventila Düsenansatz Mlaznica Spritzschutz Zaštita od prskanja Dichtkappe Poklopac Doppelläufiger Schlauch Duplo crevo...
Seite 24
3.3.2 Anschluss eines Nystagmographen Beim Steuern eines ENG (Elektro-Nystagmographen) oder CNG (Computer-Nystagmographen) an Ausgang , Bild 2), bitte nur von GN Otometrics genehmigte Auf- zeichnungsgeräte anschließen. Anschlusskabel bei GN Otometrics erhältlich (siehe Abschnitt 8.0). An der rückseiten 3-poligen DIN-Buchse wird nach Ab- lauf der Stimulationszeit ein Triggersignal für einen Nystag-...
Seite 25
Vas da povežete samo opremu za snimanje illustration 2), ne brancher que des appareils d’enre- odobrenu od strane GN Otometrics-a. Povežite kabel od gistrement autorisés par GN Otometrics. Fiche de raccord dis- GN Otometrics-a (videti odeljak 8.0). ponible chez GN Otometrics(voir paragraphe 8.0).
Seite 26
3.3.5 Anschluss des Spülhandgriffes Schrauben Sie den "doppelläufigen Schlauch" ( Bild 4) mit einer eingelegten "Dreilochdichtung" ( Bild 4) auf den Geräteanschluss ( , Bild 3). Bitte nur "Dreilochdichtungen" verwenden, da sonst Fehlfunktion des Gerätes! Schrauben Sie den Spülhandgriff mit eingelegter "Drei- lochdichtung"...
Seite 27
3.3.5 Povezivanje pištolja za irigaciju 3.3.5 Raccord de la poignée de rinçage Ubacite dihtung sa tri rupe ( ,slika 4) u duplo crevo Visser le "tube double" ( , illustration 4) avec une i stegnite ga ( , slika 4) na uređaj ( , slika 3).
Seite 28
4.0 Bedienung dem Einschalten darauf achten, dass der Hand-Vor griff in seine Halterung eingehängt ist (Spüldüse muss in Richtung Geräterückseite zeigen!). Einstellen der Temperaturen Anzahl der Temperaturstufen: 3 davon: • Eine Stufe fest eingestellt auf 37°C Spültemperatur. • Zwei variable Temperaturstufen (20°C - 47°C) (48°C +49°C nur für Testzwecke).
Seite 29
4.0 Commande Avant la mise en marche, veiller à ce que la poignée soit 4.0 Korišćenje accrochée dans sa fixation (la buse de rinçage doit indiquer dans le sens de la face arrière de l’appareil!). Pre uključivanja uređaja, uverite se da je pištolj u držaču (mlaznica mora biti usmerena u suprotnu stranu uređaja).
Seite 30
4.5 Betriebsartenbeschreibung 4.5.1 Thermisches Verfahren zur Keimzahl- reduzierung Zweck: Reduzierung der Keimzahl im Warmwasserkreislauf, falls Keime in das System eingedrungen sind. Aktivierung: Nach jedem Einschalten. Voraussetzung zum Start des korrekten thermischen Ver- fahrens zur Keimzahlreduzierung: • Der Spülhandgriff muss in der seitlichen Halterung stecken (Düse zeigt zur Geräterückseite).
Seite 31
4.5 Opis radnih modova 4.5 Description des modes opératoires 4.5.1 Termalni proces za smanjenje broja bakterija 4.5.1 Processus thermique de réduction de l'indice de germination Svrha: But: Réduction de l'indice de germination dans le circuit d'eau chau- de au cas où des germes auraient pénétré dans le system. Smanjenje broja bakterija puštanjem vrele vode kroz sistem radi sprečavanja ili čišćenja kontaminiranog sistema.
Seite 32
4.5.3 Stimulationsmodus Zweck: Stimulation des Vestibularorgans. Eigenschaften: Temperatur: gem. vorgewählter Kalt- bzw. Warmreizstufe Position des Stellhebels: Low (siehe Abb. 6, Seite 26) Dauer: gem. Voreinstellung mittels Timer. Aktivierung: Zunächst Wahl des Reiztyps mittels Warmreiz- oder Kaltreiztaste ( , Bild 1) (Temp.-Voreinstellung siehe 4.1) Wasser mit voreingestelltem Temperaturwert fließt zum Handgriff.
Seite 33
4.5.3 Mode de stimulation 4.5.3 Mod stimulacije But: Svrha: Stimulation du vestibule. Stimulacija vestibularnog organa. Caractéristiques: Osobine: Température: selon niveau stimulation chaud ou froid Temperatura: zavisi od postavljene vrednosti za toplu sélectionné i hladnu stimulaciju Položaj ručice za promenu protoka: Slabo Position du levier du débit d'eau: Low (videti sliku 6, strana 26) (voir illustration 6, page 26)
Seite 34
Reinigungs- und Pflegehinweise Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion Alle mit dem Patienten direkt in Kontakt kommenden Teile (Spülansatz, Düsenansatz, Schlauchspitzen) müssen nach Gebrauch entfernt und desinfiziert bzw. autoklaviert werden! Es eignen sich alle unter Abs. 5. aufgeführten Reini- gungs- und Desinfektionsmittel. Die Oberflächen des Aquamatic TM sind beständig gegen die meisten Oberflächendesinfektionsmittel.
Seite 35
Indications pour le nettoyage Čišćenje et l'entretien Osnovne informacije o čišćenju i Généralités sur le nettoyage et la dezinfekciji désinfection Posle korišćenja, svi delovi koji su bili u kontaktu sa pacijentom, Toutes les pièces (saillie de rinçage, bout de buse, bouts (veze za ispiranje, veze sa malznicom, vrhovi creva) moraju se skinuti de tuyau) sont à...
Seite 36
► Strana 35 ► Empfohlene Strana 36 Instrumentendesinfektionsmittel Desinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) Hersteller GIGASEPT FF Bernsteinsäuredialdehyd 11,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt (Anwendungskonzentrat) Dimethoxytetrahydrofuran 3,0 g Korrosionsschutzkomponenten nichtionische Tenside und Duftstoffe Sekusept PLUS Glucoprotamin 25,0 g Henkel, Düsseldorf (Anwendungskonzentrat) nicht ionische Tenside Lösungsmittel, Komplexbildner Mucozit-T neu...
Seite 37
► Strana 36 Preporučena sredstva za dezinfekciju Dezinfektant Sastojci (u 100 g) Proizvođač GIGASEPT FF succinic acid dialdehyde 11.0 g Schülke & Mayr, Norderstedt (koncentrovan za primenu) dimethoxy tetrahydrofurane 3.0 g corrosion protection components non-ionic tensides and odoriphores Sekusept PLUS glucoprotamine 25.0 g Henkel, Düsseldorf...
Seite 38
Désinfectants d'instruments recommandés Désinfectants Matières contenues (en 100 g) Fabricants GIGASEPT FF dialdéhyde d’acide succinique Schülke & Mayr, Norderstedt (Concentré d'application) dimethoxytetrahydrofurane composants anti-corrosifs parfums et tensides non-ionique Sekusept PLUS glucoprotamine Henkel, Düsseldorf (Concentré d'application) tensides non-ioniques dissolvants, créateurs de complexes Mucozit-T-nouveau bis(3-aminopropyl)laurylamin Merz &...
Seite 39
► Strana 40 - 42 ► Wartung und Service Strana 43 - 45 Die Entkalkung sowie der Filterwechsel (siehe 6.4, 6.5) sollten, sofern notwendig, sofort vom Anwender durchgeführt werden. Sicherheitstechnische Kontrolle Die sicherheitstechnische Kontrolle (STK) muss, entsprechend §4 Absatz (4) der Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBe- treibV), nach jeder Instandhaltungsmaßnahme durchgeführt werden.
Seite 40
Sichtprüfung Prüfung Gerät auf äußere Beschädigungen überprüfen (Schäden an Kabeln, Schläuchen, Filter u. Spülhandgriff). Schlauchleitungssystem auf äußere Anzeichen von Undichtigkeit prüfen. (Tropfen, Wasserflecken, Korrosionsrückstände usw.). Bei vom Netz getrenntem Gerät und geöffnetem Gehäuse das Gerät auf innere Beschädigungen, Undichtig keiten, Korrosion und Ablagerungen (Kalk usw.) überprüfen. Gehäuse wieder schließen und verschrauben, Netzkabel wieder anschließen.
Seite 41
Filterwechsel starker Verschmutzung des Filtereinsatzes (Dunkel-Bei färbung), das Filterelement wie folgt austauschen: • Wasserhahn des Zulaufes schließen. • Gerät kurz einschalten, um Druck im Filtergehäuse abzu- bauen. • Bei Erscheinen von "F 1" Gerät ausschalten. • Plexiglas-Behälter ( , Bild 7) gegen den Uhrzeiger- sinn vom Filtergehäuse ( , Bild 7) abschrauben.
Seite 42
► Strana 43 - 45 Održavanje i servis Čišćenje i zamena filtera za vodu (videti odeljke 6.4, 6.5) se izvodi po potrebi od strane korisnika. Bezbednosno-tehnička provera Test funkcionalnosti Test Nekoliko puta uključite/isključite uređaj. Ispravna funkcija glavne lampice i solenoidnog ventila (klopot). Automatska aktivacija termalnog procesa za smanjenje broja bakterija.
Seite 43
Vizuelna provera Test Proverite uređaj na spoljna oštećenja (oštećenje kablova, creva, filtera i pištolja za irigaciju). Proverite sistem creva na spoljne pokazivače curenja (kapljice, vodene mrlje, nanose korozije itd.). Proverite uređaj, isključen sa glavnog napajanja i sa otvorenim kućištem, na interna oštećenja, curenja, koroziju, i nanose (kamenac).
Seite 44
Zamena filtera Kad je kućište filtera veoma prljavo (tamna boja) kučište se menja na sledeći način: • Zatvorite slavinu. • Uključite uređaj radi smanjenja pritiska u kućištu filtera. • Ugasite uređaj nakon pojave "F 1". • Odvrnite poklopac od plexiglasa ( ,slika 7) sa tela filtera ,slika 7) u smeru suprotnom kazaljki na satu.
Seite 45
Maintenance et service Le détartrage et le changement de filtre (voir 6.4, 6.5) doivent être effectués, si cela est nécessaire, immédiatement par l’utilisateur. Contrôle de sécurité technique Contrôle de fonctionnement Contrôle Mettre l'appareil à plusieurs reprises en marche et à l'arrêt. Fonctionnement correct du témoin lumineux de réseau et de l'électrovanne (claquement).
Seite 46
Contrôle visuel Contrôle Contrôler si l’appareil présente des dommages extérieurs (endommagement des câbles, tuyaux, filtres et poignée de rinçage). Contrôler si le système de conduite ne présente pas de fuites (goutte, taches d’eau, restes de corrosion etc.) Après avoir coupé l’appareil du réseau et ouvert le boîtier, contrôler si l’appareil présentes des dommages internes, des fuites, de la corrosion et des dépôts (calcaire etc.).
Seite 47
Changement de filtre Si l’unité de filtrage est très encrassée (coloration foncée), le filtre est échangé de la manière suivante: • Fermer le robinet de l'arrivée d'eau. • Actionner l'interrupteur principal pour réduire la pression dans le boîtier. • Eteignez l'interrupteur principal quand le message "F 1" apparaît.
Seite 48
► Strana 47 ► Behebung von Strana 48 Funktionsstörungen Fehler in Temperaturanzeige "F0" Handgriff nicht in Halterung • Handgriff zurückstecken, damit das thermische Verfahren zur Keimzahlreduzierung beginnen kann (Düsenansatz muss in Richtung Geräterückseite zeigen). • Handgriff ersetzen (Art.Nr. 502.0963.0) "F1" Kein Wasser (Wasserdruck <...
Seite 49
Proveriti u servisu. "F9" Nema zagrevanja (ON temperaturnog • Obratite se servisu (aktivirao se temperaturni prekidač prekidača ), polu-provodnčki relej ili za prekoračenje temperature). regulator Ako se greške nemogu ispraviti obratite se GN Otometrics-ovom servisu Vašeg dobavljača. Ne pokušavajte popraviti uređaj.
Seite 50
Suppression de défaillances de fonctionnement Erreur dans l'affichage de température "F0" Poignée pas dans la fixation • Replacer la poignée afin que le processus thermique de réduction de l'indice de germination puisse commencer (le bout de buse doit indiquer vers la face arrière de l'appareil) •...
Seite 51
► Strana 50 ► Zubehör- und Ersatzteilliste Strana 51 Zubehör Beschreibung Kalkschutzgerät ................................502.0995.0 Düsenansatz extra lang, gerade (110 mm) .........................508.0429.0 Spülansatz (Teflon) zur Vestibularisstimulation......................501.0355.0 Zuflußschlauchverlängerung G3/4a-G3/4i, L=1,5 m ....................501.0315.6 Abflussschlauch mit Sonderlänge G1/4a-G1/4a (Länge bitte angeben) ..............502.0881.1 Abflussgarnitur nach DIN 1988 ............................502.0880.0 Anschlusskabel für einen Nystagmographen........................502.0850.0 Verbindungskabel für den Äquipotentialausgleich, L = 5m ..................008.0596.0 Ersatzteile...
Seite 52
► Strana 51 Dodaci i rezervni delovi Dodaci Opis Uređaj za bezbednu kalcifikaciju..........................502.0995.0 Mlaznica dugačka, prava (110 mm) ..........................508.0429.0 Nastavak (Teflonski) za stimulaciju vestibularnog organa....................501.0355.0 Nastavak napojnog creva G3/4a-G3/4i, L=1,5m......................501.0315.6 Crevo za otpadnu vodu, specijalna duživa, G1/4a-G1/4a (označite željenu dužinu) ..........502.0881.1 Spojnice za odvod z skladu sa DIN 1988 ........................502.0880.0 Kabel za vezu sa nistagmografom ..........................502.0850.0 Konekcioni kabel za ekvipotencijalnu kompenzaciju, L=5m ..................008.0596.0...
Seite 53
Liste des accessoires et des pièces détachées Accessoires Description Installation spéciale anti-calcaire..........................502.0995.0 Bout de buse, extra-large, droite (110 mm) ....................... 508.0429.0 Saillie de rinçage (Téflon) pour la stimulation du vestibule ..................501.0355.0 Rallonge de tuyau d’arrivée G3/4a-G3/4i,L=1,5m .....................501.0315.6 Tuyau final avec longueur spéciale G1/4a-G1/4a (prière de mentionner la longueur) ..........502.0881.1 Garniture finale selon DIN 1988..........................502.0880.0 Câble de raccord pour un nystagmographe........................502.0850.0 Câble de jonction pour une compensation équipotentielle, L=5m ................008.0596.0...
Seite 54
► Strana 53 ► Technische Daten Strana 54 Spannungsbereich 220 - 240 V~ ± 10 % 50/60 Hz Sonderspannung: 100 - 127 V~ ± 10 % 50/60 Hz Stromaufnahme 6,8 A (220 - 240 V~); 14,8 A (100 - 127 V~) Netzkabel 1500 W Leistungsaufnahme...
Seite 55
Specifikacije ► Strana 54 Naponski opseg 220 - 240 V~ ± 10 % 50/60 Hz Specijalan napon: 100 - 127 V~ ± 10 % 50/60 Hz Ulazna struja 6.8 A (220 - 240 V~); 14.8 A (100 - 127 V~) Naponski kabel Potrošnja 1500 W...
Seite 57
10.0 10.0 Entsorgung 10.0 Odlaganje Verpackung aus Karton bzw. PE-Schaum kann vollDie Materijal pakovanja, karton i/ili PE pena, se mogu u recycled werden oder zur weiteren Verwendung an Ihren potpunosti reciklirati ili vratiti dobavljaču. Lieferanten zurückgegeben werden. Aquamatic ne sadrži nikakve štetne materijale. Das Aquamatic beinhaltet keine Gefahrengüter.