Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

171501408/0A
10/2020
39" EASY CLEAN
Type
100C E QF
IT
Assieme del Dispositivo di taglio -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Skříň sekačky - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Klipperskjold - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Schneideplatte - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Cutting means assembly - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Plato de corte - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Lõikeseade - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Leikkuutaso - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Plateau de coupe - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Rezna ploča - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vágótányér - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Pjovimo diskas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Pļaušanas kupols - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
NL
Maaidek - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Klippepanne - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Agregat tnący - INSTRUKCJE OBSŁUGI 
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Prato de corte - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Режущий купол - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ 
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Zaščitno ohišje rezila - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Klippdäck - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
MANUALE DI ISTRUZIONI
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga 39" EASY CLEAN

  • Seite 1 171501408/0A 10/2020 Assieme del Dispositivo di taglio - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. 39” EASY CLEAN Skříň sekačky - NÁVOD K POUŽITÍ Type UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. 100C E QF Klipperskjold - BRUGSANVISNING ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Seite 6 Park 4WD Park 2WD...
  • Seite 10 [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EN - TECHNICAL DATA [2]  Abmessungen [2]  Overall dimensions [3] A= Länge [3] A= Length [4]  B = Höhe [4] B= Height [5] C = Breite [5] C= Width [6]  Gewicht  [6] Weight [7]  Minimale-Ersatzteilnummern [7] Min. cutting height [8] ...
  • Seite 23: Allgemeines

    ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN. Für jede zukünftige Notwendigkeit aufbewahren. INHALT 1. ALLGEMEINES 1. ALLGEMEINES ..........1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2   2.4  Wartung, Unterstellung und Transport ... 3 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 4 3.1 Maschinenbeschreibung und Abschnitte mit besonders wichtigen ...
  • Seite 24: Sicherheitsvorschriften

    dass der Benutzer die Gebrauchsanweisungen  1.2.2 Titel in diesem Handbuch liest. Das Handbuch ist in Kapitel und Abschnitte 2.2 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE unterteilt. Der Titel des Absatzes “2.1 Schulung” ist ein Untertitel von “2. Sicherheitsnormen”.  Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) Die Referenzen von Titeln und Absätzen sind • Angemessene Kleidung tragen: Robuste  mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der  Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle  entsprechenden Nummer gekennzeichnet.  und lange Hosen. Mähen Sie nicht Beispiel: “Kap.
  • Seite 25: Wartung, Unterstellung Und Transport

    • Auf abhängenden Böden aufpassen. Hier  2.4 WARTUNG, UNTERSTELLUNG muss besonders darauf geachtet werden,  UND TRANSPORT ein Kippen oder den Verlust der Kontrolle der Maschine zu vermeiden. Die wesentlichen  Durch regelmäßige Wartung und  Gründe für den Verlust der Kontrolle sind: ordnungsgemäßen Unterstand wird die  – Mangelnde Bodenhaftung der Räder Sicherheit und Leistung des Fahrzeugs gewahrt. – Zu schnelles Fahren Das Fahrzeug nicht verwenden, – Unangemessenes Bremsen wenn Teile abgenutzt oder beschädigt –...
  • Seite 26: Die Maschine Kennenlernen

    Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter,  3.1.3 Benutzer beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren  umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen  Diese Maschine ist für die Benutzung durch  nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt  Verbraucher, also Laien bestimmt. Sie ist  werden, sondern müssen getrennt gesammelt  für den „Hobbygebrauch“ bestimmt. und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für  die Wiederverwendung des Materials sorgt. WICHTIG Die Maschine darf nur von einem • Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine  einzigen Maschinenbediener verwendet werden. nicht einfach in der Umwelt abgestellt werden,  sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften  an einen Wertstoffhof übergeben werden. 3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG Auf der Maschine erscheinen verschiedene Symbole (Abb. 3). Ihre Funktion besteht darin,  3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN dem Bediener an die Verhaltensweisen zu ...
  • Seite 27: Wesentliche Bauteile

    5. Definition des Zubehörs Auspacken und Montage müssen 6. Gewicht in kg auf einer flachen und festen Oberfläche 7. Herstellungsjahr vorgenommen werden. Dabei ist genügend 8. Seriennummer  Platz für die Bewegung der Maschine und 9. Artikelnummer  Verpackungen notwendig. Es müssen 10. Konformitätszeichen CE immer geeignete Werkzeuge verwendet werden.
  • Seite 28: Befestigung Treibriemen Des Schneidwerkzeugs

    Die Höhe der Schneidwerkzeugbaugruppe  4.2.4 Befestigung Treibriemen einstellen: des Schneidwerkzeugs 1. Das Schneidwerkzeug leicht anheben, um  die Last auf den Splint zu lockern (Abb. 5.A). • 4WD-Modelle 2. Den Splint (Abb. 5.A) und die  1. Mit der linken Hand den Hebel  Unterlegscheibe (Abb. 5.B) entfernen, den  des Spanners (Abb. 9.A) greifen  Stift (Abb. 5.C) vormontieren und hierzu  und nach außen ziehen. einen Schraubenzieher verwenden. 2. Mit der rechten Hand den Riemen auf die  3. Die Höhe des Zapfens regeln und die  Riemenscheibe (Abb. 9.B) aufziehen. Unterlegscheibe und den Splint in eine der 3. Den Riemen über die Riemenscheibe  vorgesehenen Öffnungen (Abb. 6.A) einfügen  (Abb. 9.C) des Spanners führen,  und wie abgebildet (Abb. 6.B) positionieren: während man langsam loslässt.
  • Seite 29: Lösen Der Schneidwerkzeugbaugruppe Vom Aufsitzmäher

    Schnitthöheneinstellung betätigt, der sich auf  4.3 LÖSEN DER dem Aufsitzmäher mit Frontmähwerk befindet. SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE Der Schnitthöhenanzeiger (Abb. 1.H)  VOM AUFSITZMÄHER zeigt die eingestellte Höhe. Für einen korrekten Abbau die folgenden Schritte  in der angegebenen Reihenfolge durchführen. WICHTIG Um die elektrische Einstellung zu 1. Das Kabel von der Maschine aktivieren, muss der Stecker des Stromkabels trennen (Abb. 14.B). der Schneidwerkzeugbaugruppe in die 2. Die Kette des „Hubhebels des Zubehörs“  Steckdose (Abb. 14.A) des Aufsitzmähers (Abb. 13.A) trennen, indem man ...
  • Seite 30: Sicherheitskontrollen

    6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN Alle Kontrollen und Wartungseingriffe müssen bei stehender Maschine und Außerdem folgende Sicherheitskontrollen  ausgeschaltetem Motor durchgeführt ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse  werden. Vor jedem Eingriff zur Reinigung mit denen der Tabellen übereinstimmen. oder Wartung den Zündschlüssel abziehen und die entsprechenden Anweisungen lesen. Immer die Sicherheitskontrollen vor der Verwendung ausführen. Geeignete Kleidung, Handschuhe und Schutzbrille anziehen, bevor man Wartungsarbeiten durchführt.
  • Seite 31: Befestigungsmutter Und -Schrauben

    7.5 SCHMIERUNG Die Maschine verfügt über ein Sicherheitssystem, das es nicht ermöglicht, Alle in der folgenden Tabelle die Schneidwerkzeuge einzuschalten, wenn wiedergegebenen Schmierungspunkte  sie in Reinigungs- und Wartungsstellung müssen alle 50 Betriebsstunden und nach  sind. jeder Reinigung geschmiert werden. Es ist absolut verboten, die Schneidwerkzeuge einzuschalten, wenn Gegenstand Tätigkeit die Schneidwerkzeugbaugruppe in Reinigungs- und Wartungsstellung ist.
  • Seite 32: Anti-Verschleiß-Schutz

    Riemen beschädigt oder abgenutzt ist, muss er  Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder  ausgetauscht werden. Für den Austausch das  von unqualifiziertem Personal ausgeführt  autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. werden, haben grundsätzlich den Verfall  der Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwortung des Herstellers zur Folge. 8.3 ANTI-VERSCHLEISS-SCHUTZ • Nur autorisierte Servicewerkstätten  Die untere Seite des Schneidwerkzeugs ist  können Reparaturen und Wartung  mit zwei Anti-Verschleiß-Schutzvorrichtungen  in Garantie ausführen.  (Abb. 22.A) ausgestattet. • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör  werden nicht gebilligt; der Einsatz von  Um die Schutzvorrichtungen auszutauschen,  Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör  wenn sie verschlissen sind: beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine und entbindet den Hersteller von jeder 1. Die Schrauben (Abb. 22.B)  Verpflichtung oder Verantwortung.
  • Seite 33: Wartungstabelle

    • Normaler Verschleiß. Es gelten die im Land des Käufers gültigen  • Motoren. Für diese gelten die  gesetzlichen Vorschriften. Die darin Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. geregelten Rechte des Käufers werden  durch diese Garantie nicht eingeschränkt. 13. WARTUNGSTABELLE Eingriff Häufigkeit Abschnitt Zum ersten Daraufhin alle MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Vor jedem Gebrauch Allgemeine Reinigung und Kontrolle  Bei jedem Verwendungsende Kontrolle Verschleiß Schneidwerkzeuge Vor jedem Gebrauch Kontrolle Verschleiß Antriebsriemen 5 Stunden 25 Stunden Schmierung Räderwelle 50 Stunden 14.
  • Seite 72 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih navo FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skladnosti Déclaration CE de Conformité...
  • Seite 73 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.

Diese Anleitung auch für:

100c e qf

Inhaltsverzeichnis