4. Leve consenso avanzamento
Premendo le leve si comanda la marcia della macchina.
A= avanzamento, R= retromarcia.
4. Drive control levers
The levers control the travel of the machine.
A= Forwards, R= Reverse
4. Palancas de mando de avance
Presionando en las palancas se acciona la marcha hacia delante.
A= marcha adelante, R= marcha atrás.
4. Levier de commande marche
Presser sur les leviers ils commandent la marche de la machine.
A= marche avant, R= marche arrière.
4. Geschwindigkeit Bedienhebel
Die Hebel beherrschen den Fahrsteuerung der maschine.
A= Vorwärtsfahrt, R= Rückwärtsgang.
4. Voorwaartse bedieningshendel
De hendels bedienen de aandrijving van de machine.
A= vooruit, R= achteruit
5. Pulsante arresto macchina
Serve per disinserire contemporaneamente i contatti di tutti i comandi. In caso
di emergenza, premere il comando. Per riattivare il funzionamento, sollevare il
medesimo comando.
5. Emergency stop push-button
Cuts out the contacts for all the controls simultaneously.
If an emergency occurs, press this button. To restore operation, pull up the but-
ton.
5. Pulsador de parada de emergencia
Sirve para desactivar simultáneamente los contactos de todos los mandos.
En caso de emergencia presionar el pulsador. Para restablecer el funcionamiento,
tirar el pulsador.
5. Bouton arrêt d'urgence
Permet de couper simultanément les contacts de toutes les commandes.
En cas d'urgence appuyer sur le bouton. Pour rétablir le fonctionnement, soule-
ver le bouton.
5. Drucktaste Machine Abschalten
Dient zum gleichzeitigen Ausschalten der Kontakte aller Schaltelemente.
In Notfällen ist auf diese Taste zu drücken. Zum Wiederherstellen des Betriebes
diese Taste anheben.
5. Noodstopknop
Dient voor het gelijktijdig uitschakelen van alle bedieningscontacten. In noodge-
vallen op deze knop drukken. Voor het opnieuw inwerking
trek uit de knop.
6. Pulsante commutazione contaore || stato di carica della batteria
Premendo il pulsante il display 2 mostrerà le ore di lavoro eff ettuate dalla macchi-
na o lo stato di carica della batteria.
6. Commutation push-button battery status || hourmeter
Push the button to show on the display 2 the working hours or the battery status
charge.
6. Conmutador cuentahoras || indicador de la carga de la baterìa
Presionando en el pulsador, la pantalla 2 muestra las horas de trabajo realizada
o la carga de la baterìa.
6. Bouton de commutation compteur || état de charge de batterie
En appuyant sur le bouton le moniteur 2 indiquera les heures de travail ef-
fectuées ou l'état de charge des batteries.
6. Drucktaste Umwandlung Stundenzähler || Batterieanzeiger
Durch Drücken der Taste, zeigt das Anzeige 2 der Arbeitszeit durchgeführt oder
zeigt den Ladezustand der Batterie.
6. Schakelknop uurteller || toestand van de batterij
Druk op de knop om op de display de uurteller of de status van de batterijlading
te tonen.
7. Pulsante inserimento || spegnimento aspirazione
Comanda l'inserimento o lo spegnimento del motore d'aspirazione.
Il pulsante è dotato di spia, il suo lampeggio avviene quando la funviene attivata
o in caso di un' assorbimento troppo elevato del motore
aspirazione o un' anomalia. In fase normale di lavoro la luce della
spia rimane fi ssa.
!
ATTENZIONE!
LO SPEGNIMENTO DELL'ASPIRAZIONE HA UN RITARDO DI DUE SE-
CONDI PER PERMETTERE LO SVUOTAMENTO COMPLETO DEL TUBO
ASPIRAZIONE.
7. Vacuum system on || off push-button
Switches on || off the vacuum motor.
The button has a led. When switching on the vacuum, the led blinks.
In normal working conditions the led is on. In case of over-absortion or
any other faults for the vacuum motor, the led blinks.
!
CAUTION!
THE SWITCHING OFF THE VACUUM SYSTEM IS RETARDED BY TWO
SECONDS TO PERMIT THE COMPLETELY EMPTYING OF THE VACUUM
HOSE.
7. Pulsador de mando aspiración
Sirve para accionar o parar el motor aspiración.
El botón tiene un avisador, el parpadeo avisa que la función activada,
tiene una "absorción demasiado elevada para el motor de aspiración
o una anomalía". En fase normal de trabajo, la luz del avisador permanece fi ja.
!
ATENCIÓN!
EL SISTEMA DE ASPIRACIÓN SE APAGARÁ DÉSPUES DOS SEGUNDOS
PARA PERMETTIR EL VACIADO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN.
7. Bouton de commande d'aspiration
Sert à demarrer ou arrêter le moteur d'aspiration.
Le bouton est doté d'une diode qui clignote lorsque la fonction est activée ou
lorsqu'il y a une consommation trop élevée du moteur d'aspiration ou une ano-
malie.. En phase normale de travail la lumière de la diode reste fi xe.
!
ATTENTION!
L'ARRÊT DU MOTEUR D'ASPIRATION EST RETARDÉ DE DEUX SECON-
DES POUR PERMETTRE LA VIDANGE DU TUYAU D'ASPIRATION.
7. Saugdrucktaste
Drücken Sie die Taste zu aktivieren oder zu deaktivieren der Saugmotor.
Der Druckknopf ist mit einer Leuchte versehen, die blinkt, wenn die Funktion
eingeschaltet wird oder wenn eine zu hohe Aufnahme des Ansaugmotors oder
eine Störung vorliegt. Während der normalen Arbeit leuchtet sie durchgehend.
!
ACHTUNG!
DIE LÖSCHUNG DER SAUG HAT VERZÖGERT VON ZWEI ZWEITEN EI-
NEN UM DAS LEEREN DES SAUGROHR ZU ERLAUBEN.
7. Knop activering en deactivering van de aanzuiging
Schakelaar aan | uit van de zuigmotor.
Wanneer de zuigmotor aangeschakeld wordt, knippert het led-lichtje
aan de knop. In normale werkcondities brandt dit lichtje altijd. Indien
het reservoir vol is, of indien er andere fouten aan de zuigmotor voorkomen,
knippert het lampje.
!
LET OP
HET UITSCHAKELEN VAN HET VACUÜMSYSTEEM IS VERTRAAGD MET
TWEE SECONDEN OM HET VOLLEDIG LEGEN VAN DE ZUIGSLANG TOE
TE STAAN.
A
4
6
R
24
7
A
4
R
5