Seite 1
Manual de uso y mantenimiento Handleiding voor gebruik en onderhoud A19.1971 05/2007 Orig.: 05/2007 RCM S.p.A. via Tiraboschi, 4 - 41043 Casinalbo - Modena - Italia Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783 www.rcm.it - info@rcm.it...
Seite 2
ÜBERPRÜFEN BATTERIE-GEHÄUSE, WIEDERAUFNAHME BEHÄLTER VOLLSTÄNDIG LEER IST. ATENCIÓN! ANTES DE COMPROBAR EL ESPACIO DONDE VAN LAS BATERÍAS, ASEGURENSE DE QUE EL DÉPOSITO DE RECUPERACIÓN ESTA TOTALMENTE VACÍO. ATTENTIE! DE VUILWATER TANK VOLLEDIG LEEGMAKEN ALVORENS DE BATTERIJEN TE CONTROLEREN. ELAN WWW.RCM.IT...
GENERALITÁ GENERALITIES GENERALITES Dati per l’identifi cazione della Donnees pour l’identifi cation de Data for the Scrubber-Drier lavasciuga la laveuse-sécheuse FIG.1 MACHINE TYPE LABEL FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIVA FIG.1 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION ALLGEMEINES GENERALIDADES ALGEMEEN Kenndaten der Datos de identifi cación de la Gegevens voor identifi...
PRELIMINARY INFORMATION INFORMAZIONI PRELIMINARI The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ensure I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/ proper, safe use of the machine. Their precise meanings are: utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi...
INFORMATIONS PRELIMINAIRES EINLEITENDE INFORMATIONEN Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du lecteur/utilisateur afi n que Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/ soit garantie une utilisation à la fois correcte et sûre de la machine; leur signifi cation exacte Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß...
INFORMACIÓN PRELIMINAR VOORAFGAANDE INFORMATIE La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lector/usuario a fi n De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/gebruiker te trekken en de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, concretamente tienen el siguiente hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van de machine.
INDICE PAG. TABLE OF CONTENTS PAG. GENERALITIES GENERALITÀ PRELIMINARY INFORMATION INFORMAZIONI PRELIMINARI TECHNICAL FEATURES CARATTERISTICHE TECNICHE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI CONTROLS DESCRIZIONE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI DESCRIPTION OF CONTROLS NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY REGULATIONS HANDLING THE MACHINE IN ITS PACKAGING MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA TRASPORTING THE MACHINE TRASPORTO DELLA MACCHINA...
Seite 8
TABLE DES MATERIES PAG. INHALTSVERSEICHNIS PAG. GENERALITES ALLGEMEINES INFORMATIONS PRELIMINAIRES EINLEITENDE INFORMATIONEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE APPAREILAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES BEDIENUNG- UND STEUERELEMENTE DESCRIPTIONS DES APPAREILAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES 31 BESCHREIBUNG DER SCHALTELEMENTE NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DÉPLACEMENT DE LA MACCHINE EMBALLÉE TRANSPORT DER VERPACKTEN MASCHINE...
Seite 9
INDICE PAG. INHOUDSOPGAVE PAG. GENERALIDADES ALGEMEEN INFORMACIÓN PRELIMINAR VOORAFGAANDE INFORMATIE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO BESTUUR- EN BEDIENINGSAPPARATUUR DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO BESCHRIVING BEDIENING NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA EMBALADA HET VERPLAATSEN VAN DE VERPAKTE MACHINE TRANSPORTE DE LA MÁQUINA DE MACHINE TRANSPORTEREN...
CARATTERISTICHE TECNICHE VERSIONI Elan 60 Elan 70 lavante lavante-spazzante PRESTAZIONI Massima capacità oraria di lavaggio m²/h 3000 3500 Larghezza di lavaggio Larghezza di asciugatura Velocità max. di trasferimento km/h Velocità max. in retromarcia km/h Velocità max. in lavoro km/h Pendenza max. superabile RUMOROSITÀ...
Seite 11
VERSIONI Elan 60 Elan 70 lavante lavante-spazzante MOTORI ELETTRICI Motore trazione n°/V/W 1-24-400 1-24-400 Motore rotazione spazzole n°/V/W 2-24-380 2-24-500 Motore aspirazione n°/V/W 1-24-500 1-24-500 BATTERIE Quantità e capacità della/e batteria/e n°-V-Ah(5h) 4-6-180 4-6-180 Autonomia 2h 40’ 2h 30’ Dimesioni batteria (Lu-La-h)
VERSIONI Elan 60 Elan 70 lavante lavante-spazzante PESI Peso della macchina in ordine di marcia a vuoto senza operatore Peso della/e batteria/e Peso dell’imballo STRUMENTAZIONI Display contaore e indicatore stato di carica della batteria Spia (rossa) indicazione retromarcia ACCESSORI IN DOTAZIONE Pulsante per carico macchina Pulsante arresto d’emergenza...
TECHNICAL FEATURES VERSION Elan 60 Elan 70 washing washing-sweeping PERFORMANCES Max. washing capacity m²/h 3000 3500 Scrub path Squeegee width Max. transfer speed km/h Max. reverse speed km/h Max. working speed km/h Max. gradient NOISE LEVEL (EN 60704) Sound pressure level in operating position...
Seite 14
VERSION Elan 60 Elan 70 washing washing-sweeping ELECTRIC MOTORS Drive motor n°/V/W 1-24-400 1-24-400 Brushes rotation motors n°/V/W 2-24-380 2-24-500 Vacuum motor n°/V/W 1-24-500 1-24-500 BATTERY Quantity and capacity of the battery n°-V-Ah (5h) 4-6-180 4-6-180 Autonomy 2h 40’ 2h 30’...
VERSION Elan 60 Elan 70 washing washing-sweeping WEIGHT Machine weight in working condition without operator and container empty Battery weight Packing weight INSTRUMENTS Hour-meter display and charge status battery indicator reverse travel warning light STANDARD EQUIPMENT Switch for loading the machine...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VERSIONS Elan 60 Elan 70 Lavant Lavant-Balayant PRESTATIONS Rendement théorique de lavage m²/h 3000 3500 largeur de lavage largeur de séchage Vitesse max. de transfert km/h Vitesse max. en marche-arrière km/h Vitesse max. en travail km/h Pente max.
Seite 17
VERSIONS Elan 60 Elan 70 Lavant Lavant-Balayant MOTEURS ÉLECTRIQUES Moteur traction n°/V/W 1/24/400 1/24/400 Moteur rotation brosses n°/V/W 2/24/380 2/24/500 Moteur aspiration n°/V/W 1/24/500 1/24/500 BATTERIE Quantité et capacité de la batterie n°/V/Ah (5h) 4/6/180 4/6/180 Dimension de batterie (longueur x largeur x taille)
VERSIONS Elan 60 Elan 70 Lavant Lavant-Balayant POIDS Poids de machine prête à travailler sans operateur et conteneur vide Poids de batterie Poids d’emballage INSTRUMENTATIONS Moniteur de contrôle heures de travail et état de charge de la batterie Témoin (rouge) marche arrière...
EIGENSCHAFTEN DER MASCHINE VERSIONEN Elan 60 Elan 70 Bodereinigung Kehr- Bodereinigung LEISTUNG Max. Abwaschung Arbeitsleistung m²/h 3000 3500 Waschungbreite Saugfußbreite Max. Fahrgeschwindigkeit km/h Max. Rückwärtsgeschwindigkeit km/h Max. Arbeitsgeschwindigkeit km/h Max. Steigung GERÄUSCHPEGEL (EN 60704) Schalldruckpegel am Arbeitzplaz dB(A) 75,4 75,4...
Seite 20
VERSIONEN Elan 60 Elan 70 Bodereinigung Kehr- Bodereinigung ELEKTROMOTOR Antriebsmotor Nr./V/W 1/24/400 1/24/400 Bürstenmotor Nr./V/W 2/24/380 2/24/500 Saugmotor Nr./V/W 1/24/500 1/24/500 BATTERIE Nr./V/Ah Quantität und Batteriekapazität 4/6/180 4/6/180 (5h) Batteriemaß (Länge x Breite x Höhe) 398x545x300 398x545x300 Reichweite 2std 40’...
VERSIONEN Elan 60 Elan 70 Bodereinigung Kehr- Bodereinigung GEWICHT Maschine Dienstgewicht ohne Operator und Behälter leer Batteriegewicht Verpackung Gewicht INSTRUMENTEN Display Stundenzaehler und Batterieunzeige Rückwartswarnlicht (Rot) STANDARTAUSRÜSTUNGS Verladenschalter der Maschine Notstoptaste OPTIONEN Batterieladegerät Eingebaut Kit Ersatz der Batterie Automatisches Anheben des Saugfuss mit Rück-Antrieb...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS VERSIONES Elan 60 Elan 70 Lavado Lavado-Barrido PRESTACIONES Rendimiento max. de lavado por hora m²/h 3000 3500 Ancho de lavado Ancho de secado Velocidad max. de marcha km/h Velocidad max. marcha atras km/h Velocidad max. en trabajo km/h Max.
Seite 23
VERSIONES Elan 60 Elan 70 Lavado Lavado-Barrido MOTORES ELÉCTRICOS Motor de tracción n°/V/W 1/24/400 1/24/400 Motor de rotación de los cepillos n°/V/W 2/24/380 1/24/500 Motor de aspiración n°/V/W 1/24/500 1/24/500 BATERÌA Cantidad y capacidad de la batería n°/V/Ah (5h) 4/6/180 4/6/180 Dimensión de la batería (longitud x anchura x altura)
VERSIONES Elan 60 Elan 70 Lavado Lavado-Barrido PESO Peso máquina en condiciones de trabajo sin operador y contenedor vacío Peso de la batería Peso del embalaje INSTRUMENTOS Pantalla cuentahoras y indicador de la carga de la baterìa Piloto de marcha atras (rojo) DOTACIÓN ACCESORIOS ESTÁNDAR...
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VERSIES Elan 60 Elan 70 Schrob- Veegmachine PRESTATIES Maximale schoonmaakcapaciteit m²/h 3000 3500 Schrobbreedte (was) Breedte zuigmond Maximale snelheid vooruit km/h Maximale snelheid achteruit km/h Maximale werk snelheid km/h Maximale stijgings percentage GELUIDSNIVEAU (EN 60704) Geluidsdrukniveau werkpositie dB(A)
Seite 26
VERSIES Elan 60 Elan 70 Schrob- Veegmachine ELEKTRISCHE MOTOREN Aandrijfmotor n°/V/W 1/24/400 1/24/400 Borstelmotor n°/V/W 2/24/380 2/24/500 Zuigmotor n°/V/W 1/24/500 1/24/500 BATTERIJ Aantal en capaciteit van de batterij nr-V-Ah (5h) 4-6-180 4-6-180 Afmetingen batterij (l x b x h) 398x545x300...
Seite 27
VERSIES Elan 60 Elan 70 Schrob- Veegmachine GEWICHT Gewicht van het toestel klaar voor ingebruiksname zonder bestuurder en met lege container. Gewicht van de batterij Gewicht van de verpakking INSTRUMENTEN Display met urenteller en status van het laden van de batterij...
APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI CONTROLS APPAREILLAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES BEDIENUNG- UND STEUERELEMENTE APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO BESTUUR- EN BEDIENINGSAPPARATUUR FIG.3...
DESCRIZIONE APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI (FIG.3) 1) Interruttore generale a chiave Comanda l’inserimento di tutti i comandi elettrici. Pos. 0 = Comandi disinseriti, Pos.1 Comandi inseriti 2) Commutatore velocità Serve per impostare il tipo di velocità da utilizzare in fase di trasferimento o in lavoro. Commutare sul simbolo “tartaruga”...
DESCRIPTION OF CONTROLS (FIG.3) 1) Starting key switch Controls activation of all the electric system components.. Pos. 0 = electric system off, Pos.1 = electric system on 2) Speed switch Used to set the type of speed to be used during travel or work. Turn to the “tortoise”...
DESCRIPTIONS DES APPAREILLAGES DE CONTRÔLE ET COMMANDES (FIG.3) 1) Interrupteur général à clé Commande l’activation de toutes les commandes électriques. Position «0»: commandes désactivées. Position «1»: commandes activées.. 2) Commutateur vitesse Permet de sélectionner le type de vitesse à utiliser en phase de travail ou de transfert. Placer le commutateur sur la position «tortue»...
BESCHREIBUNG DER SCHALTELEMENTE (FIG.3) 1) Haupt-Schlüsselschalter Bedient die Einschaltung aller elektrischen Schaltelemente Position „0“: Schaltelemente abgeschaltet. Position „1“: Schaltelemente zugeschaltet. 2) Umschalter Geschwindigkeit Dient zur Einstellung der Geschwindigkeit bei Ortswechseln oder bei der Arbeit. Auf das Symbol „Schildkröte“ schalten, um die Bodenreinigungsmaschine für eine sorgfältige Reinigung auf eine niedrige Geschwindigkeit einzustellen.
Seite 33
DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO (FIG.3) 1) Interruptor general con llave Acciona la activación de todos los mandos eléctricos. Posición “0” mandos desactivados. Posición “1” mandos activados. 2) Conmutador de velocidad Sirve para seleccionar el tipo de velocidad que debe utilizarse durante los desplazamientos o el trabajo. Seleccionar el símbolo “tortuga”...
Seite 34
BESCHRIJVING BEDIENING 1) Hoofdschakelaar met sleutel Bedient het inschakelen van alle elektrische bedieningen. Stand “0“: bedieningen uitgeschakeld, Stand “1“: bedieningen ingeschakeld 2) Snelheidsschakelaar Dient voor het instellen van de snelheid tijdens vervoer of werk. Zet de schakelaar op het “schildpad“ symbool voor het instellen van een lage snelheid voor een zorgvuldige reiniging. Zet de schakelaar op het “haas“...
NORME DI SICUREZZA GENERAL SAFETY NORMES DE GENERALI REGULATIONS SÉCURITÉ GÉNÉRALES The machine described in this manual has been La macchina descritta nel presente manuale è stata constructed in accordance with the EC Directive on costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria machines no.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 98/37/EEC. acuerdo con la Directiva Comunitarioa para máquinas 98/37/CE Der Maschinenführer ist verpfl ichtet, für die Sicherheit und (Directiva para máquinas).
MOVIMENTAZIONE HANDLING THE MACHINE IN DÉPLACEMENT DE LA MACCHINA IMBALLATA ITS PACKAGING MACHINE EMBALLÉE La macchina giunge imballata su pallet. The machine is delivered packed on a pallet. La machine est livrée emballée, sur palette. Il peso e le dimensioni sono riportate nelle The weight and dimensions are provided Le poids et les dimensions de la machine CARATTERISTICHE TECNICHE.
TRANSPORT DER MANIPULACIÓN HET VERPLAATSEN VAN VERPACKTEN DE LA MÁQUINA DE VERPAKTE MACHINE MASCHINE EMBALADA De machine wordt op een pallet ingepakt aangeleverd. Gewicht en afmetingen vindt u Die Maschine wird auf einer Palette verpackt La máquina se entrega embalada en un in de TECHNISCHE KENMERKEN.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PREPARING THE MACHINE PREPARATION DE LA MACHINE VORBEREITUNG DER MASCHINE PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA VOORBEREIDING VAN DE MACHINE FIG.4...
Montaggio e regolazione del tergipavimento Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra di traino sulla lavasciuga. Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo: ► posizionare i perni di centraggio 2 (fi g.4) e i fori di fi ssaggio 3 (fi g.4) in corrispondenza dei pomelli 4 (fi g.4) e i fori 5 (fi g.4). ►...
Montage et réglage de la raclette Pour faciliter l’emballage, la raclette est éventuellement fournie démontée et dans ce cas elle doit être montée sur la plaque de la laveuse. Pour le montage de la raclette, procéder comme suit: ► positionner le goujon 2 (fi g.4) de centrage et les trous 3 (fi g.4) en correspondance avec les pommettes 4 (fi g.4) et les trous 5 (fi g.4) ►...
Montaje y regulación de la boquilla de secado Por razones de embalaje la boquilla de secado puede entregarse desmontada de la máquina y, en tal caso, deberá fi jarse a la placa de tracción de la fregadora-secadora. Para montar la boquilla de secado seguir las siguientes instrucciones: ►...
USO DELLA LAVASCIUGA USING THE SCRUBBER-DRIER Precauzioni necessarie Necessary precautions 1. the scrubber/drier must only be used by competent, 1. la lavasciuga deve essere usata solo da persone competenti responsible persons. e responsabili. 2. when the scrubber/drier is left unattended, remove the key 2.
UTILISATION DE L’AUTO-LAVEUSE GEBRAUCH DER BODENREINIGUNGSMASCHINE Précautions indispensables Erforderliche Vorsichtsmaßnahmen l’auto-laveuse doit être utilisée exclusivement par des personnes possédant les compétences nécessaires à cet effet. lorsque l’auto-laveuse est laissée sans surveillance, il est nécessaire de Die Bodenreinigungsmaschine darf nur von geschultem und verantwortungsvollem retirer la clé...
USO DE LA FREGADORA HET GEBRUIK VAN DE SCHROBZUIGMACHINE Precauciones necesarias Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen 1. La fregadora debe ser utilizada únicamente por personas competentes y responsables. 2. Cuando se aleje de la fregadora de suelos, debe extraer la llave 1 1. De schrobzuigmachine mag alleen door bevoegd e (fi...
NORME DA SEGUIRE DURANTE REGULATIONS TO BE RECOMMANDATIONS À IL FUNZIONAMENTO COMPLIED WITH DURING RESPECTER DURANT LE OPERATION FONCTIONNEMENT ► Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro. ► L’uso della macchina é consentito ► Never allow outsiders to approach the ►...
VORSCHRIFTEN NORMAS QUE DEBEN NORMEN DIE TIJDENS DE WERKING WÄHREND DES SEGUIRSE DURANTE OPGEVOLGD MOETEN WORDEN BETRIEBS EL FUNCIONAMIENTO ► Geen buitenstaanders bij de machine toelaten. ► Betriebsfremde Personen dürfen sich der ► No dejar que personas ajenas al trabajo se ►...
L’operazione di lavaggio è semplice. Con l’esperienza riuscirete facilmente ad ottenere i migliori risultati di pulizia. Con pavimenti molto sporchi eseguire una prima passata distribuendo la soluzione detergente con le spazzole in modo da sciogliere lo sporco. Procedere con la seconda passata “lavaggio e asciugatura” utilizzando le spazzole per rimuovere lo sporco dal pavimento e il tergipavimento per asciugarlo.
Thanks to the washing operations and experience, it will be simple to have best cleaning results. In case of a particularly dirty fl oor proceed in order to carry out a 1st fase. Distribute the solution detergent through the brushes to melt the dirt. Then proceed with the 2nd fase “washing and drying”...
L’opération de lavage est très simple avec avec l’expérience vous obtiendrez d’excellents résultats de nettoyage. Sur les sols trés sales, efectuer un premier passage en distribuiant la solution détergente avec les brosses pour dissoudre la saleté. Procéder avec un deuxième passage en employant les brosses pour ôter la sssaleté...
Dank langjähriger Praxis und Erfahrung lassen sich die besten Reinigunsresultate ersiehlen. Sollte ein Boden Stark verschmutzt sein, gehen Sie folgender Maßen vor: 1. Verteilen Sie die Reinigungslösung mit den Bürsten und lassen Sie die Lösung einige Zeit einwirken um den Schmutz zu Lösen. 2.
La operación de lavado es muy simple. Con la experiéncia a usted le será más fácil obtener los mejores resultados de limpiado. Con suelos muy sucios ejecutar una primera fase, esparcir la solución detergente con los cepillos, para derretir la suciedad. Proceder con la segunda fase “lavado y secado”, con los cepillos se quita la suciedad del suelo y la boquilla para secarlo.
Seite 54
De beste schrobresultaten zullen bereikt worden na enkele keren met de machine gewerkt te hebben. Voor vuile vloeren kan het nodig zijn om in twee fasen te werken. In een eerste fase het product met de borstels verdelen om het te laten inwerken, om daarna in een tweede fase borstels en trekker te gebruiken.
FIG.6 (SPAZZOLE A RULLI) PIANI DI MANUTENZIONE (ROLL BRUSHES) MAINTENANCE (BROSSES À ROLEAUX) (ROLLBÜRSTEN) PROGRAMMES D’ENTRETIEN (CEPILLOS DE RULLOS) (ROLBORSTELS) WARTUNGSPLAN FIG.6/B PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD (SPAZZOLE A DISCO) (DISC BRUSHES) (BROSSES À DISQUE) SCHEIBENBÜRSTEN) (CEPILLOS A DISCO) (SCHIJFBORSTELS) FIG.6/A...
Attenzione! Prima di procedere alla sostituzione delle spazzole, togliere la chiave dal quadro di avviamento, evitando così l’accensione accidentale di qualche motore. Smontaggio / montaggio spazzole a disco 1. allargare la molla 1 (fi g.6-6/A) verso l’esterno, come frecce in fi gura, in modo che il gruppo spazzola 2 (fi g.6-6/A) si sfi li dal mozzo 3 (fi...
Attention! Avant de procéder au changement des brosses, retirer la clé de contact du tableau pour éviter tout risque de mise en marche involontaire d’un des moteurs. Démontage / montage des brosses de type disque 1. écarter le ressort 1 (fi g.6-6/A) vers l’extérieur, comme le montre les fl èches sur la photo, de telle sorte que le groupe brosse 2 (fi g.6-6A) puisse s’extraire du moyeu 3 (fi...
Seite 58
Atención! Antes de proceder a la sustitución de los cepillos, quitar la llave de arranque del cuadro, a fi n de evitar que alguno de los motores se encienda accidentalmente. Désmontage / Montage de los cepillos de disco 1. Estirar el muelle 1 (FIG.6-6/A) hacia el exterior, como indi-can las fl echas de la fi gura, de manera que el grupo de los cepillos 2-(fi g.6- 6/A) salga del cubo 3 (fi...
MANUTENZIONE TERGIPAVIMENTO SQUEEGEE MAINTENANCE ENTRETIEN DE LA RACLETTE WARTUNG DER SAUGFUSS MANTENIMIENTO DE LA BOQUILLA SECADO ONDERHOUD VAN DE VLOERWISSER FIG.7 Squeegee rubber blades Lame del tergipavimento The rubber blades are fi tted to trap the water used for washing; they La funzione delle lame é...
Bavettes Saugfußlippen La fonction des bavettes est de retenir l’eau utilisée pour le lavage, Aufgabe der Lippen ist es, das verbrauchte Wasser aufzunehmen; aussi est-il important qu’elles soient toujours en parfait état; les Deshalb müssen sie immer in einwandfreiem Zustand sein und sind changer en cas de rupture ou dans le cas où...
SISTEMA DI AVANZAMENTO TRAVEL SYSTEM SYSTÈME DE DÉPLACEMENT ANTRIEBSSYSTEM SISTEMA DE AVANCE AANDRIJFSYSTEEM FIG.8 La lavasciuga è mossa da un sistema elettrico composto da un motoriduttore The scrubber is driven by an electric system consisting of an geared 1 (fi g.8) posto sulle ruote posteriori e da una centralina a controllo elettronico motor unit 1 (fi...
Seite 62
L’auto-laveuse se déplace grâce à un système électrique composé Die Maschine wird durch ein elektrisches System angetrieben, das d’un moto-réducteur 1 (fi g.8) placé sur les roues arrières et d’une sich aus einem Getriebemotor 1 an den Hinterradern (Fig.8) und einer unité...
FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS REMMEN FIG.9 I freni servono per arrestare la lavasciuga in movimento e per tenerla The brakes are used to stop the scrubber/drier when in motion and ferma su superfi ci inclinate. to keep it stationary on inclined surfaces. 1.
Seite 64
Les freins permettent d’arrêter l’auto-laveuse alors que celle-ci est Bremsen dienen Anhalten fahrenden en mouvement et de la maintenir à l’arrêt lorsqu’elle se trouve sur Bodenschrubbmaschine oder um sie auf Gefälle gestoppt zu halten. un plan incliné. 1. Die Bremsen wirken mit Backen 1 (Fig.9) auf die 1.
MOTORE ASPIRAZIONE VACUUM MOTOR MOTEUR D’ASPIRATION SAUGMOTOR MOTOR DE ASPIRACIÓN ZUIGMOTOR FIG.10 Il motore aspirazione serve ad aspirare l’acqua raccolta dal The vacuum motor sucks up the water collected by the squeegee. tergipavimento. The vacuum motor 1 (fi g.10) is operated by means of the button 6 (fi g. 3). Il motore 1 (fi...
Seite 66
Le moteur d’aspiration sert à aspirer l’eau recueillie par la raclette. Dient zum Aufsaugen des vom Saugkopf aufgesammelten Wassers. Le moteur d’aspiration 1 (fi g.10) est mis en marche par l’intermédiaire Die Absaugung durch den Saugmotor 1 (Fig.10) erfolgt durch du bouton 6 (fi...
BATTERIA - Controllo dello stato di carica della batteria. Poiché é acquisito che intercorre una relazione diretta tra il peso specifi co dell’elettrolito e lo stato di carica della batteria, si assume la misurazione del peso specifi co dell’elettrolito come effi cace e corretto controllo dello stato di carica della batteria. Quando la batteria é carica ed in condizioni normali, con l’elettrolito al giusto livello la densità...
BATTERIE - Contrôle de l’état de charge de la batterie Un lien direct existant entre le poids spécifi que de l’électrolyte et l’état de charge de la batterie, la mesure du poids spécifi que de l’électrolyte est utilisé comme paramètre de contrôle de l’état de charge de la batterie. En conditions normales, lorsque la batterie est chargée et que le niveau d’électrolyte est correct, la densité...
Seite 69
BATERÍA - Control del estado de carga de la batería. Como está demostrado que hay una relación directa entre el peso específi co del electrolito y el estado de carga de la batería, la medición del peso específi co del electrolito se considera un control efi caz y correcto del estado de carga de la batería. Cuando la batería está cargada, en condiciones normales y con el nivel adecuado de electrolito, la densidad de éste debe ser de unos 1.260 (30°...
INSTALLAZIONE BATTERIA INSTALLING THE BATTERIES INSTALLATION DE LA BATTERIE MONTAGE DER BATTERIE INSTALACIÓN DE LA BATERÍA BATTERIJ PLAATSEN FIG.11 STANDARD OPTIONAL...
Installing the batteries Installazione batterie (procedura standard) (standard procedure) To replace or mounting the batteries proceed as follows: Per sostituire e/o montare le batterie procedere come segue: 1. make sure that the recovery tank 1 (fi g.11) is completely 1. verifi care che il serbatoio di recupero 1 (fi g.11) sia empty.
Installation de la batterie Montage der Batterie (procedure standard) (Standard Vorgang) Um die Batterie zu Ersetzen oder einbauengehen Sie folgender vor: Pour remplacer ou monter les batteries procéder comme suit: 1. Überprüfen Sie, ob der Schmutzwassertank 1 (Fig.10) leer ist. verifi...
Seite 73
Instalación de las baterias Batterij plaatsen (standard) (Standaard procedure) Batterijen vervangen of installeren gaat als volgt: Para substituir o para montar las baterìas de la manera siguiente: 1. zorg dat de vuilwatertank 1 (fi g.11) leeg is. 1. comprobar que el déposito de recuperación es completamente 2.
CARICA BATTERIE A BORDO ON BOARD BATTERY CHARGER CHARGEUR DE BATTERIE À BORD EINGEBAUT BATTERIELADEGERÄT CARGADOR DE BATERIAS INCORPORADO INGEBOUWDE BATTERIJLADER FIG.12 220 V. Warning! Attenzione! Read carefully the instructions handbook 4 (fi g.11) Leggere il libretto istruzioni 4 (fi g.11) fornito in supplied with the battery charger.
Seite 75
Attention! Achtung! Lire le manuel instructions 4 (fi g.11) en dotation Lesen sie soigfältig die Anweisungen aus dem mit avec le chargeur. gelieferten Handbuch 4 (fi g.11) dem Ladegerätes. L’installation électrique a une tension de 24 V et est alimentée par un Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung von 24V und groupe de 4 batteries de 24 V –...
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELEKTRISCH SYSTEEM FIG.13 Centralina elettronica (4QHF 2D) La lavasciuga è dotata di una centralina elettronica “A” (Fig.13) per il DIAGNOSTICA (LED 11, FIG.13) ED ERRORE RISCONTRATO controllo dell’avanzamento. Questo tipo di apparecchiatura prevede anche la funzione di Nr.
Electronic control unit (4QHF 2D) FAULT FINDING (LED 11, FIG.13) Flashes Nr. Description The scrubber/drier is equipped with an electronic control unit “A (Fig.13)” for control of its travel drive function. The motor is not in standstill position at starting (move forward) This type of equipment also includes diagnostics of any problems The motor is not in standstill position at starting (move reverse) which may occur.
Unidad de control electrónico (4QHF 2D) DIAGNOSIS (LED 11, FIG.13) Y ERROR DETECTADO Nr. centelleos descripción La fregadora de suelos dispone de una unidad de mandos electrónica “A (Fig.13)” para el control del avance. El motor no está parado cuando se arranca con marcha adelante, Este tipo de aparato también incluye la función de diagnosis de los (la máquina se está...
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (STANDARD) ELECTRIC SYSTEM WIRING DIAGRAM (STANDARD) SCHÉMA DE LA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (STANDARD) ELEKTRISCHE SCHALTPLAN (STANDARD) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (ESTÁNDAR) SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM (STANDAARD) A19.2167...
Seite 80
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (STANDARD) ELECTRIC SYSTEM WIRING DIAGRAM (STANDARD) SCHÉMA DE LA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (STANDARD) ELEKTRISCHE SCHALTPLAN (STANDARD) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (STANDARD) SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM (STANDAARD) A19.2167...
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (OPTIONAL - SOLLEVAMENTO AUTOMATICO DEL TERGIPAVIMENTO IN RETROMARCIA) ELECTRIC SYSTEM WIRING DIAGRAM (OPTIONAL - AUTOMATIC SQUEEGEE RAISING IN REVERSE DRIVE) SCHÉMA DE LA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (OPTION - SOULEVEMENT AUTOMATIQUE DE LA RACLETTE EN MARCHE ARRIÈRE) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (OPTION - AUTOMATISCHES ANHEBEN DES SAUGFUSS MIT RÜCK-ANTRIEB) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (OPCIÓN - ALZAMIENTO AUTOMÁTICO DE LA BOQUILLA SECADO CON MARCHA ATRÀS) SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM (OPTIE - AUTOMATISCH OPHEFFEN VAN DE TREKKER BIJ ACHTERUIT RIJDEN) A19.2168...
Seite 82
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (OPTIONAL - SOLLEVAMENTO AUTOMATICO DEL TERGIPAVIMENTO IN RETROMARCIA) ELECTRIC SYSTEM WIRING DIAGRAM (OPTIONAL - AUTOMATIC SQUEEGEE RAISING IN REVERSE DRIVE) SCHÉMA DE LA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (OPTION - SOULEVEMENT AUTOMATIQUE DE LA RACLETTE EN MARCHE ARRIÈRE) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (OPTION - AUTOMATISCHES ANHEBEN DES SAUGFUSS MIT RÜCK-ANTRIEB) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (OPCIÓN - ALZAMIENTO AUTOMÁTICO DE LA BOQUILLA SECADO CON MARCHA ATRÀS) SCHEMA ELEKTRISCH SYSTEEM (OPTIE - AUTOMATISCH OPHEFFEN VAN DE TREKKER BIJ ACHTERUIT RIJDEN) A19.2168...
Legenda impianto elettrico (fi g.14/A - 14/B) Electric system key (fi g.14/A - 14/B) 1. Batterie 1. Batteries 2. Presa/spina 2. Plug/socket 3. Motore aspirazione 3. Vacuum motor 4. Motore spazzole 4. Brushes motor 5. Motore trazione 5. Drive motor 6.
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: ● Prima della messa in funzione ●...
OPÉRATIONS PÉRIODIQUES DE CONTRÔLE ET ENTRETIEN ET CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 1) La machine doit être révisée par un technicien spécialisé, qui devra contrôler les conditions de sécurité ou la présence de dommages ou de défauts éventuels dans les cas suivants: •...
OPERACIONES PERIÓDICAS DE MANTENIMIENTO Y CONTROLES DE SEGURIDAD 1) La máquina debe ser revisada por un técnico especializado que compruebe las condiciones de seguridad de la misma o si presenta daños o defectos en los siguientes casos: ● antes de la puesta en marcha; ●...
RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Gomme tergipavimento usurate Sostituire Tergipavimento intasato Pulire Un corpo estraneo si è incastrato nel tergipavimento Rimuovere il corpo estraneo Tubo aspirazione intasato Pulire Il tergipavimento non asciuiga perfettamente. Tergipavimento regolato male Regolare Rubinetto scarico acqua aperto Chiudere Motore aspirazione bruciato Sostituire...
TROUBLESHOOTING FAULT CAUSE REMEDY Squeegee rubbers worn Replace Squeegee fouled clean A foreign body has become jammed in the squeegee. Remove body Vacuum pipe fouled clean Squeege does not dry perfectly. Squeegee not properly adjusted Adjusting Water drain faucet open Close it Vacuum motor burnt Replace...
RECERCHE DES PANNES DEFAUT CAUSE REMEDE Bavettes usés. Remplacer Raclette sale. Nettoyer Corps étranger encastré au niveau de la raclette. Éliminer le corps étranger Tuyau d’aspiration bouché. Nettoyer La raclette ne sèche pas parfaitement Raclette mal réglée. Régler Robinet tuyau d’évacuation d’eau ouvert. Fermer Moteur d’aspiration brûlé.
BÚSQUEDA DE AVARÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Las gomas de la boquilla están gastadas. Sustituir La boquilla esta obstruida. Limpiar Se ha atascado un cuerpo extraño en la boquilla Quitar el cuerpo extraño El tubo de aspiración está obstruido. Limpiar Boquilla secado no seca totalmente el La boquilla está...
STORING ZOEKEN DEFEKT URSACHE ABHILFE Vervangen Rubbers vloerwisser versleten. Reinigen Vloerwisser verstopt Het vreemde voorwerp verwijderen Er zit een voorwerp klem in de vloerwisser. schoonmaken Aanzuigslang verstopt. afstellen De vloerwisser droogt niet perfect. Vloerwisser slecht afgesteld. Goed sluiten. Kraan van waterafvoerslang staat open. Aanzuigmotor is verbrand.
INFORMAZIONI SAFETY INFORMATIONS DI SICUREZZA INFORMATION DE SÉCURITÉ 1) Cleaning: 1) Nettoyage: 1) Pulizia: When cleaning and washing the machine, Pour les opérations de nettoyage et de lavage Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della take care when using aggressive detergents, de la machine, utiliser avec précaution les macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., acids, etc.
INFORMATIONEN VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMACIONES DE SEGURIDAD ÜBER DIE SICHERHEIT 1) Reiniging Tijdens het reinigen en wassen van de machine dienen agressieve en/of zure schoonmaakmiddelen voorzichtig gebruikt 1) Limpieza: 1) Reinigung: te worden. Houdt u aan de aanwijzingen van En las operaciones de limpieza y lavado Korrosionsfördernde oder säurehaltige...
Seite 97
TRASPORTO DELLA MACCHINA Qualora la macchina debba essere trasportata è importante: ► verifi care che i serbatoi soluzione (acqua pulita) e recupero (acqua sporca) siano vuoti. ► sollevare le spazzole e il tergipavimento. ► premere il pulsante di carico 19 (fi g.3) per far salire la macchina sul veicolo di trasporto. ►...