Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 125
4-IN-1 PETROLMULTI TOOL - PBK 4 B3
GB
4-in-1 Petrol Multi Tool
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
Read carefully before using the machine! Keep for your records!
SI
4 V 1 BENCINSKA KOMBINIRANA NAPRAVA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo stroja skrbno preberite navodila! Shranite med svojo dokumentacijo!
SK
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ NÁRADIE 4 V 1
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Pred použitím stroja si dôkladne prečítajte! Uschovajte pre svoju evidenciu!
IAN 383517_2107
HU
BENZINES KOMBINÁLT KÉSZÜLÉK 4 AZ 1-BEN
Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
A gép használata előtt figyelmesen olvassa el! Őrizze meg a dokumentumokkal együtt!
CZ
BENZÍNOVÝ KOMBINOVANÝ PŘÍSTROJ 4 V 1
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
Pečlivě si přečtěte před použitím stroje! Uložte pro svou evidenci!
DE
AT
CH
BENZIN-KOMBIGERÄT 4-IN-1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen! Für Ihre Unterlagen aufbewahren!
4

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PBK 4 B3

  • Seite 1 4-IN-1 PETROLMULTI TOOL - PBK 4 B3 4-in-1 Petrol Multi Tool BENZINES KOMBINÁLT KÉSZÜLÉK 4 AZ 1-BEN Operating and Safety Instructions Kezelési és biztonsági útmutató Translation of Original Operating Manual Az eredeti használati útmutató fordítása Read carefully before using the machine! Keep for your records! A gép használata előtt figyelmesen olvassa el! Őrizze meg a dokumentumokkal együtt!
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
  • Seite 4 10 10a 50 51 52 2 mm 18 23 27...
  • Seite 5 push primer 7 times...
  • Seite 6 WIND CORD...
  • Seite 7 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the device ................................. 2 Introduction ..........................................6 Device description ....................................... 6 Scope of delivery ........................................ 7 Proper use ..........................................7 Safety information ....................................... 7 Technical data ........................................12 Before commissioning .......................................13 Assembly ..........................................13 Before commissioning .......................................14 Operation ..........................................15 Working instructions......................................16...
  • Seite 8 1. Explanation of the symbols on the device Read the operating and safety instructions before start-up and follow them! Wear safety goggles! Wear hearing protection! Wear a safety helmet when working overhead. Wear gloves. Wear stable footwear. Attention! Petrol is very easily flammable. Avoid smoking, naked flames or flying sparks near fuel.
  • Seite 9 Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool! Attention! Falling objects. Especially when cutting above head height. Attention! Risk of injury from running knives. Caution - recoil may occur! Attention! Danger of injury due to objects being flung away! Attention! Risk of suffocation! The exhaust gases are toxic.
  • Seite 10 Pay attention to electrical connection cables! Keep a distance of at least 10 m. Specification of the guaranteed sound power level L in dB. Attention! The exhaust pipe and other parts of the engine become very hot during operation, do not touch! Attention! Hot parts.
  • Seite 11 Pull the start pull cord. Grass trimmer: Cutting diameter 430 mm Hedge trimmer: Max. cutting length 480 mm Brushcutter: Cutting diameter 255 mm Pole pruner: Max. cutting length 300 mm The product complies with the applicable European directives. Chain lubrication setting (pole pruner attachment).
  • Seite 12 We hope your new tool brings you much enjoyment and success. 16a. Trigger Note: Hedge trimmer attachment (PBK 4 B3-3) 17. Hedge trimmer In accordance with the applicable product liability laws, the manufactur- er of this device assumes no liability for damage to the device or caused 18.
  • Seite 13 • Brush cutter / grass trimmer shield (14) tion, and people who are tired or unwell. • Cutting blade (15) 6. Safety information • Thread coil (16) • Hedge trimmer attachment (PBK 4 B3-3) Hedge trimmer (17) IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE! • Hedge trimmer protection (21) KEEP FOR YOUR RECORDS! •...
  • Seite 14 • Before use and after dropping or other impacts, a visual inspection • Do not use the device when onlookers or animals are in the immedi- must always be carried out to ensure that the cutting tools, fastening ate vicinity. Maintain a minimum distance of 15 meters between the bolts and the entire cutting unit are not damaged.
  • Seite 15 6.3.1 Preparation 6.2.3.3 Use and handling • Do not use the device if all cutting attachments are not properly in- • THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES! Read the stalled. instructions for correct handling, preparation, maintenance, starting • The cutting blade can be jerked off objects (kickback). This can lead and shutting down the hedge trimmer carefully.
  • Seite 16 g) Always use both hands when the hedge trimmer is equipped with a) Before use, always check that the knives, screws and other parts of two handles. the cutting unit are not worn or damaged. Never work with a dam- h) Always familiarise yourself with your environment and pay attention aged or badly worn cutting unit.
  • Seite 17 • Cover the guide rail and the chain with the cover during transport and storage. • Avoid unintentional starting of the device. • Store the device out of the reach of children. Only people familiar with the operating instructions and the device may operate it. •...
  • Seite 18 • Staying in the immediate vicinity of the running device for a longer Pole-mounted pruner cutting data period of time may cause hearing damage. Wear hearing protection! Pole pruner attachment weight ............1.78 kg • Damage to health resulting from hand/arm vibration if the device is Guide rail length ................345 mm used over an extended period of time or if it is not properly operated Cutting length .................300 mm...
  • Seite 19 8. Before commissioning 9. Assembly • Open the packaging and carefully remove the device. When assembling this machine, please follow the specified assembly • Remove the packaging material, as well as the packaging and trans- instructions. port safety devices (if present). 9.1 Mounting the front handle (10) (Fig.
  • Seite 20 Notes about tensioning the saw chain (31): 9.2.3 Fitting/removing the grass trimmer (Fig. 4, 6, 7) The brush cutter / grass trimmer (12) attachment can be used as a grass The saw chain (31) must be tensioned correctly in order to guarantee trimmer with the thread coil (16).
  • Seite 21 • Move the shaft of the cutting device into the sleeve of the extension • Hold a collection container under the fuel tank (8). attachment (22). • Unscrew and remove the tank plug of the fuel tank (8). • Gently turn the shaft until the locking pin (18 or 27) engages. •...
  • Seite 22 Note: • Always work with high speed so you have the best cutting results. If the motor does not start up after several attempts, see the ‘Trouble- • Move the device with a uniform curved movement from left to right and shooting’...
  • Seite 23 • Stretch a guide over the complete length of the hedge when you want • Clockwise - the amount of oil is reduced (-) to shorten the upper edge of the hedge evenly. • Counterclockwise - the amount of oil is increased (+) •...
  • Seite 24 Avoiding recoil • Make another cut about 15 cm to the trunk from above. • Keep sawing until the branch breaks off. There is now no longer a risk Be aware of the forces and situations that can lead to the saw chain (31) of damaging the bark on the trunk.
  • Seite 25 14.2 Maintaining the engine drive unit (1) • Now place the coil cover (65) on the new thread coil. Turn it so that the recesses in the coil cover (65) align with the eyelets (68) of the 14.2.1 Replace and clean the spark plug (Fig. 21) thread coil (16).
  • Seite 26 14.4 Maintenance of the hedge trimmer (17) • Select a sharpening tool that is suitable for the chain pitch. 14.4.1 Lubricate the transmission of the hedge trimmer The chain pitch (e.g. 3/8”) is marked in the depth gauge of each blade. (17) (Fig.
  • Seite 27 Wearing parts*: Spark plug, air filter, thread coil, blade, saw chain, 15.2 Storage chain blade Clean and maintain the device before storing it. * may not be included in the scope of supply! Caution: Never stow the device for longer than 30 days without carrying out the m Warning! following steps: Only use original spare parts and accessories from the manufacturer.
  • Seite 28 17. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy The device does not start • Air filter dirty. • Clean/replace the air filter • Fuel filter blocked • Clean or replace the fuel filter • Missing fuel supply • Refuelling. • Fault in the fuel line •...
  • Seite 29 18. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 30 Tartalomjegyzék: Oldal: A készüléken található szimbólumok magyarázata ............................25 Bevezetés ...........................................29 A készülék leírása ......................................29 Szállított elemek ........................................30 Rendeltetésszerű használat ....................................30 Biztonsági utasítások ......................................30 Műszaki adatok ........................................35 Üzembe helyezés előtt .....................................36 Összeszerelés ........................................36 Üzembe helyezés előtt .....................................38 Üzemeltetés ........................................39 Munkavégzési utasítások ....................................39 Szállítás (2./3.
  • Seite 31 1. A készüléken található szimbólumok magyarázata...
  • Seite 33 40:1...
  • Seite 35 A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutató teljes 25. Hosszabbító-előtét zárócsavar szövegét. Kezelési útmutatónkból megismerheti szerszámát, és elsajátíthatja a ren- Magassági ágnyeső előtét (PBK 4 B3-4) deltetésszerű használatához szükséges ismereteket. 26. Magassági ágnyeső A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról, hogyan dol- 27.
  • Seite 36 6. Biztonsági utasítások Sövénynyíró (17) • Sövénynyíró védelem (21) FONTOS! • Hosszabbító előtét (22) • Magassági ágnyeső előtét (PBK 4 B3-4) A HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN OLVASSA EL! Magassági ágnyeső (26) ŐRIZZE MEG A DOKUMENTUMOKKAL EGYÜTT! • Fűrészlánc (31) • Vezetőlemez (32) 6.1 Általános tudnivalók...
  • Seite 37 • Használat előtt és ha a gépet leejtették vagy egyéb ütés érte, szemre- • Mindig fogja erősen mindkét kezével a készüléket. A hüvelykujjának vételezéssel minden esetben ellenőrizni kell, hogy a vágószerszámok, és az ujjainak körül kell ölelnie a markolatokat. rögzítőcsapok és a teljes vágóegység nem sérült-e meg. Az elhaszná- •...
  • Seite 38 m Figyelmeztetés! 6.2.3.2 Személyek biztonsága • A közelben álló személyek megvakulhatnak vagy egyéb sérüléseket • Gyermekek semmilyen körülmények között sem használhatják a sö- szenvedhetnek el. Tartson minden irányban 15 méteres távolságot vénynyírót. más személyektől vagy állatoktól. • Mindig legyen éber, figyeljen oda arra, amit csinál, és ésszel dolgozzon a készülékkel.
  • Seite 39 6.3.4.3 Személyek biztonsága 6.3.2 Üzemeltetés a) Kapcsolja ki a motort a következők előtt: • Üzemeltetés közben 15 méteres körzetben személyek vagy állatok Tisztítás vagy elakadás megszüntetése; nem tartózkodhatnak. A kezelőszemély felelős a munkaterületen tar- A sövénynyíró ellenőrzése, javítása vagy a sövénynyírón való mun- tózkodó...
  • Seite 40 • Használata előtt ellenőrizze a készülék biztonsági állapotát, különö- • Ha karbantartás, ellenőrzés, tárolás vagy tartozékcsere céljából meg- sen a vezetőlemezt és a fűrészláncot. állítja a magassági ágnyesőt, akkor kapcsolja ki a motort, húzza le a • A készüléket ne használja áramvezetékek közelében. Legalább 10 m gyertyapipát a gyújtógyertyáról, és bizonyosodjon meg arról, hogy távolságot tartson a föld feletti áramvezetékektől.
  • Seite 41 • Fogja szorosan, két kézzel a fűrészt, ujjai fogják körbe a Elektromos Fűkasza adatai láncfűrész fogantyúit. Tartsa testét és karjait olyan hely- Fűszegélynyíró toldat súlya ............1,70 kg zetben, hogy képes legyen a visszalökő erők felfogásá- Vágási kör átmérője ...............430 mm ra.
  • Seite 42 Figyelem: Csökkentse minimális szintre a zajképződést és a vibrációt! • Csak kifogástalan állapotban lévő eszközöket használjon. Ne használjon olyan kétütemű olajat, amelyhez 100:1 keverési arány • Rendszeresen végezze el a készülék karbantartását és tisztítását. ajánlott. A nem megfelelő kenés miatt bekövetkező motorkárok esetén a •...
  • Seite 43 Figyelem! 9.2 Fűkasza / fűszegélynyíró (12) felszerelése Figyelem! Ha a sövénynyíró (17) fel van szerelve a motor meghajtóegységre (1), Ha a fűkasza / fűszegélynyíró (12) fel van szerelve a motor meghaj- az ellenőrzés és a beállítási munkák előtt mindig húzza meg a gyertya- tóegységre (1), az ellenőrzés és a beállítási munkák előtt mindig húzza pipákat (6).
  • Seite 44 9.4.3 Az automatikus fűrészlánc-kenés feltöltése (10. ábra) • Állítsa be a heveder hosszát úgy, hogy a karabinerhorog (a) kampója Ehhez ajánljuk a kereskedelmi forgalomban kapható bio fűrészláncolaj kb. egy tenyérnyivel a jobb csípője alatt legyen. használatát. • A benzines kombinált készüléket a felszerelt készüléktől és az üzem- •...
  • Seite 45 11. Üzemeltetés Megjegyzés: Ha többszöri próbálkozás után sem indul be a motor, akkor olvassa el a Soha ne üzemeltesse a motor meghajtóegységet (1) fűka- „Hibaelhárítás a motoron” szakaszt. sza / fűszegélynyíró (12), sövénynyíró (17) vagy a magas- sági ágnyeső (26) nélkül. Megjegyzés: A berántót mindig egyenesen húzza ki.
  • Seite 46 • Mindig magas fordulatszámon dolgozzon, így érheti el a legjobb • Vágjon több menetben, ha erős visszavágásra van szükség. eredményt a vágás során. • Feltétlenül távolítsa el az idegen anyagokat (pl. huzalt) a sövényből, • A készüléket egyenletes íves mozgással vezesse balról jobbra és visz- mivel azok a sövénynyíró...
  • Seite 47 12.3.2 Az automatikus fűrészlánc kenés ellenőrzése • Az ágat először a törzstől kb. 10 cm-re fűrészelje az ág alsó oldalán • Mindig győződjön meg arról, hogy az automatikus olajrendszer meg- • Mintegy 15 cm távolságra a törzstől felülről is ejtsen újabb bevágást. felelően működik.
  • Seite 48 Visszaütés Heti ellenőrzés: Visszalökés akkor keletkezik, ha a fűrészlánc (31) a vezetőlemez felső • Hajtóműkenés (igény szerint). oldalán hirtelen megszorul, mert elakadt vagy érintkezésbe került egy a fában lévő tárggyal. A fűrészlánc (31) ezután a fűrészt visszanyomhatja Szükség esetén: a kezelő felé. Akkor gyakoriak a visszalökések, ha a vezetőlemez felső •...
  • Seite 49 14.3 Fűkasza / fűszegélynyíró (12) karbantartása 14.3.4 Fűkasza / fűszegélynyíró (12) szöghajtóművének 14.3.1 Damilorsó/vágószál cseréje (23-26. ábra) kenése (27. ábra) • Szerelje le a damilorsót (16) a fűkaszáról / fűszegélynyíróról (12). Kezelje lítiumbázisú kenőzsírral. Távolítsa el a csavart (69), töltsön be zsírt, majd kézzel forgassa a szárat addig, míg ki nem lép a zsír.
  • Seite 50 14.5.3 Magassági ágnyeső hajtómű kenése (29. ábra) • Rendszeresen tisztítsa meg a fűrészláncot (31). • Ellenőrizze a fűrészláncot (31), nem tört-e el valamelyik tag, vagy nem Kenje a meghajtást 10 - 20 üzemóránként. sérült-e meg valamelyik szegecs. • Helyezze fel a zsírzóprést a zsírzószemre (75). •...
  • Seite 51 • Sövénynyíró: A készülék és annak tartozékai különböző anyagokból állnak, pl. fémből Sövénynyíró kés 400 mm 7910700703 és műanyagokból. A hibás alkotóelemeket juttassa el az újrahasznosító Kés védőelem szállításhoz 400 mm 3904801043 helyekre. Érdeklődjön a szakkereskedésben vagy a helyi önkormányzat- nál! 15.
  • Seite 52 17. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás A készülék nem indul be. • Elszennyeződött a levegőszűrő • Tisztítsa meg/cserélje ki a légszűrőt • Eltömített üzemanyagszűrő • Tisztítsa ki vagy cserélje ki az üzemanyagszűrőt • Nincs üzemanyag-ellátás • Tankolás. • Hiba az üzemanyag-vezetékben •...
  • Seite 53 HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: Benzines kombinált készülék 4 az 1-ben 383517_2107 A termék típusa: PBK 4 B3 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: ATISGEP Kft scheppach GmbH Szentesi út 100 Günzburger Straße 69 HU - 5903 Orosháza...
  • Seite 54 Kijavítást ellenőrző szelvény: Kicserélést ellenőrző szelvény:...
  • Seite 55 Kazalo: Stran: Razlaga simbolov na napravi ..................................50 Uvod ..........................................54 Opis naprave ........................................54 Obseg dostave ........................................55 Namenska uporaba......................................55 Varnostni napotki ......................................55 Tehnični podatki ........................................60 Pred zagonom ........................................61 Montaža ..........................................61 Pred zagonom ........................................62 Delovanje...........................................63 Delovna navodila ......................................64 Transport (sl. 2/3) ......................................66 Vzdrževanje ........................................66 Čiščenje in skladiščenje ....................................69 Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................69 Pomoč...
  • Seite 56 1. Razlaga simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala. Nosite zaščito za sluh. Pri delu nad glavo nosite zaščitno čelado. Nosite rokavice. Nosite trdno obutev. Pozor! Bencin je zelo lahko vnetljiv. Preprečite kajenje, odprti ogenj ali iskre v bližini goriva.
  • Seite 57 Opozorilo! Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti telesnih po- škodb ali poškodb orodja! Pozor! Padajoči predmeti. Predvsem pri rezih nad višino glave. Pozor! Nevarnost telesnih poškodb zaradi delujočega rezila. Previdno pri povratnem sunku! Pozor! Nevarnost telesnih poškodb zaradi izvrženih predmetov! Pozor! se zadušijo! Izpušni plini so strupeni, zato motor ne sme delovati v neprezračenih območjih.
  • Seite 58 Pazite na električne vodnike! Ohranite razdaljo najmanj 10 m. Zagotovljen nivo moči zvoka L v dB. Pozor! Izpuh in drugi deli motorja se med delovanjem zelo segrejejo – ne dotikajte se jih! Pozor! Vroči deli. Držite razdaljo. Pomembno. Izklopite motor pred dolivanjem goriva. Ne dolivajte goriva med delovanjem.
  • Seite 59 Povlecite zaganjalno vrvico. Prirezovalnik trave: premer rezanja 430 mm Škarje za živo mejo: dolžina reza najv. 480 mm Motorna kosa: premer rezanja 255 mm Teleskopska žaga: dolžina reza najv. 300 mm Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam. Nastavitev mazanja verige (priključek za teleskopsko žago).
  • Seite 60 želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo napravo. 16a. Sprožilnik Napotek: Priključek za škarje za živo mejo (PBK 4 B3-3) 17. Škarje za živo mejo Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej napravi ali poškodbe s to napravo, 18.
  • Seite 61 • Rezalni nož (15) • Svitek vrvi (16) Kdo ne sme uporabljati naprave: • Priključek za škarje za živo mejo (PBK 4 B3-3) Osebe, ki ne poznajo navodil za uporabo, otroci do 16. leta starosti Škarje za živo mejo (17) in osebe, ki so pod vplivom alkohola, mamil ali zdravil, so utrujene ali bolne.
  • Seite 62 • Preverite teren, na katerem boste uporabljali napravo, in odstranite vse • Vedno bodite pozorni na dobro postavitev. predmete, ki bi jih stroj lahko zajel in izvrgel. • Naprave ne uporabljajte, če se v njeni neposredni bližini zadržujejo • Pred uporabo in po padcu ali drugih udarcih vedno vizualno preve- tretje osebe ali živali.
  • Seite 63 6.3.1 Priprava 6.2.3.3 Uporaba in ravnanje • Naprave ne uporabljajte, če niso vse razširitve rezalnega noža ustre- • TE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO LAHKO POVZROČIJO HUDE TELESNE zno nameščene. POŠKODBE! Skrbno preberite navodila za pravilno ravnanje, pripra- • Predmeti lahko sunkovito odrinejo rezani nož (povratni udarec). Lahko vo, servisiranje, zagon in zaustavljanje škarij za živo mejo.
  • Seite 64 6.3.4.4 Uporaba in ravnanje f) Vedno poskrbite, da bodo pri uporabi škarij za živo mejo name- m Pozor! ščeni vsi ročaji in varnostne naprave. Nikoli ne poskusite uporabiti nepopolnih škarij za živo mejo ali škarij, ki so bile predelane na •...
  • Seite 65 6.4.4.1 Previdnostni ukrepi pred povratnim udarcem 6.4.3 Varnost oseb m Pozor: povratni udarec! • Naprave nikoli ne uporabljajte tako, da stojite na lestvi. • Med uporabo naprave se ne nagibajte predaleč naprej. Vedno pazite, • Pri delu pazite na povratni udarec naprave. Obstaja nevarnost po- da stojite varno in vedno ohranjajte ravnotežje.
  • Seite 66 6.5 Preostala tveganja Podatki o rezanju za teleskopsko žago Tudi pri pravilni uporabi in upoštevanju vseh varnostnih določil obstajajo Teža nastavka za teleskopsko žago ..........1,78 kg preostala tveganja. Dolžina vodilne tirnice ..............345 mm • Ureznine Dolžina reza ...................300 mm •...
  • Seite 67 8. Pred zagonom Gorivo dolivajte samo na prostem ali v dobro prezračenih prostorih. Pa- zite, da gorivo ne zaide v zemljo (zaščita okolja). Uporabljajte primerno • Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven. podlago. Uporabljajte samo biološko olje za verige. •...
  • Seite 68 Napotki za napenjanje verige žage (31): 9.2.3 Montaža/demontaža prirezovalnika trave (sl. 4, 6, 7) Nastavek za motorno koso/prirezovalnik trave (12) lahko skupaj s svit- Veriga žage (31) mora biti pravilno napeta, da se zagotovi varno delo- kom vrvi (16) uporabite kot prirezovalnik trave. vanje.
  • Seite 69 10.3.1 Izpustite gorivo • Odstranite zaščitni pokrov (58) z roča priprave za rezanje. • Roč priprave za rezanje potisnite v tulec priključka za podaljšek (22). Rezervoar za gorivo (8) praznite samo na prostem ali v • Roč na rahlo vrtite, dokler se blokirni zatič (18 ali 27) ne zaskoči. dobro prezračenih prostorih.
  • Seite 70 Da bi zagnali motor, 3- do 5-krat povlecite za ročaj zagonske vrvi- • Vedno pazite na to, da se rezalno orodje vrti še kratek čas po tem, ko ce (7). izpustite ročico za plin. POZOR! Noge nikoli ne postavite na pogonsko enoto motorja (1) •...
  • Seite 71 12.3 Delo s teleskopsko žago (26) • Škarje za živo mejo se lahko zaradi dvostranskega noža vodi naprej in nazaj ali pa z nihajočim gibanjem z ene strani na drugo. • Najprej odrežite stranice žive meje in šele nato zgornji rob. 12.3.1 Samodejno mazanje verige žage –...
  • Seite 72 Povratni sunek Osnovna tehnika rezanja Težke veje se pri žaganju zelo lahko odlomijo in pri tem od debla odlomi- Do povratnega sunka pride, kadar se veriga žage (31) na zgornji strani jo dolge trakove lubja, kar drevesu naknadno škoduje. To tveganje lahko meča naenkrat zaustavi, ker se zatakne ali ker naleti na tujek v lesu.
  • Seite 73 14.3 Vzdrževanje motorne kose/prirezovalnika trave (12) Po potrebi: • Dodatno privijte dostopne pritrdilne vijake in matice. 14.3.1 Zamenjava svitka vrvi/rezalne nitke (sl. 23-26) Če se držite določil v teh navodilih za uporabo, se izognete čezmerni • Demontirajte svitek vrvi (16) z motorne kose/prirezovalnika trave (12).
  • Seite 74 14.3.4 Mazanje kotnega gonila motorne kose/prirezoval- • Upoštevajte spodaj navedene kote in mere. Če se verige žage (31) nika trave (12) (sl. 27) ne brusi pravilno ali je mera globine premajhna, obstaja višje tveganje Namažite ga z mastjo na osnovi litija. Odstranite vijak (69) in dolijte učinka povratnih udarcev in poškodb, do katerih posledično pride! mast.
  • Seite 75 Informacije o servisu 15.2 Skladiščenje Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi obrabi, ki izha- Preden napravo skladiščite, jo očistite in servisirajte. ja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sledeči deli potrebni kot potrošni material. Previdno: Obrabni deli*: vžigalna svečka, zračni filter, svitek vrvi, rezilo, veriga Naprave nikoli ne spravite za več...
  • Seite 76 17. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Naprava se ne zažene. • Zračni filter je umazan • Očistite/zamenjajte zračni filter • Filter za gorivo je zamašen • Očistite ali zamenjajte filter za gorivo • Pomanjkljiva oskrba z gorivom • Dolijte gorivo. •...
  • Seite 77 18. Garancijski list Proizvajalec: scheppach GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen Pooblaščeni serviser (SI): Top Nova d.o.o. Brodisce 22 SI - 1236 Trzin Telefonska št. servisa (SI): 00800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-poštni naslov (SI): service.SI@scheppach.com Garancijski list S tem garancijskim listom scheppach GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
  • Seite 78 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji ..................................73 Úvod ..........................................77 Popis zařízení ........................................77 Rozsah dodávky........................................78 Použití v souladu s určením....................................78 Bezpečnostní pokyny ......................................78 Technické údaje ........................................83 Před uvedením do provozu ....................................83 Montáž ..........................................84 Před uvedením do provozu ....................................85 Provoz ..........................................86 Pracovní pokyny ........................................87 Přeprava (obr.
  • Seite 79 1. Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny! Používejte ochranné brýle! Používejte ochranu sluchu! Při práci nad hlavou je třeba nosit ochrannou helmu. Používejte rukavice. Noste pevnou obuv. Pozor! Benzín je velmi snadno vznětlivý. Vyvarujte se kouření, otevřenému ohni nebo odlétávajícím jiskrám v blízkosti paliva.
  • Seite 80 Varování! Při nedodržení možné nebezpečí ohrožení života, nebezpečí zranění nebo poškození nástroje! Pozor! Padající předměty. Zvláště při řezání nad výškou hlavy. Pozor! Nebezpečí zranění běžícími noži. Pozor na zpětný náraz! Pozor! Nebezpečí zranění vymrštěnými předměty! Pozor! udušení! Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v nevětraných prosto- rách.
  • Seite 81 Pozor na elektrická vedení! Udržujte odstup min. 10 m. Údaje zaručené hladiny akustického výkonu L v dB. Pozor! Výfuk a ostatní části motoru se za provozu velmi silně zahřívají, nedotýkejte se jich! Pozor! Horké části. Udržujte odstup. Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě, že je motor v provozu.
  • Seite 82 Zatáhněte za startovací tažné lanko. Strunová sekačka: Průměr sečení 430 mm Nůžky na živý plot: Délka řezu max. 480 mm Motorová kosa: Průměr sečení 255 mm Výškový odvětvovač: Délka řezu max. 300 mm Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím. Nastavení mazání řetězu (nástavec výškového odvětvovače).
  • Seite 83 úspěchu při práci s novým zařízením. 16a. Spouštěč Upozornění: Nástavec nůžek na živý plot (PBK 4 B3-3) 17. Nůžky na živý plot Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho 18.
  • Seite 84 • Řezací nůž (15) nebo nemocné. • Cívka struny (16) 6. Bezpečnostní pokyny • Nástavec nůžek na živý plot (PBK 4 B3-3) Nůžky na živý plot (17) DŮLEŽITÉ! • Ochrana nůžek na živý plot (21) PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE! •...
  • Seite 85 • Před použitím a po pádu, nebo jiném nárazu je vždy nutné vizuálně • Dbejte na stabilní postoj. zkontrolovat, zda nedošlo k poškození řezných nástrojů, upevňova- • Přístroj nepoužívejte, když se v jeho bezprostřední blízkosti nacházejí cích čepů a celé řezací jednotky. Opotřebované nebo poškozené řez- přihlížející...
  • Seite 86 6.3.1 Příprava 6.2.3.3 Použití a manipulace • Přístroj nepoužívejte, nejsou-li řádně nainstalované všechny nástavby • TYTO NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT MOHOU ZPŮSOBIT VÁŽNÁ ZRANĚ- řezacího nože. NÍ! Přečtěte si pečlivě instrukce ke správnému zacházení, k přípravě, • Řezací nůž může být předměty rázově odmrštěn (zpětný ráz). Může k údržbě, ke spuštění...
  • Seite 87 g) Vždy používejte obě ruce, pokud jsou nůžky na živý plot vybaveny a) Před použitím vždy zkontrolujte, zda nejsou nože, šrouby nožů a dvěma rukojeťmi. další díly řezného mechanismu opotřebované nebo poškozené. Ni- h) Vždy se seznamte se svým okolím a dejte pozor na možná nebezpe- kdy nepracujte s poškozeným nebo silně...
  • Seite 88 • Nestůjte pod větvemi, které chcete odříznout, abyste zabránili zraně- ním padajícími větvemi. Dávejte pozor na odskakující větve, abyste zabránili zraněním. Pracujte pod úhlem cca 60°. • Pamatujte, že může dojít k odskočení přístroje zpětným rázem. • Sledujte nejenom větve, na kterých pracujete, ale dávejte pozor také na spadlý...
  • Seite 89 • Systémy tlumení vibrací nejsou zaručenou ochranou proti nemoci bí- Řezná rychlost výškového odvětvovače ......... 20 m/s lých prstů nebo syndromu karpálního tunelu. Proto je při pravidelném Maximální otáčky motoru s výškovým odvětvovačem n ... 9 800 min max. trvalém používání přístroje třeba důkladně sledovat stav prstů a zá- pěstí.
  • Seite 90 m NEBEZPEČÍ 9.1 Montáž přední rukojeti (10) (obr. 2) Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plastovými Upozornění: sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí hrát děti! Hrozí Přední rukojeť (10) lze namontovat do dvou různých poloh. Za tímto nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení! účelem vyberte jeden ze dvou otvorů...
  • Seite 91 • Matice (52), kryt (51) a vnější příruba (50) nejsou pro montáž cívky Protože se řetěz pily (31) řezáním zahřívá a tím se mění jeho délka, struny (16) zapotřebí a lze je uložit do brašny na nářadí (38). zkontrolujte nejpozději každých 10 min napnutí řetězu a v případě po- •...
  • Seite 92 10.2 Namontujte nosný popruh (35) (obr. 12–14) • Podržte záchytnou nádobu pod palivovou nádrží (8). Benzínový kombinovaný přístroj se musí používat s nosným popruhem • Vyšroubujte uzávěr palivové nádrže (8) a odstraňte jej. (35). • Úplně vypusťte směs benzínu a oleje. •...
  • Seite 93 Upozornění: • Pozor: Než začnete sekat následující pás, vždy nejprve přiveďte pří- Pokud motor ani po několika pokusech nenaskočí, přečtěte si oddíl „Od- stroj zpět do výchozí polohy. straňování chyb v motoru“. • Narazíte-li při práci na kámen nebo strom, zastavte motor a vytáhněte konektor zapalovací...
  • Seite 94 Správný okamžik pro stříhání: • Lišta (32) a řetěz pily (31) nesmí být nikdy bez oleje. Pokud používáte • Listnaté živé ploty: červen a říjen pilu suchou nebo velmi málo naolejovanou, sníží se její řezný výkon, • Jehličnaté živé ploty: duben a srpen zkrátí...
  • Seite 95 14. Údržba Pochopení, jak tyto síly vznikají, vám může pomoci zabránit sekundě úleku ovlivňující reakční dobu a ztrátě kontroly. Tato pila je navržena tak, aby účinky zpětného rázu nebyly tak patrné POZOR: jako u běžných řetězových pil. Při všech pracích na a kolem střižného ústrojí vždy noste ochranné rukavice. Navzdory tomu však nástroj pevně...
  • Seite 96 • Zapalovací svíčku (70) utáhněte dodaným klíčem na zapalovací svíč- • Naviňte novou strunu na držák struny (67), jak je znázorněno na obr. ky (39). 26. Konce struny musí přesahovat cca 10 cm. • Při použití momentového klíče je utahovací moment 12-15 Nm. •...
  • Seite 97 • zda jsou správně namontované a nedotčené kryty nebo ochranná Pokud jsou úhly nerovnoměrné, řetěz pily (31) poběží nepravidelně, zařízení. rychle se opotřebuje a předčasně zničí. • opotřebení, zejména vůle řezacího zařízení. Jelikož lze tyto požadavky splnit pouze dostatečnou a pravidelnou praxí: •...
  • Seite 98 15.3 Opětovné uvedení do provozu po delší době skla- • Motorová kosa / strunová sekačka: Cívka struny Ø 450 7910700707 dování Cívka struny TRICORD Ø 450 7910702702 • Vyjměte zapalovací svíčku (viz 14.2.1). Cívka struny TRICORD Ø 2,8 mm x 4 m 7910702704 •...
  • Seite 99 17. Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Řešení Přístroj nenaskočí. • Znečištěný vzduchový filtr • Vyčistěte/vyměňte vzduchový filtr • Ucpaný palivový filtr • Vyčistěte nebo vyměňte palivový filtr • Chybějící napájení palivem • Tankování. • Závada v palivovém vedení • Kontrola palivového vedení, zda není zalomené nebo poško- •...
  • Seite 100 18. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 101 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji ..................................96 Úvod ..........................................100 Popis prístroja ......................................... 100 Rozsah dodávky......................................101 Použitie v súlade s určením .................................... 101 Bezpečnostné upozornenia ................................... 101 Technické údaje ......................................106 Pred uvedením do prevádzky ..................................107 Montáž ........................................... 107 Pred uvedením do prevádzky ..................................
  • Seite 102 1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor- nenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná prilba. Noste rukavice. Noste pevnú obuv. Pozor! Benzín je veľmi ľahko horľavý.
  • Seite 103 Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpečen- stvo poranenia alebo poškodenie nástroja! Pozor! Padajúce predmety. Predovšetkým pri reze nad výškou hlavy. Pozor! Nebezpečenstvo poranenia spôsobené bežiacimi nožmi. Pozor na spätný náraz! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia spôsobené vymrštenými predmetmi! Pozor! a udusenia! Výfukové...
  • Seite 104 Pozor na elektrické vedenia! Udržiavajte odstup minimálne 10 m. Údaj o zaručenej hladine akustického výkonu L v dB. Pozor! Výfuk a iné diely motora sú počas prevádzky veľmi horúce, nedotýkajte sa ich! Pozor! Horúce diely. Udržiavajte odstup. Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
  • Seite 105 Potiahnite za štartovacie tiahlo. Vyžínač na trávu: priemer rezu 430 mm Nožnice na živý plot: dĺžka rezu max. 480 mm Krovinorez: priemer rezu 255 mm Odvetvovacia píla: dĺžka rezu max. 300 mm Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam. Nastavenie mazania reťaze (nadstavec odvetvovacej píly).
  • Seite 106 Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. 16a. Spúšť Upozornenie: Nadstavec nožníc na živý plot (PBK 4 B3-3) 17. Nožnice na živý plot Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení za vý- robok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené...
  • Seite 107 Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, deti mladšie • Cievka so strunou (16) ako 16 rokov, ako aj osoby pod vplyvom alkoholu, drog, liekov alebo • Nadstavec nožníc na živý plot (PBK 4 B3-3) ktoré sú unavené alebo choré. Nožnice na živý plot (17) 6.
  • Seite 108 • Skontrolujte terén, na ktorom sa bude prístroj používať, a odstráňte • Pracovný postoj: Prístroj neobsluhujte v nepohodlnej polohe, pri chý- predmety, ktoré by prístroj mohol zachytiť a vymrštiť. bajúcej rovnováhe, s vystretými rukami ani jednou rukou. • Pred použitím a po spadnutí alebo iných nárazoch je vždy potrebné •...
  • Seite 109 6.3.1 Príprava 6.2.3.3 Používanie a zaobchádzanie • Prístroj nepoužívajte, ak nie sú podľa predpisov nainštalované všetky • TIETO NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT MÔŽU SPÔSOBIŤ VÁŽNE PORA- nadstavby rezacieho noža. NENIA! Dôkladne si prečítajte pokyny k správnemu zaobchádzaniu, • Rezací nôž môžu prudko vymrštiť predmety (spätný náraz). To môže k príprave, k oprave, k spúšťaniu a vypínaniu nožníc na živý...
  • Seite 110 6.3.4.4 Používanie a zaobchádzanie e) Na zníženie nebezpečenstva požiaru dbajte na to, aby sa na moto- m Pozor! re a tlmiči zvuku nenachádzali usadeniny, lístie ani vytečené mazivo. f) Vždy sa uistite, či sú pri použití nožníc na živý plot namontované •...
  • Seite 111 • Pri používaní prístroja sa nenakláňajte priveľmi dopredu. Vždy dbaj- • Pri prácach dbajte na spätný náraz prístroja. Hrozí nebezpečenstvo te na bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Použite nosný poranenia. Opatrnosťou a správnou technikou rezania sa vyhnete popruh obsiahnutý v rozsahu dodávky, aby ste hmotnosť rozložili rov- spätným nárazom.
  • Seite 112 6.5 Zvyškové riziká Údaje rezu odvetvovacej píly Zvyškové riziká môžu vznikať aj pri správnom použití a dodržaní všet- Hmotnosť nadstavca odvetvovacej píly ........1,78 kg kých bezpečnostných predpisov. Dĺžka vodiacej lišty ................345 mm • Rezné poranenia Dĺžka rezu ..................300 mm •...
  • Seite 113 8. Pred uvedením do prevádzky Tankujte len vonku alebo v dobre vetraných miestnostiach. Dbajte na to, aby sa do pôdy nedostalo žiadne palivo (ochrana životného prostredia). • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. Používajte vhodnú podložku. Používajte iba bio reťazový olej. •...
  • Seite 114 9.4.2 Napnutie pílovej reťaze (31) (obr. 10) • Maticu (52) utiahnite pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky (39). Vnútornú prírubu (48) na to držte pomocou imbusového kľúča (41) (pozri obr. 5) • Upevňovaciu maticu lišty (30) pre kryt reťazového kolesa (53) uvoľni- •...
  • Seite 115 • Odstráňte ochranný kryt (58) zo stopky rezacieho zariadenia. • Pred naplnením do nádrže ešte raz potraste nádobou so zmesou paliva. • Stopku rezacieho zariadenia zasuňte do puzdra motorovej hnacej • Opatrne otvorte uzáver palivovej nádrže (8), aby sa mohol odbúrať jednotky (1).
  • Seite 116 Keď motor beží, krátko počkajte a potom na krátko pridajte plyn 12.1 Práca s krovinorezom/vyžínačom na trávu (12) prostredníctvom plynovej páčky (9). Páčka sýtiča (60) sa samočin- Pri práci s krovinorezom/vyžínačom na trávu (12) musí byť namonto- ne nastaví do polohy vaný...
  • Seite 117 • Struna sa počas práce opotrebováva. Aby ste znížili nebezpečenstvo úrazu, dodržiavajte nasledujúce body: • Na odvinutie novej struny pritlačte pri bežiacom motore silno k zemi • Nikdy nestrihajte kry ani drevá s priemerom viac ako 2 cm. spúšť (16a) na cievke so strunou (16). •...
  • Seite 118 Ustavične pozorujte stav stromu. K spätnému pohybu dôjde veľakrát vtedy, keď sa pílová reťaz (31) pri V koreňoch a na konároch vyhľadajte spráchnivené a hnijúce časti. Ak kontakte s drevom nepohybuje plnou rýchlosťou. sú tieto zvnútra zhnité, počas pílenia sa môžu nečakane odlomiť a môžu spadnúť...
  • Seite 119 m Varovanie! • Skontrolujte pevné uloženie rezacích nástrojov, všeobecná vizuálna kontrola trhlín a poškodení. Motor nikdy nechajte bežať, keď ešte nie je osadená vložka vzducho- • Poškodené alebo tupé rezacie nástroje ihneď vymeňte, aj keď ide len vého filtra. o nepatrné vlasové trhliny. •...
  • Seite 120 14.3.3 Brúsenie rezacieho noža (15) Pravidelne čistite nasledujúce časti odvetvovacej píly (26): Pri malom otupení môžete ostria sami preostriť. 1 = otvor na prívod oleja • Rezací nôž (15) upevnite do zveráka. 2 = olejový kanál • Všetky 3 čepele rezacieho noža (15) obrúste plochým pilníkom a 3 = obvodovú...
  • Seite 121 • Odvetvovacia píla: • Pilník ostrí iba pri pohybe vpred. Pri spätnom pohybe ho nadvihnite. • Pilníkom sa nedotýkajte upevňovacích pásov a dynamických článkov. Pílová reťaz 3/8.50-39 7910100732 • Pilník pravidelne otáčajte, aby ste predišli jednostrannému opotrebo- Vodiaca lišta AL10-39-507P 7910100731 vaniu.
  • Seite 122 16. Likvidácia a opätovné zhodnotenie Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným škodám pri preprave. Tento obal je surovina, je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu. Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty.
  • Seite 123 17. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Prístroj nenaskočí. • Vzduchový filter znečistený • Vyčistite/vymeňte vzduchový filter • Upchatý palivový filter • Vyčistite alebo vymeňte palivový filter • Chýbajúce zásobovanie palivom • Natankujte. • Chyba v palivovom potrubí • Palivové potrubie skontrolujte ohľadom zalomení alebo •...
  • Seite 124 18. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Seite 125 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................. 120 Einleitung ........................................124 Gerätebeschreibung ...................................... 124 Lieferumfang ........................................125 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................125 Sicherheitshinweise ......................................125 Technische Daten ......................................130 Vor Inbetriebnahme ....................................... 131 Montage ......................................... 132 Vor Inbetriebnahme ....................................... 133 Betrieb ..........................................
  • Seite 126 1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie einen Gehörschutz! Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. Tragen Sie Handschuhe. Festes Schuhwerk tragen. Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Funkenflug in der Nähe von Kraftstoff.
  • Seite 127 Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Achtung! Herabfallende Gegenstände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe. Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer. Vorsicht vor Rückstoß! Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände! Achtung! Erstickungsgefahr! Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Berei- chen.
  • Seite 128 Achtung vor Elektroleitungen! Halten sie mind. 10 m Abstand. Angabe des garantierten Schallleistungspegels L in dB. Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren! Achtung! Heiße Teile. Abstand halten. Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
  • Seite 129 Startseilzug ziehen. Rasentrimmer: Schnittdurchmesser 430 mm Heckenschere: Schnittlänge max. 480 mm Motorsense: Schnittdurchmesser 255 mm Hochentaster: Schnittlänge max. 300 mm Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. Einstellung Kettenschmierung (Hochentaster-Vorsatz). DE/AT/CH...
  • Seite 130 2. Einleitung Sensen-Vorsatz (PBK 4 B3-2) 12. Motorsense / Rasentrimmer Hersteller: 13. Arretierungsstift Motorsense / Rasentrimmer Scheppach GmbH 14. Schutzschild Motorsense / Rasentrimmer 14a. Schnittklinge Schutzschild Motorsense /Rasentrimmer Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 15. Schneidmesser 15a. Schutz Schneidmesser Verehrter Kunde, 16.
  • Seite 131 • Motor-Antriebseinheit (1) Aus Sicherheitsgründen darf das Benzin-Kombigerät nicht als Antriebs- • vorderer Handgriff (10) aggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art • Sensen-Vorsatz (PBK 4 B3-2) verwendet werden. Motorsense / Rasentrimmer (12) • Schutzschild Motorsense / Rasentrimmer (14) Das Benzin-Kombigerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet wer-...
  • Seite 132 6.2.2.3 Sicherheit von Personen 6.1.2 Vor Inbetriebnahme m Achtung! • Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Ge- • Während des Mähens sind immer rutschfeste Sicherheitsschuhe und rät bedienen, einstellen und warten. entsprechende Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe, Schutz- • Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht helm, Schutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen.
  • Seite 133 6.2.3 Arbeitssicherheitshinweise für Motorsensen • Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite). 6.2.3.1 Vorbereitung • Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (siehe Kapitel „Vor In- • Die Motorsense schleudert Gegenstände und auch Erde heftig weg. betriebnahme“). Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Au- •...
  • Seite 134 6.3.4 Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss ent- fernen oder Benzin nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den Motor und die Auspuffteile abkühlen. 6.3.4.1 Umgebungs-Sicherheit Rauchen Sie nicht. • Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem Tanken Sie nur im Freien.
  • Seite 135 der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufzie- • Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Nur mit hen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Wahr- der Betriebsanleitung und dem Gerät vertraute Personen dürfen dieses scheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit den laufenden bedienen.
  • Seite 136 6.5 Restrisiken Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestim- mungen können noch Restrisiken bestehen. • Schnittverletzungen • Gehörschädigungen • Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann Das Sägen im gekennzeichneten Bereich des Schwertes sollte vermieden zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen! werden, um einen Rückschlag zu verhindern.
  • Seite 137 Schnittdaten Hochentaster • Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration der Maschine durch Gewicht Aufsatz Hochentaster ............1,78 kg regelmäßige Wartung und feste Teile am Gerät. Länge Führungsschiene ..............345 mm 8. Vor Inbetriebnahme Schnittlänge ..................300 mm Führungsschiene Typ ............120SDEA218 Sägekettenteilung ................3/8“ •...
  • Seite 138 9.2.2 Motorsense montieren /demontieren (Abb. 4, 5) Beispiel: 1 l Benzin: 0,025 l 2-Takt-Öl Der Aufsatz Motorsense /Rasentrimmer (12) kann mit dem Schneidmes- 5 l Benzin: 0,125 l 2-Takt-Öl ser (15) als Motorsense genutzt werden. Warnung! Achten Sie auf die Abgase. •...
  • Seite 139 Den Verlängerungsvorsatz (22) nicht in Kombination mit • Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (53) durch Lösen der Befesti- der Motorsense / Rasentrimmer (12) verwenden! gungsmutter Schwert (30). • Drehen Sie die Kettenspannschraube (55) vorsichtig bis zum Anschlag nach links. So erleichtern sie sich das Einsetzen des Schwertes (32). •...
  • Seite 140 • Hängen Sie das Benzin-Kombigerät mit dem Karabinerhaken in einer 11.1 Gerät starten passenden Position der Trageöse (2) ein. Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig montiert haben. • Lassen Sie das Benzin-Kombigerät auspendeln. m Verletzungsgefahr! Achtung! Starten Sie das Benzin-Kombigerät nur, wenn eine Schneid- einrichtung angeschlossen ist! Nehmen Sie den entspre- •...
  • Seite 141 Hinweis: • Führen Sie das Gerät mit gleichmäßig bogenförmiger Bewegung von Ziehen Sie den Startseilzug stets geradeheraus. Wird er in einem Winkel links nach rechts und wieder zurück. Schneiden Sie dann die nächste herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird Bahn.
  • Seite 142 • Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen Messer vorwärts • Kontrollieren Sie die Heckenschere regelmäßig auf Beschädigungen. und rückwärts oder durch Pendelbewegungen von einer zur anderen Beschädigte Heckenschere niemals weiter benutzen. Seite geführt werden. • Bei merklicher Abstumpfung der Heckenschere muss es nach Vorschrift •...
  • Seite 143 Sie die abgeschnittenen Äste sofort. Achten Sie auf Ihren Standort, die • Behalten Sie die Position der oberen Führungsschiene stets im Auge. Windrichtung und die mögliche Fallrichtung der Äste. Seien Sie darauf • Lassen Sie diese Stelle niemals in Kontakt mit einem Objekt kommen. vorbereitet, dass heruntergefallene Äste zurückschlagen können.
  • Seite 144 • Bei Verwendung der Motorsense / Rasentrimmer (12) wickelt sich • Bringen Sie die Abdeckung Luftfilter (71) wieder an, damit nichts in technisch bedingt im Laufe der Arbeit nasses Gras und Unkraut um den Luftkanal fällt. die Antriebsachse unter dem Schutzschild (14). Entfernen Sie dies, •...
  • Seite 145 • Drucken Sie nun die Spulenabdeckung (65) zusammen mit der Faden- Schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei halter (67) bis zum Einrasten in die Fadenspule (16). geringfügigen Beschädigungen. • Durch die Schnittklinge (14a) im Schutzschild (14) wird der Faden auf die richtige Lange gekürzt, wenn die Maschine wieder anläuft.
  • Seite 146 Ersatzteilbestellung Bei ungleichmäßigen Winkeln wird die Sägekette (31) unregelmäßig laufen, sich schnell abnutzen und vorzeitig kaputtgehen. Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden; • Typ des Gerätes Da diese Anforderungen nur mit ausreichender und regelmäßiger Übung • Artikelnummer des Gerätes erfüllt werden können: Ersatzteile / Zubehör •...
  • Seite 147 • Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. • Ziehen Sie mehrere Male langsam an der Starterleine, um die internen Komponenten zu beschichten. • Setzen Sie die Zündkerze wieder ein (siehe 14.2.1). Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen Ort, weit entfernt von mög- lichen Entzündungsquellen, z.
  • Seite 148 17. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Das Gerät springt nicht • Luftfilter verschmutzt • Luftfilter reinigen/ersetzen • Kraftstofffilter verstopft • Kraftstofffilter reinigen oder erneuern • Fehlende Kraftstoffversorgung • Tanken. • Fehler in der Kraftstoffleitung • Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen •...
  • Seite 149 18. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 150 19. Räjäytyskuva 19. Explosionsmärkning 19. Rysunek eksplozji 19. Perspektyvinis brėžinys 19. Plahvatusjoonis 19. Klaidskats 19. Povećani crtež 19. Znak eksplozije 19. Vedere explodată 19. Изображение в разглобен вид 19. Explosionszeichnung 19. Exploded view 19. Vue éclatée 19. Explositietekening 19. Disegno esploso 19.
  • Seite 151 18. Räjäytyskuva 18. Explosionsmärkning 18. Rysunek eksplozji 18. Perspektyvinis brėžinys 18. Plahvatusjoonis 18. Klaidskats 18. Povećani crtež 18. Znak eksplozije 18. Vedere explodată 18. Изображение в разглобен вид 18. Explosionszeichnung 18. Exploded view 18. Vue éclatée 18. Explositietekening 18. Disegno esploso 18.
  • Seite 157 декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми för följande artikeln за артикул BBrand / Marke: Parkside Article name: 4-IN-1 PETROL MULTI TOOL - PBK 4 B3 BENZIN-KOMBIGERÄT 4-IN-1 - PBK 4 B3 Art.-Bezeichnung: 3904813974 - 3904813980, 39048139915 Art. no. / Art.-Nr.: Ident. no. / Ident.-Nr.:...
  • Seite 160 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C 144507 ® Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen Update: 12 / 2021 · Ident.-No.: 383517_2107_3904813977 IAN 383517_2107...
  • Seite 161 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT SZEMÉLYI VÉDŐFELSZERELÉS Operating and Safety Instructions Kezelési és biztonsági útmutató Translation of Original Operating Manual Az eredeti használati útmutató fordítása OSEBNA ZAŠČITNA OPREMA OSOBNÍ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Prevod originalnega navodila za uporabo Překlad originálního provozního návodu OSOBNÉ...
  • Seite 162 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
  • Seite 163 Table of contents: Page: Introduction ..........................................2 Scope of delivery ........................................ 2 Proper use ..........................................2 Safety information ....................................... 2 Technical data ........................................3 Unpacking ...........................................3 Adjustment and use ......................................3 Cleaning and storage ......................................3 Disposal and recycling ....................................... 3 Warranty certificate ......................................
  • Seite 164 1. Introduction 3. Proper use MANUFACTURER: The accessory is allowed to be used only for its prescribed Jinhua City Yongsheng Tools Factory purpose. Any use beyond this is improper. The user/operator, Luo Dian Industrial District, not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of Jinhua City, Zhejiang Province, any type resulting from this.
  • Seite 165 c) Protect the safety goggles from extreme tem- • Adjust the extensible headband of the safety goggles to fit peratures, direct sunlight, shocks, high humid- your head. ity, wetness, flammable gases, vapours and sol- • Ensure that they fit comfortably and securely. vents.
  • Seite 166 10. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel- ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 167 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés ..........................................6 Szállított elemek ........................................6 Rendeltetésszerű használat ....................................6 Biztonsági utasítások ......................................6 Műszaki adatok ........................................7 Kicsomagolás ........................................7 Beállítás és használat ......................................7 Tisztítás és tárolás ....................................... 7 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ..................................7 Jótállási tájékoztató......................................8 Megfelelőségi nyilatkozat ....................................27...
  • Seite 168 1. Bevezetés 3. Rendeltetésszerű használat GYÁRTÓ: Csak a rendeltetésének megfelelően használja a tartozé- Jinhua City Yongsheng Tools Factory kot. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek Luo Dian Industrial District, minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a Jinhua City, Zhejiang Province, gyártó, hanem a felhasználó/kezelő...
  • Seite 169 7. Beállítás és használat b) A csomagolóanyagot ne hagyja szanaszét he- verni. Ez veszélyes játék lehet a gyermekek számára. c) Védje a védőszemüveget a szélsőséges hőmér- Védőszemüveg sékletektől, közvetlen napfénytől, erős vibráció- m FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt ellenőrizze és tól, magas páratartalomtól, nedvességtől, gyúl- tisztítsa meg a védőszemüveget.
  • Seite 170 HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: Benzines kombinált készülék 4 az 1-ben 383517_2107 A termék típusa: PBK 4 B3 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: ATISGEP Kft scheppach GmbH Szentesi út 100 Günzburger Straße 69 HU - 5903 Orosháza...
  • Seite 171 Kijavítást ellenőrző szelvény: Kicserélést ellenőrző szelvény:...
  • Seite 172 Kazalo: Stran: Uvod ..........................................11 Obseg dostave ........................................11 Namenska uporaba......................................11 Varnostni napotki ......................................11 Tehnični podatki ........................................12 Razpakiranje ........................................12 Nastavitev in uporaba ......................................12 Čiščenje in skladiščenje ....................................12 Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................12 Garancijski list ........................................13 Izjava o skladnosti ......................................27...
  • Seite 173 1. Uvod 3. Namenska uporaba PROIZVAJALEC: Opremo je dovoljeno uporabljati samo v skladu z njenim pred- Jinhua City Yongsheng Tools Factory videnim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v Luo Dian Industrial District, skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, Jinhua City, Zhejiang Province, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/upravljavec in ne P.R.China...
  • Seite 174 7. Nastavitev in uporaba c) Zaščitite zaščitna očala pred izrednimi tempe- raturami, neposredno sončno svetlobo, močni- mi tresljaji, visoko vlago, mokroto, gorljivimi Zaščitna očala plini, hlapi in topili. m OPOZORILO! Zaščitna očala preverite in zaščitite d) Z zaščitnimi očali ravnajte previdno. Zaradi su- pred uporabo.
  • Seite 175 10. Garancijski list Proizvajalec: scheppach GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen Pooblaščeni serviser (SI): Top Nova d.o.o. Brodisce 22 SI - 1236 Trzin Telefonska št. servisa (SI): 00800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-poštni naslov (SI): service.SI@scheppach.com Garancijski list S tem garancijskim listom scheppach GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno de- loval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
  • Seite 176 Obsah: Strana: Úvod ..........................................15 Rozsah dodávky........................................15 Použití v souladu s určením....................................15 Bezpečnostní pokyny ......................................15 Technické údaje ........................................16 Rozbalení ...........................................16 Nastavení a použití ......................................16 Čištění a skladování ......................................16 Likvidace a recyklace ......................................16 Záruční list .........................................17 Prohlášení o shodě ......................................27...
  • Seite 177 1. Úvod Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpečnost- ních pokynů a také montážní návod a provozní pokyny v ná- VÝROBCE: vodu k obsluze. Jinhua City Yongsheng Tools Factory Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné předpisy pro prevenci nehodovosti. Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, Je třeba dodržovat ostatní...
  • Seite 178 e) Upozorňujeme, že ochranné brýle mohou při • Výsuvné straníce ochranných brýlí nastavte na odpovídající přímém kontaktu s částečkami o vysoké rych- velikost hlavy. losti (pokud se nosí na korekčních brýlích) pře- • Dbejte na bezpečné a příjemné usazení. nášet údery, a tím představovat nebezpečí pro •...
  • Seite 179 10. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 180 Obsah: Strana: Úvod ..........................................19 Rozsah dodávky........................................19 Použitie v súlade s určením ....................................19 Bezpečnostné upozornenia ....................................19 Technické údaje ........................................20 Vybalenie ...........................................20 Nastavenie a používanie ....................................20 Čistenie a skladovanie ......................................20 Likvidácia a opätovné zhodnotenie .................................20 Záručný list ........................................21 Vyhlásenie o zhode ......................................27...
  • Seite 181 1. Úvod 3. Použitie v súlade s určením VÝROBCA: Príslušenstvo sa smie používať iba v súlade so svojím určením. Jinhua City Yongsheng Tools Factory Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za Luo Dian Industrial District, používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté Jinhua City, Zhejiang Province, alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí...
  • Seite 182 7. Nastavenie a používanie c) Chráňte ochranné okuliare pred extrémnymi teplotami, priamym slnečným žiarením, silnými otrasmi, vysokou vlhkosťou, horľavými plynmi, Ochranné okuliare parami a rozpúšťadlami. m VÝSTRAHA! Skontrolujte a vyčistite ochranné d) S ochrannými okuliarmi zaobchádzajte opatr- okuliare pred používaním. Poškriabané a poško- ne.
  • Seite 183 10. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Seite 184 Inhalt: Seite: Einleitung ...........................................23 Lieferumfang ........................................23 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................23 Sicherheitshinweise ......................................23 Technische Daten ......................................24 Auspacken .........................................24 Einstellung und Benutzung ....................................24 Reinigung und Lagerung ....................................24 Entsorgung und Wiederverwertung .................................24 Garantieurkunde .......................................25 Konformitätserklärung .......................................27 DE/AT/CH...
  • Seite 185 1. Einleitung 3. Bestimmungsgemäße Verwendung HERSTELLER: Das Zubehör darf nur nach seiner Bestimmung verwendet Jinhua City Yongsheng Tools Factory werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist Luo Dian Industrial District, nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden Jinhua City, Zhejiang Province, oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und P.R.China nicht der Hersteller.
  • Seite 186 7. Einstellung und Benutzung Schutzbrille a) Die Schutzbrille und das Verpackungsmaterial sind kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Schutzbrille Haustieren fern. m WARNUNG! Überprüfen und reinigen Sie die b) Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht acht- Schutzbrille vor dem Gebrauch. Zerkratzte oder los liegen.
  • Seite 187 10. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 189 EG Declaration of Conformity Translation of the original EG declaration of conformity EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärungg Hersteller - manufacturer: Einführer - importer: Jinhua City Yongsheng Tools Factory SCHEPPACH GMBH Luo Dian Industrial District Günzburger Str. 69 JINHUA CITY, ZHEJIANG PROVINCE D-89335 Ichenhausen P.R.
  • Seite 192 Hersteller - manufacturer: Jinhua City Yongsheng Tools Factory Herstellungsdatum / Date of Luo Dian Industrial District manufacture: JINHUA CITY, ZHEJIANG PROVINCE 12 / 2021 P.R. CHINA Verfallsdatum / Date of expiry: Einführer - importer: F-3001 12 / 2026 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str.