EN - Transmitter to the used for programming procedures
ATTENTION! – The procedures must be performed only with a Nice transmitter with keys s, n, t,
PRG, ESC ("PRG" and "ESC" are utility keys positioned under the cover of the battery compartment
in transmitters in series "Era P" and "Era W").
IT - Trasmettitore da utilizzare per le procedure di programmazione
ATTENZIONE! – Le procedure devono essere effettuate esclusivamente con un trasmettitore Nice do-
tato dei tasti s, n, t, PRG, ESC ("PRG" ed "ESC" sono tasti di servizio posizionati sotto il coperchio
del vano batterie dei trasmettitori della serie "Era P" ed "Era W").
FR - Émetteur à utiliser pour les procédures de programmation
ATTENTION ! – Les procédures doivent être effectuées exclusivement avec un émetteur Nice doté des
touches s, n, t, PRG, ESC (« PRG » et « ESC » sont les touches de service positionnées sous le
couvercle de la batterie des émetteurs de la série « Era P » ed « Era W »).
ES - Transmisores que se deben utilizar para los procedimientos de programación
¡ATENCIÓN! – Los procedimientos deben efectuarse exclusivamente con un transmisor de Nice dota-
do de los botones s, n, t, PRG, ESC ("PRG" y "ESC" son botones de servicio ubicados debajo de
la tapa del compartimento de la batería de los transmisores de las series "Era P" y "Era W").
DE - Sender zum Einsatz für die Programmierungsverfahren
ACHTUNG! – Die Verfahren müssen ausschließlich mit einem Sender Nice durchgeführt werden, der
über die Tasten s, n, t, PRG, ESC („PRG" und „ESC" sind Hilfstasten, die unter dem Deckel des
Batteriefachs der Sender der Serie „Era P" und „Era W" angeordnet sind).
PL - Nadajnik, który należy wykorzystać do procedury programowania
UWAGA! – Procedury muszą być wykonane wyłącznie przy pomocy nadajnika firmy Nice, wyposażo-
nego w przyciski s, n, t, PRG, ESC („PRG" i „ESC" to przyciski serwisowe, umieszczone pod po-
krywą komory na baterie nadajników z serii „Era P" i „Era W").
NL - Te gebruiken zender voor de programmeringsprocedures
LET OP! – De procedures moeten alleen worden uitgevoerd met een Nice-zender die is uitgerust met
de toetsen s, n, t, PRG, ESC ("PRG" en "ESC" zijn servicetoetsen die zich onder het deksel van het
batterijvak van de zenders uit de series "Era P" en "Era W" bevinden).
EN - Note – When performing the procedure, you can cancel pro-
gramming at any time by pressing the ESC key for 1 second.
Otherwise, do not press any key and wait 60 seconds for the
motor to perform 6 movements.
IT - Nota – Durante l'esecuzione della procedura, in qualunque mo-
mento è possibile annullare la programmazione premendo il ta-
sto ESC per 1 secondo. In alternativa non premere alcun tasto
e attendere 60 secondi che il motore esegua 6 movimenti.
FR - Note – Durant le déroulement de la procédure, on peut à tout
moment annuler la programmation en maintenant appuyée la
touche ESC pendant 1 seconde. En alternative n'appuyer sur
aucune touche et attendre 60 secondes pour que le moteur
effectue 6 mouvements.
ES - Nota – Durante la ejecución del procedimiento, puede anu-
lar la fase de programación en cualquier momento; para ello,
pulse ESC durante 1 segundo. Como alternativa, no pulse
1
ningún botón y espere 60 segundos a que el motor efectúe 6
movimientos.
DE - Anmerkung – Während der Ausführung des Verfahrens ist es
jederzeit möglich, die Programmierung durch 1 Sekunde lan-
ges Drücken der Taste ESC abzubrechen. Alternativ dazu 60
Sekunden lang warten, ohne eine Taste zu drücken, bis der
Motor 6 Bewegungen ausführt.
PL - Wskazówka – Podczas wykonywania procedury, można ją
anulować w dowolnym momencie poprzez wciśnięcie na 1 se-
kundę przycisku ESC. Ewentualnie można nie wciskać żadnego
przycisku i odczekać 60 sekund, aż silnik wykona 6 manewrów.
NL - Opmerking – Tijdens de uitvoering van de procedure kan de
programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden
door de toets ESC gedurende 1 seconde ingedrukt te houden.
Als alternatief kunt u ook op geen enkele toets drukken en 60
seconden wachten tot de motor 6 bewegingen uitvoert.