Herunterladen Diese Seite drucken
Medi Spinomed Serie Gebrauchsanweisung

Medi Spinomed Serie Gebrauchsanweisung

Rückenorthese bei osteoporose

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Poland
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-783
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
Bokor u. 21.
No. 277, Long Lan Road
medi Belgium NV
1037 Budapest
Xuhui District
Posthoornstraat 13/1
Hungary
200232 Shanghai
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 50582319
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 50582319
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
06510 Çankaya Ankara
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Turkey
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
T: +90 312 435 20 26
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
F: +90 312 434 17 67
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
info@medi-turk.com
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
www.medi-turk.com
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi UK Ltd.
medi Nederland BV
Plough Lane
MAXIS a.s.,
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi group company
4817 ZB Breda
Great Britain
Slezská 2127/13
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
Spinomed
®
Rückenorthese bei Osteoporose · Back orthosis for
osteoporosis · Orthèse dorsale de l'ostéoporose
Órtesis de la columna para osteoporosis
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Návod na použitie. Інструкція з
‫.دليل االستخدام‬
використання.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein un-
angenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o
una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico
inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go
tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act)
ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje više
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае
. W przypadku
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς,

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Spinomed Serie

  • Seite 1 Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu. www.medi.hu info@medibelgium.be Važna upozorenja Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.medibelgium.be medi Japan K.K. Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu...
  • Seite 2 Ukraine LLC Deutsch Evhena Sverstiuka str, 11. Kiev 02002 Ukraine T: +380 44 591 11 63 F: +380 44 392 73 73 Spinomed zungen bzw. Irritationen kommen, die info@medi.ua ® http://medi.ua auf eine mechanische Reizung der Haut (vor allem in Verbindung mit Schweißbil- medi USA L.P.
  • Seite 3 Deutsch erhöhen den Halt des Rückenpolsters. Schulter anliegt (Abb. 4). Unter der Achsel soll sich das Gurtband einrollen, um ein Einstellen der Gurtbänder Reiben zu vermeiden. Lassen Sie den Patienten die Orthese Achtung: Um ein Verrutschen der Rü- anziehen und die Bauchpelotte schließen. ckenschiene zu vermeiden, müssen die Das Einstellen der Gurtbänder erfolgt nun Beckengurte straffer als die Schultergurte...
  • Seite 4 Deutsch stieg in die Spinomed erfolgt nach Prinzip keltätigkeit sollte die Spinomed täglich des Rucksacks: nur 1-2 Stunden getragen werden. Im Ver- • Öffnen Sie den großen Klettverschluss laufe der Therapie kann die Tragedauer vorne. schrittweise erhöht werden. Bei längerem •...
  • Seite 5 Deutsch Materialzusammensetzung Aluminium Polyester, Elastan, Elastomer Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Be- achten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anwei- sungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Im Falle von Reklamationen im Zusam- menhang mit dem Produkt, wie bei- spielsweise Beschädigungen des Ge-...
  • Seite 6 English Spinomed ® Intended patient groups Healthcare professionals should provide care to the adults and children, Instructions for the orthopedic applying the available information on technician the measurements/sizes and necessary functions/indications and in line Intended purpose with the information provided by the Spinomed is a brace designed to actively manufacturer, and acting under their relieve load and correct the lumbar...
  • Seite 7 English close the stomach pad. Now set the band band strap should roll in underneath the straps, starting with the pelvic belt and underarm in order to prevent friction. moving on to the shoulder strap and Attention: To prevent slipping of the back then the elastic middle belt (Fig.
  • Seite 8: Storage Instructions

    English makes it easier to put on the brace. Put phase and in order to gradually restore the Spinomed on the same way as you the muscle activity. The length of time would a rucksack: that the brace is worn can be increased in •...
  • Seite 9 English Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your...
  • Seite 10 Français Spinomed peuvent provoquer des irritations/ ® démangeaisons localisées dus à une irritation mécanique de la peau (en particulier liée à la transpiration) ou à la Mode d’emploi pour le technicien composition de l’accessoire. orthopédiste-orthésiste Groupe de patients prévu Utilisation prévue Les professionnels de la santé...
  • Seite 11 Français Réglage des sangles l’épaule (fig. 4). La sangle doit s’enrouler sous l’aisselle afin d’éviter tout Faites enfiler l’orthèse au patient et fermez la pelote abdominale. Le réglage frottement. des sangles se fait exclusivement dans Attention : Pour éviter que l’attelle dorsale ne se déplace, la sangle l’ordre suivant : sangle abdominale, sangle d’épaule, sangle intermédiaire...
  • Seite 12 Français La manière de poser l’orthèse Spinomed seulement. La durée de port peut être rappelle le principe du sac à dos : augmentée progressivement au cours • Ouvrez la grande bande agrippante à du traitement. Retirer l’orthèse pour les l’avant. longues périodes assises ou couchées.
  • Seite 13 Français Materialzusammensetzung Aluminium Polyester, Elastan, Elastomer Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Seite 14 Español Spinomed ® En caso de utilizar elementos ajustados, pueden producirse irritaciones en la piel debidas a la estimulación mecánica de la piel (sobre todo por la generación de Instrucciones para el técnico sudor) o a la composición del material. ortopédico Grupo de pacientes previsto Finalidad...
  • Seite 15 Español Ajuste de las cintas del cinturón quede en la parte delantera del hombro (Fig. 4). Debajo de la axila, la correa debe Indique al paciente que se ponga la órtesis y cierre el soporte abdominal. enroscarse para evitar el roce. El ajuste de las cintas del cinturón se Atención: Para evitar que se descoloque la férula de la espalda, los cinturones...
  • Seite 16 Español situarse enfrente de un espejo. El ajuste gradualmente. En caso de permanecer de Spinomed es similar al de una mochila: sentado o tumbado mucho tiempo, debe • Abra el cierre de gancho y bucle grande quitarse la órtesis. de delante. En caso necesario, el técnico ortopédico •...
  • Seite 17 Español Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste,...
  • Seite 18 Português Spinomed atrito mecânico na pele (especialmente ® em combinação com a transpiração) ou da composição do material. Instrucciones para el técnico Grupo de pacientes previsto ortopédico Em função das dimensões/tamanhos disponíveis e das funções/indicações Finalidade necessárias, os profissionais de saúde Spinomed é...
  • Seite 19 Português necessário, e aumentar a imobilização deve ser selecionada de forma a que a correia umeral fique encostada. No da almofada dorsal. entanto, permitindo ainda a colocação Ajuste das precintas da palma da mão entre a almofada da correia e o ombro. Verifique o Permita que o paciente vista a ortótese e que feche a almofada abdominal.
  • Seite 20 Português Spinomed Atenção ® Para evitar que a barra dorsal deslize, os cintos da bacia têm de estar mais esticados do que os cintos dos ombros. Instruções de colocação da ortótese Um ligeiro deslize da barra dorsal para para o paciente cima não influencia o funcionamento da ortótese.
  • Seite 21 Português irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro • Não limpar a seco.      Conservação Conserve em ambiente seco e proteja da exposição solar direta.
  • Seite 22 Nederlands Spinomed huidirritaties voorkomen, die te wijten ® zijn aan een mechanische irritatie van de huid (vooral in combinatie met transpiratie) of aan de samenstelling van Handleiding voor de orthopedisch het materiaal. technicus Beoogde patiëntengroep Beoogd doel Hulpverleners gebruiken het product Spinomed is een orthese voor de actieve voor volwassenen en kinderen, rekening ontlasting en correctie van de lage...
  • Seite 23 Nederlands worden in deze volgorde ingesteld: naar boven verschuift, heeft dat geen gevolgen voor de werking van de bekkenriem, schouderriem, elastische tussenriem (afb. 2). Daartoe opent u de orthese. Toch moet de patiënten de Y-vormige klittenband, trekt de riem rugspalk weer naar beneden trekken. strak en maakt u de klittenband weer Elastische tussenriem vast.
  • Seite 24 Nederlands kussen van de rugspalk moet tegen de Neem daarom bij problemen contact op rug liggen (afb. 8). met uw arts of orthopedisch technicus. • Steek uw rechterhand door de lus aan Die kan eventueel wijzigingen aan uw de rechter sluitingskant. Houd de lin- Spinomed aanbrengen.
  • Seite 25 Nederlands Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel ernstige incidenten, die tot een ernstige achteruitgang van de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat worden gemeld.
  • Seite 26 Čeština Spinomed ® Zamýšlená skupina pacientů Příslušníci zdravotnických profesí ošetřují na základě měr/velikostí, které mají k dispozici a potřebných funkcí/ Návod pro ortopedického technika indikací, dospělé a děti se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti. Informace o účelu použití Spinomed je ortéza pro aktivní Přizpůsobení...
  • Seite 27 Čeština a držte ve vzdálenosti cca 3 cm od oka • Pánevní popruh probíhá pevně pod po dobu maximálně 30 sekund. Pozor: kyčelními kostmi • Ramenní popruh naléhá, mezi popruh Popruh se musí předtím odstranit. Oka popruhů na dlaze jsou pohyblivá a dají a rameno lze vsunout ruku naplocho se bez nářadí...
  • Seite 28 Čeština Pozor Pokyny pro skladování Aby se předešlo sklouznutí zádové dlahy, Výrobek skladujte na suchém místě musí být nastaveny pevněji než pánevní chráněném před přímými slunečními popruhy. Lehký posun dlahy nahoru paprsky. nemá vliv na funkci ortézy. Z důvodu pohodlného nošení byste měli ortézu opět stáhnout dolu.
  • Seite 29 Hrvatski Spinomed Predviđena skupina pacijenata ® Zdravstveni radnici, sukladno svojoj odgovornosti, pružaju njegu odraslima i djeci na temelju raspoloživih dimenzija / Upute za ortopedskog tehničara veličina i potrebnih funkcija / indikacija, vodeći računa o podacima proizvođača. Namjena Spinomed je ortoza za aktivno Prilagođavanje ortoze (provode samo rasterećenje i korekciju donjeg dijela/ tehničari ortopedije!)
  • Seite 30 Hrvatski Provjera nalijeganja ortoze oblikovati. Za oblikovanje ušica • Podesite leđni umetak da odgovara pojaseva pištolj na vrući zrak postavlja se na najviše 300 °C i upotrebljava s krivinama leđa udaljenosti od oko 3 cm te najviše 30 • Zdjelični remen je čvrsto učvršćen ispod zdjelične kosti s na ušicama pojaseva.
  • Seite 31 Hrvatski uvijeni, osim kod kopče (Sl. 2). • Ne čistite kemijski. • Položaj jastučića za rame: pojas ne      smije stezati rame (Sl. 4). • Kopče: ne smiju pritiskati bočno. Upute za skladištenje Oprez Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od Da bi spriječili mogućnost klizanja svjetlosti.
  • Seite 32 Русский Spinomed диабете, расширении вен) ® • Нарушения лимфооттока – а также неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области Руководство для специалистов по применения ортопедической технике Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может Назначение привести к появлению местных Spinomed – это ортез для активной раздражений...
  • Seite 33 Русский Спинная шина может изменять форму петель для ремешков вставьте их в холодном состоянии и сгибаться обратно и поворачивайте до тех пор, без использования инструментов. пока петли не зафиксируются. Существует возможность Начните с ограничителей в области поясничного лордоза и затем индивидуальной...
  • Seite 34 Русский Проверка положения отреза Теперь проверьте перед зеркалом • Спинная шина адаптирована к • Положение спинной шины; позвоночнику пациента последняя должна точно прилегать к • Поясной ремешок туго натянут и Вашему позвоночнику. Нижняя проходит под тазовой костью кромка шины находится на высоте •...
  • Seite 35 Русский сможет произвести возможные Утилизация изменения в Вашем ортезе Spino- Утилизировать вместе с med. Для успешного течения данного бытовыми отходами. лечения необходимо обязательно соблюдать указания Вашего врача. Не используйте Spinomed прямо на коже, одевайте под ортез футболку или майку. Рекомендации по уходу Ремешки, плечевые...
  • Seite 36 Polski Spinomed części poza obszarem stosowania ® W przypadku noszenia ciasno przylegających środków pomocniczych może dojść do miejscowych podrażnień Instrukcja dla technika ortopedy skóry, wynikających z mechanicznego uszkodzenia skóry (przede wszystkim Przeznaczenie w związku z potliwością) lub składu Spinomed to orteza aktywnie materiałowego.
  • Seite 37 Polski potrzeby można je przyczepić do szyny, musi zmieścić się położona płasko dłoń. zwiększając w ten sposób stabilność Należy sprawdzić pozycję poduszek poduszki. naramiennych – powinny one być tak umieszczone, aby wkładka poduszki Regulacja pasków znajdowała się z przodu ramienia (rys. Pacjent powinien założyć...
  • Seite 38 Polski Zakładanie ortezy pacjent znajduje się w pozycji siedzącej Aby ułatwić sobie zakładanie ortezy, lub leżącej przez dłuższy czas, należy przydatne może być skorzystanie z zdjąć ortezę. lustra. Zakładanie ortezy Spinomed jest W razie potrzeby technik powinien podobne do zakładania plecaka: dokonać...
  • Seite 39 Polski Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodne- go z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować...
  • Seite 40 Ελληνικα Spinomed οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά ® από την περιοχή εφαρμογής Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν Οδηγίες για τον τεχνικό ορθοπεδικό τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό Ενδεδειγμένη χρήση του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με Το...
  • Seite 41 Ελληνικα Προσοχή: Ο κηδεμόνας κορμού Ζώνες ώμων πρέπει να προσαρμόζεται με Η ζώνη ώμων θα πρέπει να ανορθώνει ελαφρώς τον ασθενή, όχι όμως να τον εξαιρετική ακρίβεια. Τα κενά πρέπει να αποφεύγονται τόσο, όσο και η πίεση από πιέζει. Εδώ είναι σημαντική η σύσφιξη το...
  • Seite 42 Ελληνικα Spinomed • Τη θέση των μαξιλαριών ώμων. Η ζώνη ® δεν θα πρέπει να σφίγγει στη μασχάλη (Εικ. 4). • Τις πόρπες αντιστροφής. Δεν Οδηγίες εφαρμογής του ορθωτικού επιτρέπεται να πιέζονται στο πλάι. βοηθήματος για τον ασθενή Προσοχή Αξιότιμοι ασθενείς, Για...
  • Seite 43 Ελληνικα Υποδείξεις πλύσης που μπορεί να οδηγήσουν σε σημαντική Οι ζώνες, το μαξιλαράκι ώμων και το επιδείνωση της κατάστασης της υγείας ή μεγάλο αυτοκόλλητο φερμουάρ σε θάνατο, θα πρέπει να πλένονται στο χέρι με νερό και ήπιο γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και απορρυπαντικό.
  • Seite 44 Srpski Spinomed u skladu sa svojom odgovornošću ® pružaju zdravstvene usluge odraslim osobama i decu na temelju raspoloživih mera/veličina i neophodnih funkcija/ Uputstvo za ortopedskog tehničara indikacija uz uzimanje u obzir informacija proizvođača. Namena pinomed je orteza za aktivno otpuštanje Podešavanje ortoze (vrši se samo od i korekciju lumbalne kičme/torakalne strane ortopedskog tehničara!)
  • Seite 45 Srpski Kontrolle des Sitzes der Orthese treba da bude podešen na maksimalno 300°C i na otprilike 3 cm odstojanja za • Rückenschiene ist dem maksimalno 30 sek. držan na očicama Wirbelsäulenverlauf des Patienten gurtni. Pažnja: Gurtna mora prethodno angepasst biti odstranjena. Gurtne za vezivanje na •...
  • Seite 46 Srpski • Ponašanje gurtni; ne sme doći do biti skinuta (Slika 1) i takođe ručno u uvijanja gurtni, izuzev kod kopče za vodi oprana. Ostaci sapuna, krema ili preusmeravanje (Slika 2). masti mogu da prouzrokuju iritacije • Sedište podloge za ramena; gurtna ne kože i prevremeno habanje materijala.
  • Seite 47 Slovenščina Spinomed kože (predvsem v z vezi s potenjem) ali ® sestava materiala. Predvidena skupina pacientov Navodila za ortopedskega tehnikar Izvajalci zdravstvenih poklicev na svojo odgovornost ob upoštevanju informacij Predvidena uporaba proizvajalca s pomočjo razpoložljivih Spinomed je ortoza za aktivno mer/velikost in potrebnih funkcij/ razbremenitev in popravek ledvenega/ indikacij oskrbujejo odrasle in otroke.
  • Seite 48 Slovenščina Nadzor položaja ortoze dele ustrezno odrežete s škarjami. Obročke za pasove lahko segrejete in jih • Hrbtna opornica je prilagojena poteku preoblikujete. Za preoblikovanje obročkov hrbtenice pacienta. za pasove nastavite fen za vroči zrak na • Medenični pas poteka napeto pod največ...
  • Seite 49 Slovenščina zasukani, razen pri obračalni zaponki • Ne likajte. (slika 2). • Kemično čiščenje ni dovoljeno. • Lega ramenske podloge: pas pri tem      sme rezati pod pazduho (slika 4). • Obračalni zaponki: ne smeta pritiskati Navodila za shranjevanje ob strani.
  • Seite 50 Slovenčina Spinomed ® Určená skupina pacientov Príslušníci zdravotníckych povolaní podľa svojich kompetencií ošetria dospelých a deti na základe dostupných Návod pre ortopedického technika rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ indikácií, pričom zohľadnia pokyny Informácia o účele použitia výrobcu. Spinomed je ortéza na aktívne odľahčenie a korektúru driekovej/ Prispôsobenie ortézy (vykonáva len hrudníkovej chrbtice v sagitálnej úrovni.
  • Seite 51 Slovenčina môžu sa nožnicami príslušne skrátiť. prevodná spona nachádzala v predĺžení Oká popruhu sú termoplasticky podpazušia a ramená pacienta boli dostatočne tlačené dozadu. tvarovateľné. Pre tvarovanie ôk popruhov by sa mal teplovzdušný fúkač Kontrola usadenia ortézy nastaviť maximálne na 300°C a vo •...
  • Seite 52 Slovenčina Skontrolujte to teraz pred zrkadlom pracím prostriedkom. Chrbtovú dlahu s • Pozícia chrbtovej dlahy; táto by mala vankúšom očistite vlhkou utierkou. V presne priliehať na Vašu chrbticu. prípade potreby sa chrbtový vankúš Dolný okraj dlahy je vo výške zhybu môže odstrániť...
  • Seite 53 ‫عربي‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ • .‫ال تكو ِ ه‬ • .‫ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي‬ •      ‫تعليمات التخزين‬ ‫يرجى تخزين الدعامة في مكان جاف‬ .‫وحمايتها من أشعة الشمس المباشرة‬ ‫تكوين...
  • Seite 54 ‫عربي‬ ‫تحذير‬ Spinomed ® ‫لتجنب احتمالية انزالق سناد الظهر، يجب شد‬ ‫حزام الحوض أكثر من حزام الكتف. ورغم‬ ‫تعليمات ارتداء المرضى للدعامة‬ ‫أن االنزالق التصاعدي الخفيف لن يؤثر على‬ ،‫وظيفة الدعامة‬ ،‫مريضنا العزيز‬ ‫إال أنه ينبغي سحب سناد الظهر إلى األسفل‬ ،...
  • Seite 55 ‫عربي‬ ‫اطلب من المريض أن يضع السناد وأن يغلق‬ ‫). كما ينبغي ثني الحزام‬ ‫الكتف (الشكل‬ ‫وسادة البطن ثم عدل األحزمة بالتسلسل‬ ‫تحت اإلبط بطريقة تجنب الشعور بأي انزعاج‬ ‫التالي: حزام الحوض ثم حزام الكتف ثم‬ .‫ناتج عنه‬ ‫). وعند كل‬ ‫الحزام...
  • Seite 56 ‫عربي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ Spinomed ® .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫تعليمات لفني تقويم العظام‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ ‫غرض االستعمال‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫هي دعامة لتخفيف العبء بفاعلية‬ ‫األحجام...
  • Seite 57 中文 必根据患者脊柱走向单独调整。 软垫在交 Spinomed ® 货时已固定在支架上, 但可根据需求取下, 以便对支架塑型或借助模式贴条清洁  软垫 (图 ) 。 请将支架固定在患者背部, 针对矫形外科技师的指导 使得支架下边缘位于尾骨的高度。 上边缘 应达到颈椎 下方 至 的位置。  5 cm 用途 背部支架可冷变形, 无需工具便可调整。 是一款用于对腰椎/胸椎矢状 请从腰部脊柱前凸处进行调整, 随后向上 Spinomed 面主动减轻负荷和矫正的矫正用具。 进行调整。 注意: 背部支架必须经过非常准确的调整。 适应症 既须避免留空, 也须避免压迫。 提示:  所有需要对腰椎/胸椎减轻负荷和/或进行 矫正用具随附额外魔术贴条。 如有必要, 矫正,...
  • Seite 58 中文 影响。 尽管如此, 患者仍应当将背部支架 注意 重新向下拉拽。 为避免背部支架滑落, 相比肩带, 必须将 骨盆带调整地更为紧固。 支架向上轻微滑 弹性中间带 动有时不会对矫正用具的功能造成影响。 选择中间带的长度, 使得转向带扣位于腋 但出于舒适的原因, 您仍应当将背部支架 窝延伸区域中, 且患者肩部可向后方进行 重新向下拉拽。 足够的摆动。 应用 检查矫正用具的位置 在适应阶段以及为了逐渐恢复肌肉活动 •   背 部支架已适应于患者脊柱曲线 时, 每天应穿戴 仅 至 小时。 Spinomed •   骨 盆带紧紧贴合在髋骨下方 在治疗过程中, 可逐步增加穿戴的持续  •...
  • Seite 59 中文 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起  作为废物处理。...
  • Seite 60 Македонски Spinomed ® иритација, што може да се припише на механичко надрзанување на кожата (пред сè поврзано со потењето) или составот на Упатство за ортопедски техничари материјалот. Остатоците од сапун, кремите или Наменета употреба мастите може да предизвикаат Spinomed е ортоза за активно иритација...
  • Seite 61 Македонски на ортозата се вклучени дополнителни затегнете целиот ремен од долу нагоре. ремени со лепенки. По потреба, тие Затегнатоста треба да се избере можат да се залепат на шината и да така што рамениот ремен добро да ја зголемат поддршката на грбната лежи.
  • Seite 62 Македонски Spinomed ® Внимание За да се спречи лизгање на грбната шина, ремените на скутот мора да се позатегнати од рамените ремени. Мало Упатства за поставување на ортоза лизгање на шината нагоре нема ефект на пациентот врз функцијата на ортозата. Сепак, за...
  • Seite 63 Македонски • Не користете хемиско чистење.      Упатство за чување Чувајте ја ортозата сува и заштитете ја од директна сончева светлина. Состав на материјалот Алуминиум, полиестер, еластан, еластомер Одговорност Одговорноста на производителот се поништува ако не се користи правилно.
  • Seite 64 ‫עברית‬ ‫אחריות‬ .‫תפקוד ההתקן האורתופדי‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד‬ ‫עם זאת מסיבות של נוחות כדאי למשוך‬ ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. אנא‬ .‫את המסילה האחורית בחזרה כלפי מטה‬ ‫הקפידו גם על הוראות הבטיחות‬ .‫הרלוונטיות והוראות שימוש אלו‬ ‫אופן השימו ש‬ ‫בשלב...
  • Seite 65 ‫עברית‬ Spinomed ® ‫לולאות הרצועה במסילה ניתנות להסרה‬ ‫ולחיבור מחדש ללא כלים. לשם כך, סובבו‬ ‫את לולאות הרצועה נגד כיוון השעון או עם‬ .)3 ‫כיוון השעון עד לנעילה אוטומטית (איור‬ ‫הוראות למטופל לצורך הרכבת ההתקן‬ ‫כדי לחבר את לולאות הרצועה, הכניסו‬ ‫אותן מחדש והפכו אותן עד שהלולאות‬ ,‫מטופל...
  • Seite 66 ‫עברית‬ Spinomed ® ‫התאמת ההתקן האורתופדי‬ )!‫(לביצוע על ידי הטכנאי האורטופדי בלבד‬ ‫יש להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל‬ .‫לבגדים‬ ‫הוראות לטכנאי האורטופדי‬ ‫התאמת מסילת הגב‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫ההתקן האורתופדי מסופק כאשר הסד‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להקלה‬Spinomed ‫האחורי כבר מעוצב בצורה אנטומית. עם‬ /‫פעילה ולתיקון של עמוד השדרה המותני‬ ‫זאת, הכרחי לחלוטין להתאים אותו באופן‬ .‫עמוד...
  • Seite 70 Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu . Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobijenom medicinskom uputstvu.