Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi GmbH & Co. KG
Spain
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-783
medi RUS LLC
ortho@medi.de
medi France
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
83 Fennell Street
France
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Australia
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
www.medi-france.com
sales@mediaustralia.com.au
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Austria GmbH
1037 Budapest
200131 Shanghai
Adamgasse 16/7
Hungary
People's Republic of China
6020 Innsbruck
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Austria
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
medi UK Ltd.
www.medi-austria.at
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Belgium bvba
4817 ZB Breda
Great Britain
Posthoornstraat 13/1
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
3582 Koersel
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Belgium
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T + 32-11 24 25 60
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F +32-11 24 25 64
www.medi.nl
info@medibelgium.be
medi Ukraine LLC
www.medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
Tankova Str. 8, office 35
TAURUS GROUP
Business-center „Flora Park"
medi Brasil
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Kiev 04112
Rua Itapeva 538 cj. 42
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Ukraine
Bela Vista, São Paulo - SP
P.O.BOX NO. 91464
T +380 44 591 11 63
CEP: 01332-000
DUBAI, UAE
F +380 44 392 73 73
Brazil
United Arab Emirates
info@medi.ua
T +55-11-3500 8005
T: +971-4 2557344
http://medi.ua
sac@medibrasil.com
F: +971- 4 2557399
www.medibrasil.com
md@taurusgroup.net
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Whitsett, N.C. 27377-3000
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
USA
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
T +1-336 4 49 44 40
Denmark
Poland
F +1-888 5 70 45 54
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
info@mediusa.com
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
www.mediusa.com
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
medi Hip one
Hüftorthese
Hip orthosis
Orthèse de la hanche
Órtesis de cadera
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з
використання. Instrucțiuni de utilizare.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This brace is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la
loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la
responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi
o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le
istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere
Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Produkten är endast avsedd för användning på en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska
produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller
ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského
návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg
liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его
и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего
врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da
ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie
nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια
της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу.
Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть
виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Instrucțiuni importante
Produsul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de
medi. I feel better.
Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau
tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Hip one

  • Seite 1 1700-106 Lisbon medizinischer Anleitung. 08901 Barcelona Portugal medi GmbH & Co. KG Important notes Spain T +351-21 843 71 60 This brace is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Medicusstraße 1...
  • Seite 2 Zweckbestimmung ein (siehe „Einstellung der Ab- und Ad- • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, Die medi Hip one ist eine funktionelle duktion“) Abb. 3 zeigt eine korrekt ange- de preferinţă cu detergent medi clean. Hüftorthese. Das Produkt ist ausschließ- legte Hip one.
  • Seite 3 Deutsch Pflegehinweise Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Material- verschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.     ...
  • Seite 4: Contraindications

    Loosening the four dorsal screws enables the adjustment of the pelvic Intended Purpose restraint width within the elongated The medi Hip one is a functional hip holes. Once again, tighten all screws. orthosis. The product is exclusively to be Positioning the joint...
  • Seite 5: Storage Instructions

    Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery!
  • Seite 6: Contre-Indications

    Réglez maintenant les angles Utilisation prévue d'adduction et d'abduction définis par le La medi Hip one est une orthèse de médecin (voir « Réglage de l'abduction hanche fonctionnelle. Ce produit est et de l'adduction »). Voir fig. 3 pour une exclusivement réservé...
  • Seite 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement!
  • Seite 8 El gráfico 3 muestra una Hip one colocada correctamente. Finalidad A continuación controle que todos los medi Hip one es una ortesis de cadera tornillos estén bien apretados. Esto se funcional. Este producto está destinado debe repetir en intervalos regulares.
  • Seite 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaci- ones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi !le desea una rapida recuperacion!
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Em seguida, ajuste o Finalidade ângulo de adução/abdução de acordo A medi Hip one é uma ortótese de anca com a indicação do médico (consulte funcional. O produto deve ser utilizado "Ajuste de adução/abdução"). A figura 3 apenas para o tratamento ortopédico da...
  • Seite 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não alvejar. • Deixe secar ao ar. • Não passe a ferro. • Não lavar a seco.
  • Seite 12 Chiudere le cinghie della fascia cosciale. Impostare a questo punto l’angolo di Scopo adduzione o abduzione indicato dal La medi Hip one è un’ortesi funzionale medico (vedere "Impostazione per l’anca. Il prodotto deve essere dell’abduzione e dell’adduzione"). La utilizzato esclusivamente per il figura 3 mostra un’ortesi Hip one...
  • Seite 13 Indicazioni per la manutenzione Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non sbiancare. • Lasciare asciugare naturalmente. • Non stirare. • Non lavare chimicamente.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    (zie "Instelling van de ab- en adductie") Afb. 3 toont een correct aangelegde Beoogd doel Hip one. Tenslotte controleert u of alle De medi Hip one is een functionele schroeven aangedraaid zijn. Dit moet heuporthese. Het product dient absoluut regelmatig worden herhaald.
  • Seite 15 Wasinstructies Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet met chemicaliën reinigen.
  • Seite 16 Det er vigtig at gøre dette med jævne mellemrum. Formål Indstilling bækkenselen medi Hip one er en funktionel Ved at løsne de fire dorsale skruer, kan hofteortose. Produktet er udelukkende man forskyde bredden af bækkenselen beregnet til ortotisk behandling af indenfor langshullerne.
  • Seite 17 Polstrene er af PU-skum. Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring!
  • Seite 18 • Må ikke stryges. Stäng bandet på lårskalet. • Må ikke rengøres kemisk. Ställ nu in den av läkaren önskade adduktions- resp. abduktionsvinkeln (se      "Inställning av ab- och adduktion"). Bild 3 visar en korrekt placerad Hip one.
  • Seite 19 ändar av polyester. Fodret består av PU-skum. Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring!
  • Seite 20 šroubů. Šrouby je nutné v pravidelných intervalech opakovaně Informace o účelu použití dotahovat. Produkt medi Hip one je funkční ortéza. Nastavení pánevního popruhu Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kyčle, pokožka v oblasti přiložení Po uvolnění čtyř dorzálních šroubů lze ortézy nesmí...
  • Seite 21 Polštářky jsou vyrobeny z PUR pěny. Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Seite 22 Na kraju provjerite jesu li svi vijci pričvršćeni. To se mora redovno Namjena ponavljati. medi Hip one je funkcionalna ortoza za Namještanje zdjeličnog pojasa kukove. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za Da biste namjestili četiri vijka na leđima, kukove i smije se koristiti samo na može mijenjati dužinu zdjeličnog pojasa...
  • Seite 23 Jastučići su napravljeni od PU-pjene. Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje!
  • Seite 24 также вентральный ремень. Затем установите оболочку бедра в нужное положение. Назначение При этом следите, чтобы оболочка Изделие medi Hip one – это бедра опиралась на медиальный мыщелок бедра и чтобы сустав функциональный ортопедический находился примерно на высоте точки протез тазобедренного сустава. Его...
  • Seite 25 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.     ...
  • Seite 26 Resim 3’de doğru takılmış bir Hip one gösterilmiştir. Son olarak tüm vidaların sıkıldığından Kullanım amacı emin olun. Bu işlemi mutlaka düzenli medi Hip one fonksiyonel bir kalça aralıklarda tekrarlayın. ortezidir. Ürün sadece kalçanın ortetik tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca Kalça kayışının ayarlanması...
  • Seite 27 Türkçe Bakım önerileri Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Ağartmayın. • Açık havada kurutun. • Ütülemeyin. • Kuru temizleyiciye vermeyin..      Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş...
  • Seite 28 Następnie ustawić zalecony przez lekarza kąt addukcji lub abdukcji (por. Ustawianie abdukcji i addukcji). Rys. 3 Przeznaczenie przedstawia prawidłowo założoną medi Hip one jest funkcjonalną ortezą ortezę Hip one. biodra. Produkt należy stosować Na koniec należy upewnić się, czy wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne wszystkie śruby zostały dokręcone.
  • Seite 29 Polski Wskazówki dotyczące pielęgnacji Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć tradycyjnie. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.
  • Seite 30 ιμάντες του περιβλήματος μηρού. Ρυθμίστε στη συνέχεια τη γωνία Ενδεδειγμένη χρήση προσαγωγής και απαγωγής που όρισε ο Το medi Hip one είναι ένα λειτουργικός ιατρός (βλέπε "Ρύθμιση απαγωγής και προσαγωγής"). Η Εικ. 3 δείχνει έναν νάρθηκας ισχίου. Το προϊόν προορίζεται...
  • Seite 31 Υποδείξεις πλύσης Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό. • Στέγνωμα στον αέρα. • Μη σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
  • Seite 32 накладка спиралася на медіальний виросток стегна і шарнір знаходився приблизно на висоті осі повороту Призначення стегна. medi Hip one — це функціональний Застебніть ремінці стегнової накладки. тазостегновий ортез. Виріб слід Тепер відрегулюйте вказаний лікарем використовувати виключно як кут приведення та відведення (див.
  • Seite 33 Вказівки щодо догляду Залишки мила, крему або мазі можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушіть на повітрі. • Не прасуйте. • Не видаляйте плями бензином чи...
  • Seite 34: Destinaţia Utilizării

    Hip one este o orteză funcţională (vedeţi „Reglarea abducţiei şi adducţie”) de şold. Produsul este destinat exclusiv fig. 3 arată o Hip one corect aplicată. În pentru tratamentului ortetic al şoldului încheiere vă rugăm să verificaţi dacă şi trebuie folosit numai în condiţiile în toate şuruburile sunt strânse fix.