Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Epico ROMs Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Epico ROMs:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi France
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Z.I. Charles de Gaulle
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
25, rue Henri Farman
1700-184 Lisboa
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
medi GmbH & Co. KG
France
T +351 21 843 71 60
Medicusstraße 1
T +33 1 48 61 76 10
F +351 21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F +33 1 49 63 33 05
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
infos@medi-france.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
medi RUS LRC
ortho@medi.de
medi Hungary Kft.
Business Park "Rumyantsevo"
www.medi.de
Bokor u. 21.
Rumyantsevo, Build. 1
1037 Budapest
Leninsky Township
medi Austria GmbH
Hungary
142784 Moscow Region
Adamgasse 16/7
T +36 1371 0090
Russia
6020 Innsbruck
F +36 1371 0091
T +7 495 229 04 58
Austria
info@medi-hungary.hu
F +7 495 229 04 58
T +43 512 57 95 15
www.medi-hungary.hu
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
medi Medical Support Sdn Bhd
www.medi-austria.at
medi representative office Asia
medi UK Ltd.
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Plough Lane
medi Belgium bvba
Jalan PJU 1A/7A
Hereford HR4 OEL
Posthoornstraat 13/1
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
United Kingdom
3582 Koersel
47301 PETALING JAYA
T +44 1432 37 35 00
Belgium
Selangor Darul Ehsan
F +44 1432 37 35 10
T +32 011 24 25 60
Malaysia
enquiries@mediuk.co.uk
F +32 011 24 25 64
T:  +6 03  7832 3591
www.mediuk.co.uk
info@medibelgium.be
F:  +6 03  78323921
www.medibelgium.be
info@medi-asia.com
medi Ukraine LLC
www.medi-asia.com
Tankova Str. 8, office 35
medi Brasil
Business-center "Flora Park"
Rua Neuza 216
medi Middle East
Kiev 04112
Diadema-Sao Paulo
P. O. Box: 109307
Ukraine
Cep 09941-640
Abu Dhabi
T +380 44 591 1163
Brazil
United Arab Emirates
F +380 44 455 6181
T +55 11 3201 1188
T +971 2 6429201
office@medi.ua
F +55 11 3201 1185
F +971 2 6429070
www.medi.ua
sac@medibrasil.com
info@mediuae.ae
www.medibrasil.com
www.mediuae.ae
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
medi Danmark ApS
medi Nederland BV
Whitsett, N.C. 27377-3000
Vejlegardsvej 59
Heusing 5
USA
2665 Vallensbæk Strand
4817 ZB Breda
T +1 336 4 49 44 40
Denmark
The Netherlands
F +1 888 5 70 45 54
T +45 46 55 75 69
T +31 76 57 22 555
orders@mediusa.com
F +45 70 25 56 20
F +31 76 57 22 565
www.mediusa.com
kundeservice@sw.dk
info@medi.nl
www.medidanmark.dk
www.medi.nl
medi Bayreuth España SL
medi Polska Sp. z. o. o.
C/Canigó 2 – 6 bajos
Zygmunta Starego 26
Hospitalet de Llobregat
44-100 Gliwice
08901 Barcelona
Poland
Spain
T+48 32 230 60 21
T +34 93 260 04 00
F+48 32 202 87 56
F +34 93 260 23 14
info@medi-polska.pl
medi@mediespana.com
www.medi-polska.pl
www.mediespana.com
medi Epico ROMs
Ellenbogenorthese
Elbow Orthosis
Orthèse pour le coude
Ortesis de codo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheri-
ger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens
de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immé-
diatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la res-
ponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el
uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por pre-
scripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utili-
zação, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do
médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente
la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de pro-
ducent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. lægge-
middellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres
læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicinte-
kniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare
eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte
vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler ka-
nununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da or-
topedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzy-
jemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić
ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη
διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω
από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema
Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili
ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je
važno za ispravno funkcionisanje uloška.
medi. I feel better.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Epico ROMs

  • Seite 1 Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da or- medi Bayreuth España SL medi Polska Sp. z. o. o. topedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
  • Seite 2 • Das Nackenpolster lässt sich individuell verschieben, sollte aber Zweckbestimmung mittig über der Schulter liegen. Die medi Epico ROMs ist eine Ellenbogenor- Polster können bei Bedarf mit einer these.Das Produkt ist ausschließlich zur Schere zugeschnitten werden. orthetischen Versorgung des Ellenbo- gens einzusetzen und nur für den...
  • Seite 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster und Gurte, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Seite 4: Contraindications

    Your medi Epico ROMs brace is Intended purpose pre-installed at an extension and flexion medi Epico ROMs is an elbow brace. The angle of 0°. The ChronoLock device product is exclusively to be used for the makes sure that the degree setting of...
  • Seite 5: Storage Instructions

    Protect from heat, direct sunlight and moisture. Material composition Aluminum, PU foam, cotton Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a quick return to full fitness.
  • Seite 6: Contre-Indications

    Définition des objectifs recommandé de le placer au milieu de medi Epico ROMs est une orthèse pour l’épaule. Le rembourrage peuvent le cas échéant être coupés au ciseau. le coude. Ce produit doit être utilisé...
  • Seite 7: Garantie

    • Lavez les rembourrages et les liens à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser.
  • Seite 8 Las almohadillas se pueden cortar, en caso necesario, con una tijera. Finalidad medi Epico ROMs es una órtesis de codo. Ajustar los límites de flexión y extensión Este producto es exclusivo para Su ortesis medi Epico ROMs viene comenzar tratamientos ortésicos para el...
  • Seite 9: Instrucciones De Cuidado

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave las almohadillas y las cintas a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Finalidade Ajuste das limitações de flexão e de medi Epico ROMs é uma ortótese para o extensão cotovelo. O produto deve ser utilizado A sua ortótese medi Epico ROMs está...
  • Seite 11: Instruções De Lavagem

    Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave as almofadas e tiras à mão com o detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar.
  • Seite 12 Se necessario, tagliare Scopo a misura l'imbottitura. medi Epico ROMs è un'ortesi per il Regolazione delle limitazioni di gomito. Il prodotto deve essere flesso-estensione utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del gomito e solo L'ortesi medi Epico ROMs è...
  • Seite 13 Proteggere dal calore eccessivo, dai raggi solari diretti e dall‘umidità. Composizione material Alluminio, schiuma PU, cotone Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione...
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    De bekledingen Beoogd doel kunnen desgewenst met een schaar De medi Epico ROMs is een aangepast worden. elleboogorthese. Het product dient Instellen van flexie- en uitsluitend te worden gebruikt voor...
  • Seite 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was de kussentjes en banden met de hand, bij voorkeur met medi clean- wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Seite 16 Polstringen kan efter behov skæres til med en saks. Epico ROMs Indstilling af fleksions- og ekstensionsbegrænsninger Deres medi Epico ROMs-ortose er på Formål forhånd installeret med en ekstensions- medi Epico ROMs er en albueortose. og fleksionsvinkel på O°. ChronoLock- Produktet er udelukkende beregnet til anordningen sørger for, at...
  • Seite 17 Dansk Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Aluminium, PU-skum, bomuld Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring...
  • Seite 18 Epico ROMs Inställning av flexions- och extensionsbegränsningar Din medi Epico ROMs-Ortos har en Ändamål förinstallerad extensions- och medi Epico ROMs är en armbågsortos. flexionsvinkel på O°. ChronoLock- Produkten ska uteslutande användas anordning ser därför till att ortosledens som ortos för armbåge och är endast...
  • Seite 19      Förvaring Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus. Materialsammansättning Aluminium, PU-skum, bomull Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Seite 20 Úhel flexe a extenze vaší loketní ortézy Epico ROMs je předinstalován na Informace o účelu použití hodnotu 0°. Prvek ChronoLock Výrobek medi Epico ROMs je loketní zabraňuje nechtěnému přenastavení ortéza. Výrobek je určen výhradně k úhlu kloubu ortézy, např. při nárazu.
  • Seite 21 Skladovat pfii pokojové teplotû a v suchu. Chránit před přímým slunečním zářením a vlhkostí. Materiálové složení Hliník, PU pěny, bavlna Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé zotavení...
  • Seite 22 0°. Mehanizam ChronoLock služi za sprječavanje neželjene (npr. pri Namjena udarcu) promjene postavljenog stupnja medi Epico ROMs je ortoza za lakat. zgloba ortoze. Da biste namjestili ograničenje fleksije Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za lakat i smije se odnosno ekstenzije, okrećite kotačić...
  • Seite 23 Čuvajte na suhom mjestu pri sobnoj temperaturi. Zaštitite od topline, direktnog kontakta sa suncem i vlage. Sastav materijala Aluminij, PU pjena, pamuk Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Želi Vam brz oporavak.
  • Seite 24 предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже. Установка ограничителей изгиба и поворота Показания Для Вашего ортеза medi Epico ROMs • Консервативная функциональная предварительно настроен угол терапия вывихов локтевого сустава разгибания и сгибания 0°. Устройство • Консервативное лечение вывихов...
  • Seite 25 Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы Алюминий, пенополиуретан, хлопок Гарантия в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 26 Epico ROMs kesilebilir. Fleksiyon ve ekstansiyon Kullanım amacı sınırlamalarının ayarlanması medi Epico ROMs bir dirsek ortezi. Ürün medi Epico ROMs ortezinizin ön sadece dirseğin ortetik bakımı için kurulumu, sıfır derecelik bir ekstansiyon kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri ve fleksiyon açısıyla yapılmıştır.
  • Seite 27 Materyal Alüminyum, poliüretan köpük, pamuk Garanti Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey...
  • Seite 28 • Drugi koniec założyć na bark i przełożyć przez otwór w podpórka na Przeznaczenie rękę, a następnie zapiąć na rzep. medi Epico ROMs jest ortezą stawu • Poduszka, która będzie chronić kark, daje się dowolnie przesuwać, ale łokciowego. Produkt należy stosować...
  • Seite 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.
  • Seite 30 • Το μαξιλαράκι για τον αυχένα ετατοπίζεται ατομικά και πρέπει να βρίσκεται στη μέση Ενδεδειγμένη χρήση επάνω από τον ώμο. Τα πλαστικά Το medi Epico ROMs είναι ένας στηρίγματα και μαξιλαράκια μπορούν, αν νάρθηκας αγκώνα. Το προϊόν προορίζεται χρειάζεται, να κοπούν στα μέτρα τους με...
  • Seite 31 σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε την επένδυση και τα καλύμματα στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
  • Seite 32 0˚. ChronoLock mehanizam za zaključavanje obezbeđuje da ne dođe do Namena slučajne promene podešenosti stepena medi Epico ROMs je ortoza za lakat. zgloba orteze (npr. usled udarca). Za podešavanje ograničenja fleksije i Proizvod je namenjen isključivo za ortopedski tretman lakta i samo za ekstenzije neprekidno okretati primenu kod neoštećene kože.
  • Seite 33 Sastav materijala Aluminijum , PU pena , pamuk Garancija Za kvalitet proizvoda garantujemo u okviru važećih zakonskih regulativa. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!

Inhaltsverzeichnis