FEATURES
Your Alpine Model 3537 Power Amplifier is designed to
provide the same
quality hi-fi sound that you enjoy with
your home hi-fi equipment. It also offers excellent product
reliability and ease of operation.
Through the use of Pulse Width Modulation power supply,
the 3537 power amplifier delivers powerful 100 watts RMS
per
channel
over
a wide
range
of frequencies
with
extremely low distortion. Advanced electronic devices and
circuitry fully protects
the 3537
from
over-heating
and
short-circuiting.
Furthermore, the 3537 is bridgeable for incremental power
increase. You may upgrade your audio system any time
with Alpine 3537's bridgeable capabilities.
Read this manual thoroughly to familiarize yourself with all
the features and controls.
@ PWM
POWER
SUPPLY
:
A pulse width modulation
power
source
provides high
power output, excellent frequency response characteris-
tics and
performance
that rival those
of home
audio
equipment.
e Remote
Power
On/Off:
When you turn the power of your tuner or tape dack on or
off, the 3537
turns on and off automatically.
@ Bridged/Stereo Modes Switch
Switches between stereo and bridged (mono) modes. In
the
bridged
mode,
the
left and
right
channels
are
connected monaurally. The output power in this mode is
multiplied,
and
will drive powerful
subwoofers
easily.
@ Power
Indicator
@ DIN and
RCA
Inputs
e INPUT GAIN SELECTOR
DIN Jack (Fixed): 500mV
RCA
Jack (Variable):
100mV
~
2V
© Speaker Impedance Selector for 4 Ohms or 2 Ohms
MERKMALE
Ihre Alpine Endstufe 3537 wurde mit dem Ziel entwickelt,
Ihnen im Auto dieselbe HiFi-Tonqualitat zu geben, wie Sie
sie auch zu Hause mit ihrer Heimstereoanlage genieBen.
Zusatzlich garantiert das Gerat héchste Zuverlassigkeit
und leichte Bedienbarkeit.
Dank
des_
Impulsbreitenmodulation-Stromversorgung-
steils liefert die Endstufe 3537 kraftvolle 100 W Sinuslei-
stung
pro Kanai
Uber einen
breiten
Frequenzgang
bei
extrem
geringem
Kilirrfaktor.
Fortschrittliche
Elektronik-
bauteile und - schaltkreise schiitzen die 3537 vor Uberhit-
zung und Kurzschlu8.
Fur noch gr6Bere Leistungsanforderungen kann die 3537
mono-
Uberbruckt
werden,
um
den
Ejinsatz als Mono-
Endstufe
zum
Ausbau
des Audio-Systems
zu ermégli-
chen.
Lesen
Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung
bitte
sorgfaltig
durch,
um
sich
mit
allen
Merkmalen
und
Funktion
des Gerats gut vertraut zu machen.
e PBM-STROMVERSORGUNGSTEIL:
Ein Pulsbreitenmodulation-Stromversorgungsteil sorgt fur
hohe Ausgangsleistung,
exzellenten Frequenzgang
und
eine Tonqualitat, die der guter Heimstereoanlagen kaum
nachsteht.
e Automatisches
Ein/Ausschalten
Die 3537 wird zusammen mit dem Tuner bzw. Cassetten-
deck ein- und ausgeschaltet
© Mono/Stereo-Betriebsartenschalter
Zum
Umschalten
zwischen
Stereo-
und
Mono-Betrieb
(Gberbrtckt).
Beim Mono-Betrieb erfolgt eine Uberbriic-
kung der Endstufen
von
linkem
und
rechtem
Kanal.
Hierdurch nimmt die Ausgangsleistung um ein Vielfaches
zu, so daB auch
leistungsstarke
Subwoofer
(Zusatz-
Tieft6ner) problemlos
getrieben
werden
kénnen.
© Betriebsanzeige
e DIN- und RCA-Eingange
® Wahlschalter fir Eingangsempfindlichkeit
Fur DIN-Eingang
(fest): 500 mV
Far RCA-Eingange
(variabel):
100 mV
— 2 V
© Wahlschalter
fir Lautsprecherimpedanz:
4 Ohm
oder 2 Ohm
CARACTERISTIQUES
Vétre amplificateur de puissance Alpine modéle 3537 est
congu pour vous procurer la méme qualité sonore hi-fi que
celle de vétre chaine haute fidéliteé de salon. Le modéle
3537
vous
offre en outre une fiabilité excellente
ainsi
qu'une utilisation facile.
Grace
4a l'utilisation d'une alimentation
a découpage,
Vamplificateur de puissance 3537 délivre une puissance
confortable de 100 watts RMS par canal sur une large
gamme de fréquences et avec une distorsion extréme-
ment faible. Grace a des modules et circuits électroniques
de pointe, le 3537 est entiérement protégé contre les
surchauffes et les court-circuits.
De plus, le 3537 peut étre monté en pont afin d'obtenir une
augmentation de puissance incrémentielle. Vous pouvez
perfectionner
votre
systeme
audio
a tout moment
en
utilisant les possibilités de montage en pont du Alpine
3537.
Veuillez
lire ce
manuel
avec
attention
afin
de
vous
familiariser avec toutes les possibilites et commandes de
cet appareil.
e@ ALIMENTATION
A DECOUPAGE
(PWM):
L'alimentation
a modulation
de
largeur
d'impulsions
procure une sortie de puissance élevée, des caractéristi-
ques
de
réponse
en
fréquence
excellentes
et des
performances qui rivalisent avec celles d'un equipement
de salon.
:
* Mise sous/hors tension télécommandée
Lorsque vous mettez sous ou hors tension votre tuner ou
votre magnétocassette, le 3537 est mis automatiquement
sous/hors, tension.
e Commutateur
de modes
en pont/stéréo
Permet une commutation
entre les modes
stéréo et en
pont (mono). Lors du mode en pont, les canaux gauche et
droit sont connectés afin de permettre une sortie monau-
ral. La puissance de sortie lors de ce mode est multipliée
et permet d'alimenter facilement des subwoofers (sous-
transducteurs
de basses fréquences).
e Indicateur d'alimentation
e Entrées
DIN et entrées
RCA
e Sélecteur
de gain d'entrée
Prise DIN (fixe): 500mV
Prise RCA (variable): 100mV — 2V
© Sélecteur
d'impédance
pour
haut-parleurs
de 4
ohms ou de 2 ohms
CARATTERISTICHE
Il vostro amplificatore di potenza modello 3537 @ stato
costruito per fornirvi prestazioni di qualita uguale a quella
del sistema
stereo che usate a casa.
Esso offre in pit
affidabilita e semplicita di impiego.
Per mezzo
dell'a-
limentazione
a modulazione
dell''ampiezza
di impulso,
V'amplificatore di potenza 3537 fornisce 100 watt RMS per
canale su una gamma moito ampia di frequenze con una
distorsione
estremamente
ridotta.
Grazie alla sua circuiteria ed ai suoi dispositivi elettronici
estremamente avanzati, l''amplificatore di potenza 3537 é
completamente
esente
da
problemi
come
il surriscal-
damento
ed i cortocircuiti.
Leggete
con
attenzione
questo
manuale
per acquisire
familiarita con
i vari comandi
e caratteristiche.
@ ALIMENTAZIONE A MODULAZIONE DELL' AMPIEZ-
ZA DI IMPULSO
La elevata
potenza
del 3537
viene
ottenuta
grazie
allimpiego di una sorgente di energia a modulazione
dell'ampiezza
d'impulso.
L'unita
possiede
eccellenti
caratteristiche di risposta di frequenza e fornisce presta-
zioni in grado di rivaleggiare con quelle di impianti stereo
da abitazione.
© Accensione/spegnimento
a distanza
Quando accendete o spegnete il registratore o la radio,
allo stesso tempo !'amplificatore si accende o spegne
automaticamente.
® Selettore
dei
modi
con
connessione
a
ponte
(mono)/stereo
Seleziona
uno
dei due
modi
di connessione
a ponte
(monofonico) oppure stereo. Nel modo di connessione a
ponte, i due canali sono collegati in modo da riprodurre il
segnale monoauralmente.
La potenza di uscita in questo
modo é superiore a quella normale, ed @ quindi in grado
di pilotare senza difficolta anche subwoofer molto potenti.
® Indicatore
di accensione
(Power)
e Ingressi RCA e DIN
e SELETTORE
DEL GUADAGNO
DI INGRESSO
Presa a jack DIN (Fisso): 500 mV
Presa a jack RCA (Variabile):
100mV — 2V
© Selettore dell'impedenza dei diffusori da
4.0 2 ohm
CARACTERISTICAS
Su amplificador
de potencia
Alpine
modelo
3537
esta
disenado
para brindarle un sonido
de alta fidelidad de
calidad
similar
a su equipo
hogarefo
de audio.
Esta
unidad
le ofrece,
ademas,
excelente
confiabilidad
y
facilidad de operacion. Mediante el empleo de Ia alimenta-
cién
a modulacién
de duracién
de impulsos,
el 3537
suministra
una
potencia de salida de 100 vatios (valor
eficaz) por canal, sobre una amplia gama de frecuencias y
con distorsi6n extremadamente baja. Dotado de avanza-
dos dispositivos electrénicos y circuitos, el 3537 goza de
total proteccién contra el recalentamiento y los cortocircui-
tos. Ademas,
es posible conectarlo
en puente a fin de
lograr mayor potencia y elevar el nivel de su sistema de
audio.
Lea este manuai atentamente a fin de familiarizarse con
todas sus funciones y controles.
© ALIMENTACION
A MODULACION
DE DURACION
DE IMPULSOS:
La fuente de alimentacién a modulacién de duracién de
impulsos brinda una gran potencia de salida, excelentes
caracteristicas
de
respuesta
de
frecuencia
y presta-
ciones comparables con las de su equipo hogarenio de
audio.
e Encendido
y apagado
automaticos
El 3537
se
encendera
o
apagara
automaticamente
cuando
usted encienda o apague,
respectivamente,
el
sintonizador 0 magnetofono
de cassettes.
® Selector de modo
puenteado/estreo
Cambia entre los modos esfreo y puenteado (monoaural).
En el modo puenteado, los canales derecho e izquierdo
son
conectados
en forma
monoaural.
La potencia
de
salida se multiplica, permitiendo el facil accionamiento de
poderosos
altavoces
de graves
auxiliares.
e@ Indicador
de encendido
e Entradas DIN y RCA
¢ Selector de ganancia de entrada
Toma DIN (fija): 500 mV
Toma RCA (variable): 100 mV — 2 V
© Selector de impedancia de altavoces (4 0 2 ohmios)
PRECAUTIONS
1. Improper wiring connections could cause darnage to
your unit. Carefully follow the wiring instructions in this
manual.
2. The battery lead to the (+) terminal of the battery
should be the last connection after all other connec-
tions are made.
3. Due to the high power output of the 3537 it is important
that all connections are clean and well secured, or
damage
could
result.
4. Be sure that the 3537 is mounted
in a way that will
allow for free air circulation
and heat dissipation.
5. When changing fuses, be sure to replace the old fuse
with one of the same amperage.
Use of incorrect fuses
can
lead to serious damage
to components.
VORSICHTSMASSREGELN
1. UnsachgemaBe Kabelverbindungen kénnen zu einer
Beschadigung des Gerats flhren. Die Anweisungen in
dieser Anleitung mtissen daher strengstens befolgt
werden.
2. Der Anschlu8B des Batterie-Zuleitungskabels an die
Plusklemme
(+) der Batterie
sollte
zuallerletzt
ge-
macht werden, nachdem
alle anderen Verbindungen
hergestellt wurden.
3. Wegen
der hohen Ausgangsieistung
der 3537 ist es
wichtig, daB alles sauber und fest angeschlossen wird,
um
Betriebsst6érungen
und
Beschadigungen
auszu-
schlieBen.
4. Fur die 3537 einen Einbauort wahlen, der ausreichen-
de Luftzirkulation
gute Warmeabfuhr
gewahrleistet.
5. Beim
Auswechseln
einer Sicherung
darauf
achten,
daB eine neue Sicherung mit derselben Amperezahl
verwendet wird. Durch Einsetzen einer nicht geeigne-
ten
Sicherung
kénnen
die
Anlagengerate
schwer
beschadigt
werden.
PRECAUTIONS
1. Des connexions
de cable incorrectes risquent d'en-
dommager
votre appareil.
Suivez
attentivement
les
instructions de connexion données dans ce manuel.
2. Le cable d'alimentation allant a la borne (44%) de la
batterie doit 6tre branché en dernier lieu, une fois que
toutes
les autres connexions
ont été effectuées.
3. Le 3537 fournissant une puissance de sortie élevée, il
est important que toutes les connexions soient propres
et bien faites, dans le cas contraire il en résulterait des
dommages.
4. Assurez-vous
que le 3537 est monté de fagon a ce
que
lair circule librement et que la dissipation
de
chaleur s'effectue correctement.
5. Lors du remplacement
des fusibles,
veillez a bien
utiliser des fusibles de méme calibre que les anciens.
L'utilisation de fusibles inadaptés risquerait d'endom-
mager sérieusement les composants.
PRECAUZIONI
1. Errori nel compiere i collegamenti potrebbero causare
danni all'unita. Seguite percid attentamente le istruzio-
ni impartite su questo manuale.
2. Il cavo del polo positivo della batteria (+) dovrebbe
andare collegato per ultimo, dopo che tutti gli altri cavi
sono stati installati.
3. A causa
della
potenza
elevata
del 3537,
é molto
importante
che
i collegamenti
siano fatti nel modo
migliore possibile, cosi da evitare avarie.
4. Controllate
che
il 3537
sia installato in modo
da
permettere la circolazione dell'aria e la dispersione del
calore.
5. Se sostituite il fusibile, siate certi di farlo con un nuovo
fusibile di uguale amperaggio.
L'uso di fusibili di
amperaggio
inadatto
pud essere
causa
di avarie.
PRECAUCIONES
1. Conexiones incorrectas de los cables pueden causar
danos a la unidad. Siga cuidadosamente las instruc-
ciones
de cableado
contenidas
en este manual,
2. La conexién del cable de bateria al borne (+) de la
bateria debe ser realizada en ultimo lugar, una vez
finalizadas todas las demas conexiones.
3. Debido a la gran potencia de salida de! 3537, es
importante
efectuar
todas
las conexiones
pulcra y
seguramente.
De lo contrario, la unidad podria sufrir
dafios.
4. Asegurese
de que la posicién de montaje del 3537
permita libre circulacion del aire y disipacién del calor.
5. Para
el reemplazo
de
un
fusible,
asegurese
de
emplear
otro
del
mismo
amperaje.
El empleo
de
fusibles inapropiados
puede causar graves dafos a
los Componentes.
SPECIFICATIONS
Power Output (W) (Stereo Mode)
a.
Min. RMS 4 Ohms, 1kHz at 10% THD ... 130W + 130W
Min. RMS 4 Ohms, 1kHz
BP O96 TAD catcnssepiin
regione
100W + 100W
Min. RMS 4 Ohms, 20Hz to 20kHz
at 0.01% THD so. ccecciacieeeteenaitateiaee 80W + 80W
b.
Min. RMS 2 Ohms,
1kHz at 10%THD
.... 1440W + 140W
Min. RMS 2 Ohms, 1kHz
400
16 THs eniadiereasuinatows
110W
+ 110W
Min. RMS 2 Ohms, 20Hz to 20kHz
atn nie THY
ROW + ROW
TECHNISCHE DATEN
Ausgangsleistung (Stereo-Betrieb)
a. Mindest-Sinusleistung an 4 Ohm,
1 kHz bei 10% Klirrf. oo.
130 W + 130 W
Mindest-Sinusleistung an 4 Ohm,
1 kHz bei 0,1% Klirrf. oo.
100 W + 100 W
Mindest-Sinusleistung an 4 Ohm,
20 Hz bis 20 KHz bei 0,01% Klirrf. ....... 80 W + 80 W
b. Mindest-Sinusleistung an 2 Ohm,
1 kHz bei 10% Klirrf. oo.
140W + 140W
Mindest-Sinusleistung an 2 Ohm,
4bPUs
Khai A 10% Mier
rie eh
7 oe
oe oe
SPECIFICATIONS
Puissance de sortie (Mode stéréo)
a. Min. RMS. 4 Ohms, 1 kHz,
DA
10% atten
us eS
130 W + 130 W
Min. RMS. 4 Ohms, 1 kHz,
DAT. O:0%: sc estotiocen tee
100 W + 100 W
Min. RMS. 4 Ohms, 20Hz 4 20kHz,
Fl ft Fe 0 by, Serre
ae
80 W + 80W
b. Min. RMS. 2 Ohms, 1 kHz,
D.H.T. 10%
oo...
4 Seasteessuaeets 140 W + 140W
Min. RMS. 4 Ohms. 1 KHz.
MbtuT.-
nao
a ate tab) x. aia wee ®
DATI TECNICI
Potenza di uscita (W) (MODO STEREO)
A. Min. RMS 4 ohm, 1kHz
CON-TAD: GON AO % einen se tetscctee Beets
130W + 130W
Min. RMS 4 ohm, 1kHz
con THD dello 0,1% .......0 0
100W + 100W
Min. RMS 4 ohm, da 20 Hz a 20 kHz
con THD dello 0,01% oo...
80W + 80W
B. Min. RMS 2 ohm, 1kHz
con THD del 10% 00.0.0.
_140W + 140W
Min. RMS 2 ohm, 1kHz
en,
ant 2 ee ee | ee ee
sf a ee
e a
ee ae:
ESPECIFICACIONES
Potencia de salida (W) (modo esfreo)
a. Valor eficaz min. a 4 ohmios, 1 kHz,
DIATE VO% is deccecets acest
yin
130 W + 130 W
Valor eficaz min. a 4 ohmios, 1 kHz,
DAO 4% 5 2 oo
eters tated
es tad 100 W + 100 W
Valor eficaz min.
a4 ohmios, 20 Hza
20 kHz, D.A.T.0,01% oo.
80 W + 80 W
b. Valor eficaz min. a2 ohmios, 1 kHz,
DEAT TOG hn sel oniets Bear sie tere BEE 0
140W + 140W
Valor eficaz min. a2 ohmios, 1 kHz,
Ce
eae
Ceo
Pa
ee,
Pete Sees