BASDIKEIRE / Adjusting horizontal position of main gun
Gin order to have the best running performance no matter the ter-
rain, two types of track rotation settings are available, normal (ST)
and high-power (PW). Track rotation setting is initially set at normal
rotation. When running on rough, poor grip surfaces, use track ro-
tation switch to select high-power and then restart DMD unit. After
using high-power track rotation, always return switch back to nor-
mal track rotation.
©Um unabhängig vom Gelände die beste Fahrleistung zu erhalten,
sind für den Kettenantrieb zwei Einstellungen verfügbar; normal
(ST) und hohe Zugkraft (PW). Die Anfangseinstellung des Kettenan-
triebs ist die normale Drehgeschwindigkeit. Wird auf unebenem
Gelände mit schlechter Bodenhaftung gefahren, ist am Kettenan-
triebs-Schalter auf höhere Kettenzugkraft umzuschalten und dann
die DMD Einheit neu zu starten. Nach Einsatz des Kettenantriebs
mit erhöhter Zugkraft sollte der Schalter immer auf den normalen
Kettenantrieb zurückgestellt werden.
©Pour un comportement optimal sur tout type de surface, deux
couples de rotation des chenilles sont proposés: normal (ST) ou
haute puissance (PW). Le röglage initial est sur normal. Lorsque le
modele doit évoluer sur des surfaces accidentées ou A faible ac-
croche, sélectionner le couple haute puissance, puis réallumer
Punitó DMD. Apres utilisation du modele, toujours revenir au couple
normal.
ER
UV
— 0188 / Dead band trimmer adjustment
/ Einstellung des Zusatzkanal-Trimmung
į Réglage du trim de zone morte
ARO Sch b V AS kUf4chh U heim Licz,
EA
ETLIED.
ëm?
age,
COU:
(VR1) £EIL TREE
(b UAPAT 4 YI ŻELU TEHELNÁ)
ALET,
Luzia
E Gr
e
RESATICETŤ
© PRIA
< ID RI
©Wird die Trimmung von Kanal 3 oder 4 verstellt, kann es zu uner-wiinschtem Heben/Senken der Kanone oder zu
Turmdrehungen kommen.
Um diesem Problem zu begegnen, den
Bereich des Ansprech-Spielraums (in dem Trimm- und Steuerbefehle
noch ohne Wirkung bleiben) nachstellen. Die Trimmung von Kanal 3
oder 4 ganz verschieben. Falls unerwünschte Bewegung an der Ka-
none oder am Turm auftritt, die VR1 Trimmung im Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die Kanone/der Turm sich nicht mehr bewegt. Die Trimmung
nicht zu stark verdrehen. Die Werkseinstellung der Trimmung für den
Ansprech-Spielraum ist die Mittelstellung (der Einstellbereich beträgt
180°).
Q
©Lorsque l'on déplace le trim de voie 3 ou le trim de voie 4, il se
Pousser complètement le trim de la voie 3 ou 4. Lorsque le canon ou
©
©
©
O
m
u
LULU
N
ła tourelle commence à bouger, puis tourner le timmer VR dans le
VR1
sens horaire jusqu'à ce que le canon ou la tourelle arrête de bouger.
Ne pas trop tourner le trimmer VR1. Le pró-róglage d'usine du trim-
mer VR1 est au neutre (la sphère de réglage est 180°).
18
f Einstellen der horizontalen Stellung der Hauptkanone / Ajustáge de la position horizontale dú canon
ODMDAJE Z 1 VFEANZ EE, OSILABIÁ
OK PÍLE
CAD E
d. ZOB.
Bh
BCE
CAN
Luet
OI
BEISOHZDHUN-
(VR2) TF.
BDMDEART{ o zÄ
TLUBH
EH
CC AASL
E,
M ŁIRIE
U ALK
TT,
EDIT, S LS OK
RSR
KTO
Z
OR,
Et
K PRICE VT
KE
KEER
o TIA
TARAK
541 /M— (MT4)
TPU VTAKA
RT HRE
L TKP
EEEZEZCHELKT
bU TVTÉLU UCEL TERET
SALSA
BAR EB
CAR
TIEL
TE ŠVY.
© After switching on DMD unit, main gun barrel should automatically
move to horizontal position. If gun barrel is not horizontal, adjust gun
barel angle using DMD unit horizontal trim.
Bum off DMD unit. Place tank on a flat horizontal surface. Turn on DMD unit
again, but do not touch transmitter. Check angle of banel. If barrei is not hori-
zontal, rotate VR2 trimmer to the right or the left using adjustment screwdriver
(MT4). Adjustment range is limited to how far VR2 trimmer can be turned. If
you have turned horizontal trim fully to the left or right, but barrel is still not hori-
zontal, refer to assembly manual for re-assembly.
©Nach dem Einschalten der DMD Einheit sollte sich das Rohr der
Hauptkanone automatisch horizontal ausrichten. Falls das Kanonen-
rohr nicht horizontal ist, stellen Sie es mit der Horizontal-Trimmung von
DMD Einheit ein.
EDie DMD Einheit ausschalten. Den Panzer auf eine horizontale Ebe-
ne stellen. Die DMD Einheit wieder einschalten, den Sender aber nicht
anrühren. Den Winkel des Kanonenrohrs prüfen. Falls das Kanonen-
rohr nicht horizontal steht, die VR2 Trimmung mit dem Einstell-Schrau-
% h U v— (dia
ELEN,
REAY E
BIEDA
EY
%Be careful not to rotate trimmer with too
much force or rotate it too far, as this may
damage unit.
*Achten Sie darauf, den Trimmer nicht mit
zu viel Kraft oder zu weit zu verdrehen, es
könnte das Gerät beschädigen.
X Ne pas tourner le trimmer avec force ni dé-
passer les butées pour ne pas endommager
Funite DMD.
benzieher (MT4) nach rechts oder links drehen. Der Einstellbereich ist von der Drehmöglichkeit an der VR2 Trimmung be-
grenzt. Sollten Sie die Horizontal-Trimmung bereits ganz nach links oder rechts verstellt haben, aber das Kanonenrohr
ist immer noch nicht horizontal, beachten Sie bitte die Bauanleitung um es neu einzubauen.
©Aprôs allumage de ľunité DMD, le fût du canon doit automatiquement se placer à l'horizontale. Si ce fest pas le cas,
régler l'élévation du canon en utilisant le trim horizontal de ľunité DMD.
BEteindre l'unité DMD. Placer le char sur une surface plate et horizontale. Allumer ľunité DMD mais ne pas toucher à
ťémetteur. Contrôler l'angle d'inclinaison du fût. S'il est pas horizontal, tourner le timmer VR2 vers la gauche ou la
droite au moyen du tournevis (MT4). La plage de réglage est limitée par les butées de rotation du trimmer VR2. Si on at-
teint la butée droite ou gauche et que le fût west toujours pas à l'horizontale, se référer au manuel d'assemblage pour
ré-assembler.
Z1—1—212 5 | OBBISDMD1— v h CHE
BOLTA K
Fo BERKFT/-
(MT4) TRY
2—TA4 ERA
ACE
Let
A&<An,
KRESBE
SEKE
<WOŻY,
AURAT
SENTEHRWAE<HTA,
ETNO
< ZAT.
Et
KUS-hHZEEDARESTSERDEARTARENET
L Edo
Dee
CAROL
DU Z A MACY.
HRC
(KAJ25%IE%R0
WEB.
MU 2— A láš < ELED,
REET
ARORA
BSDTAELFERNLESCHERULET,
©Volume from speaker box can be adjusted with DMD unit. Refer to
the illustration on the right and adjust VR3 using adjustment screw-
driver (MT4). Turn right to increase volume and turn left to decrease.
Adjusting at 80% of full volume is recommended for maximum clarity
Er volume is 25%).
Die Lautstärke des Lautsprechers kann an der DMD Einheit einge-
stellt werden. Beachten Sie nebenstehende Abbildung und Stellen Sie
die Lautstärke von VR3 unter Verwendung
des Schraubenziehers
(MT4) ein. Bei Rechtsdrehung erhöht sich die Lautstärke, nach links
wird sie geringer. Für höchste Klangtreue wird empfohlen, nur 80% der
Höchstlautstärke einzustellen (die Voreinstellung steht bei 25%).
©Le volume du haut-parleur peut ôtre réglé par ľunité DMD. Repor-
tez-vous A ľillustration de droite et réglez le volume VR3 a Faide du
tournevis (MT4). Tournez vers la droite pour augmenter le volume et
vers la gauche pour le baisser. Un réglage a 80% est recommandé
pour une clarté optimal du son (volume pré-réglé à 25%).
mMZE-H—1— vy ROB RIA
/ Volume adjustment / Lautstárken-Regelung / Réglage du volume
000
©
©
©
O m
Di
Ear wë
kb
DKREGAKHBDOTAL—
NiE
HETAT S TEE Wo
K Speaker is very loud. Do not bring ear too
close to speaker.
%Der
Lautsprecher
hat
eine
hohe
Schalleistung. Gehen Sie mit dem Ohr nicht
zu nahe ran.
%Le volume du haut-parleur est très élevé,
N'approchez pas votre oreille trop pres.
19