Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
1037 Budapest
Staatsbaan 77/0099
Hungary
3945 Ham
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
medi group company
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
The Netherlands
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi SLK 90
Schulter-Abduktionsorthese ; 5° Abduktion;
Neutralstellung · Shoulder abduction support; 5°
abduction; neutral rotation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
‫دليل االستخدام‬
. Інструкція з використання. 使用说明.
Οδηγία εφαρµογής.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi SLK 90

  • Seite 1 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og medi Canada Inc / médi Canada Inc 103-0026 Tokyo brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
  • Seite 2 • Schulterinstabilität bei M. Parkinson F: +86-21 50582319 Länge des Gurtes ein, dass ein optimaler Sitz erreicht ist. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Risiken / Nebenwirkungen Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 • Öffnen Sie den schwarzen Klick- Es kann bei fest anliegenden Hilfsmit- 06510 Çankaya Ankara...
  • Seite 3 Behörde des Mitglieds- hervorrufen. staates zu melden. Schwerwiegende • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 se mit medi clean Waschmittel, von der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) Hand. definiert. Die Rückverfolgbarkeit des • Nicht bleichen.
  • Seite 4 Intended purpose When wearing snug-fitting aids, this can The medi SLK 90 is a shoulder joint result in localised skin inflammation or support for immobilisation and stress irritation that is due to mechanical relief.
  • Seite 5  . lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Seite 6 : • Affections ou lésions de la peau dans la Utilisation prévue zone d’application, en particulier medi SLK 90 est une orthèse pour signes d’infection (échauffement l’articulation de l’épaule destinée à excessif, gonflement ou rougeur) l’immobiliser et à la soulager.
  • Seite 7 (UE) 2017/745 (MDR). Le code UDI cutanées et une usure du matériau. permet le suivi du produit. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Seite 8 (acumulación de calor, hinchazón o enrojecimiento Finalidad excesivos) medi SLK 90 es una órtesis de hombro • Trastornos circulatorios y sensoriales para la inmovilización y descarga. (por ejemplo en caso de diabetes, venas varicosas) Indicaciones •...
  • Seite 9 • Abroche el cinturón del hombro por delante del cojín. Ajuste la longitud del Su equipo medi cinturón del hombro. Tenga en cuenta le desea una pronta recuperación. que los cinturones estén tensos, pero que no sieguen en la zona de la axila.
  • Seite 10 Finalidade • Distúrbios na drenagem linfática – A medi SLK 90 é uma ortótese para bem como inchaços pouco visíveis de imobilização e alívio da articulação do tecidos moles fora da área de aplicação ombro.
  • Seite 11 2 n.º 65 do material. Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A • Preferencialmente lave o produto à rastreabilidade do produto é garantida mão com detergente medi clean. com o código UDI  . • Não branquear • Deixar secar ao ar.
  • Seite 12 • Malattie o lesioni della pelle nella zona Scopo di applicazione, soprattutto se vi sono medi SLK 90 è un dispositivo ortopedico segni di infiammazione (riscaldamento per l’immobilizzazione e lo scarico eccessivo, gonfiore o arrossamento) dell’articolazione della spalla.
  • Seite 13 Resi- dui di sapone possono provocare irrita- zione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Seite 14 • Stoornissen van de lymfeafvoer – ook onduidelijke zwellingen van weke Beoogd doel delen weg van het toepassingsgebied. medi SLK 90 is een orthese voor het Bij het dragen van strak aangebrachte schoudergewricht voor de immobilisatie hulpmiddelen kunnen plaatselijk en ontlasting.
  • Seite 15 (MDR). De traceerbaarheid van het • Was het product met de hand, bij product is gegarandeerd door de voorkeur met medi clean-wasmiddel. UDI-code  . • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen.
  • Seite 16 Når der bæres stramtsiddende Formål hjælpemidler, kan der forekomme lokale medi SLK 90 er en skulderledortese til hudirritationer, der skyldes en mekanisk immobilisering og aflastning. irritation af huden (især i forbindelse med sveddannelse) eller materialesam- Indikationer mensætningen.
  • Seite 17 Dansk • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.      Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning PU skum, Polyamid Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde...
  • Seite 18 är i närheten av Ändamål användningsområdet medi SLK 90 är en axelledsortos för Om de hjälpmedel som man använder fixering och avlastning. sitter åt för hårt kan det uppstå lokala hudirritationer eller irritationer som Indikationer beror på...
  • Seite 19 Produkten kann  . användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Seite 20 Informace o účelu použití (především společně s pocením) nebo medi SLK 90 je ortéza ramenního kloubu složením materiálu. ke znehybnění a odlehčení. Zamýšlená skupina pacientů Indikace Příslušníci zdravotnických profesí...
  • Seite 21 Čeština • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.      Pokyny pro skladování Výrobek skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky.
  • Seite 22 Kada nosite usko prianjajuća pomagala, Namjena može doći do lokalne iritacije kože, što medi SLK 90 ortoza je za rame, koja služi se može pripisati mehaničkoj iritaciji za imobilizaciju i rasterećenje. kože (posebno u vezi sa znojenjem) ili sastavu materijala.
  • Seite 23 Hrvatski iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.      Upute za skladištenje Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.
  • Seite 24 консультируйтесь со своим лечащим врачом при следующих обстоятельствах: • Заболевания или повреждения кожи Назначение в области применения, прежде всего medi SLK 90 – это ортез для обездви- при воспалительных симптомах живания и разгрузки плечевого (сильный нагрев, опухание или сустава. покраснение) •...
  • Seite 25 спины через здоровое плечо вперед. Изделие можно утилизировать Теперь проденьте руку в петлю, как вместе с бытовыми отходами. будто Вы надеваете пиджак. • Закрепите плечевой ремень с Ваша компания medi помощью черной пряжки на желает Вам скорейшего передней части подушки. выздоровления! Отрегулируйте длину плечевого...
  • Seite 26 • Bacaklarda duyu kaybı ve dolaşım bozuklukları (örn. diyabet hastalarında, varislerde) • Lenf drenajı rahatsızlıkları ve Kullanım amacı uygulama alanının dışında kalan medi SLK 90, sabitlemek ve yükünün yumuşak dokularda belirgin olmayan alınması için kullanılan bir omuz eklemi şişmeler ortezidir. Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, ciltte cildin mekanik olarak tahriş...
  • Seite 27 Yıkama bilgileri Ürün su içinde kullanılmamalıdır. Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Seite 28 (nadmierne ocieplenie, obrzęk lub zaczerwienienie) • Zaburzenia czucia i ukrwienia nóg (np. Przeznaczenie przy cukrzycy, żylakach) medi SLK 90 to orteza do • Zaburzenia chłonki – jak również unieruchomienia i odciążenia stawu niejednoznaczne obrzęki miękkich barkowego. części poza obszarem stosowania...
  • Seite 29 śmierci. Poważne incydenty • Do prania produktu używać najlepiej zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 środka medi clean. Zalecane pranie rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie ręczne. wyrobów medycznych. • Nie wybielać. Identyfikowalność produktu jest •...
  • Seite 30 διαταραχές (π.χ. σε περίπτωση διαβήτη, κιρσών) Ενδεδειγμένη χρήση • Διαταραχές λεμφικής αποχέτευσης – Το medi SLK 90 είναι ένα ορθωτικό επίσης μη σαφή οιδήματα των μαλακών μηχάνημα για τις αρθρώσεις των ώμων μορίων μακριά από την περιοχή με σκοπό την ακινητοποίηση και την...
  • Seite 31 και φθορά του υλικού. Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά 2017/745 (MDR - Κανονισμός για τα προτίμηση με το καθαριστικό medi ιατροτεχνολογικά προϊόντα). Η clean. ιχνηλασιμότητα του προϊόντος • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Seite 32 ‫والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف المواد‬ .‫المصنعة‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ .medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ • .‫ال تكوه‬...
  • Seite 33 ‫عربي‬ ‫الحساسية أو المشكالت في التروية (مثل‬ medi SLK 90 • )‫حاالت السكري والدوالي‬ ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال‬ • ‫غرض االستعمال‬ ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫هي دعامة لتثبيت مفصل الكتف‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬...
  • Seite 34 шкіри в місці застосування виробу, перш за все за наявності ознак запального процесу (підвищення температури, набряку чи Призначення почервоніння) medi SLK 90 – це ортез плечового • При зміні чутливості та порушеннях суглоба для іммобілізації та кровообігу (наприклад, при діабеті, розвантаження. варикозному розширенні вен) •...
  • Seite 35 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Seite 36 中文 穿戴说明 medi SLK 90 • 打开搁枕上的红色腰带插扣。 将搁枕的 腰部放在受影响手臂侧的髋骨上方。 • 将绑带围在腰部, 合上绑带。 现在, 用途 调整绑带长度以达到最佳位置。 是一款用于固定和减荷的 medi SLK 90 • 打开搁枕前端的黑色插扣, 使绑带垂向 肩关节矫正用具。 后方。 打开吊袋上的绑带, 将手臂放入 吊袋, 使肘部完全位于袋角内。 把手放在 适应症 球上。 使用粘条合上吊袋。 所有需要对肩关节进行外展和中立位固 • 将肩带从后侧搭在未受伤的肩上。 定和减荷的适应症, 例如: 现在, 按照夹克的穿法, 穿入当前所见的...
  • Seite 37 中文 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一 起作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 38 .‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ ‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬...
  • Seite 39 ‫קבוצת מטופלים מיועדת‬ ‫אנשי מקצוע בתחום הבריאות יספקו טיפול‬ ,‫למבוגרים ולילדים בהתאם לאחריותם‬ ‫תוך התחשבות במידע המסופק על ידי‬ ‫מטרה‬ ‫היצרן, בהתבסס על המידות/הגדלים‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi SLK 90 .‫הזמינים והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ .‫למפרק הכתפיים לקיבוע ולהקלה‬ ‫הוראות לבישה‬ ‫התויות לשימוש‬ •...
  • Seite 42 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.