Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
• ISTRUZIONI D'USO
• MODE D'EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
• ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
• INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GR. 0+
0-13Kg

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco Kaily

  • Seite 1 GR. 0+ 0-13Kg • ISTRUZIONI D’USO • MODE D’EMPLOI • GEBRAUCHSANLEITUNG • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO • GEBRUIKSAANWIJZINGEN • ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER • NÁVOD K POUŽITÍ • INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • KULLANIM BİLGİLERİ •...
  • Seite 5 CLICK...
  • Seite 6 CLACK! CLACK CLACK...
  • Seite 9 CLICK...
  • Seite 10 Seggiolino sul sedile anteriore KAILY- SEGGIOLINO soltanto se l’airbag frontale è stato disattiva- to: verificare con la casa automobilistica o sul ISTRUZIONI D’USO manuale d’istruzioni dell’ auto la possibilità di disinserire l’airbag. AVVISO IMPORTANTE! 6. Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI.
  • Seite 11 17. Nell’utilizzo fuori dall’auto, è pericoloso uti- 29. Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu- lizzare il Seggiolino posto su una superficie ra utilizzino la propria cintura di sicurezza sia rialzata. per la propria sicurezza sia perché durante il 18. Non lasciare mai il Seggiolino sul sedile viaggio, in caso di incidente o brusca frena- dell’auto non agganciato, potrebbe urtare ta, potrebbero ferire il bambino.
  • Seite 12 è stato disat- regolazione in altezza (Fig. 4). tivato: verificare con la casa automobilistica Se il seggiolino auto KAILY è dotato di miniri- o sul manuale d’istruzioni della vostra auto duttore: la possibilità di disinserire l’airbag.
  • Seite 13 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLE CIN- AUTO CON LA BASE STANDARD TURE DI SICUREZZA La base standard Kaily può essere in dotazio- 1. Slacciare le cinture di sicurezza premendo sul ne oppure acquistabile separatamente come pulsante rosso posto sulla fibbia (Fig. 5).
  • Seite 14 14. Verificare il corretto aggancio del seggioli- posizioni: no alla base tentando di sollevarlo sia dalla - Posizione di trasporto (Fig. 23) parte anteriore che posteriore. In caso di - Posizione di riposo (Fig. 24) mancato aggancio, agire sul pulsante H di - Posizione stabilizzatore sdraietta (Fig.
  • Seite 15 fettamente orizzontali. • Non lasciare che altri bambini giochino incu- Non stirare stoditi nelle vicinanze della sdraietta. • Per evitare rischi o principi di incendi non Non lavare a secco lasciare la sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc. •...
  • Seite 16 8. Per sganciare il Seggiolino dal passeggino, portare il maniglione in posizione verticale (di trasporto), premere il pulsante posto sul retro dello schienale e sollevarlo dal telaio (Fig. 32). ATTENZIONE: L’aggancio e lo sgancio del seggiolino si possono effettuare anche con il bambino nel seggiolino;...
  • Seite 17 (only if the front airbag is not present KAILY- CAR SEAT or has been deactivated), to ensure maximum safety the seat should be pushed as far back as INSTRUCTIONS FOR USE possible while taking into account the com-...
  • Seite 18 child car seat or between the child car seat 31. In the first few months after birth, children and the child: in case of accident, the child may have difficulty breathing in a seated car seat may not work properly. position.
  • Seite 19 (Fig. 4). 39. The weight of the child must not exceed 13 kg. The KAILY Child Car Seat features a booster 40. Never use this car seat fitted on the front cushion: seat of a vehicle with front airbag;...
  • Seite 20 17. Unthread the diagonal belt through the STANDARD BASE guides in the backrest without removing it The standard Kaily base can be supplied or pur- from the buckle. chased separately as an accessory. 18. Remove the child car seat as illustrated in The base consists of two pieces: main structure Fig.
  • Seite 21 20. Unfasten the fastening buckle of the safety placed in a suitable bed or cradle. • WARNING: Do not use the baby reclined cra- harness, pressing the red button (Fig. 20). 21. Place your child in the child car seat and dle if any components are broken or missing •...
  • Seite 22 it. If it does not attach, press the H release but- Handwash in cold water ton (Fig. 32) and repeat the process. 30° C 8. To release the Child Car Seat from the stroller, put the handle in the vertical position (trans- Do not bleach °...
  • Seite 23 équipé d’un airbag frontal. Il n’est SIÈGE-AUTO KAILY possible d’installer le siège-auto sur le siège avant que si l’airbag frontal est désactivé : NOTICE D’EMPLOI vérifier avec le constructeur automobile ou dans la notice d’emploi s’il est possible de AVERTISSEMENT IMPORTANT !
  • Seite 24 dant le transport à la main. 29. Vérifier que tous les passagers de la voiture 17. Lors de l’utilisation hors du véhicule, il est attachent leur ceinture de sécurité, pour dangereux d’utiliser le siège-auto sur une leur propre sécurité et parce qu’ils pour- surface surélevée.
  • Seite 25 13 kg. réglage en hauteur (Fig. 4). 40. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur un siège Si le siège-auto KAILY est équipé d’un mini-ré- avant équipé d’un airbag frontal, mais seu- ducteur : lement si l’airbag frontal a été désactivé  : Avant d’installer le mini-réducteur, vérifier que...
  • Seite 26 • Fixation du siège-auto sur la poussette VOITURE AVEC LA BASE STANDARD RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU HARNAIS DE La base standard Kaily peut être fournie de série SÉCURITÉ ou achetée séparément comme accessoire. 1. Détacher le harnais de sécurité en appuyant La base se compose de deux pièces : la struc-...
  • Seite 27 ge, appuyer sur le bouton H de décrochage - Position stabilisateur transat (Fig. 25) (Fig. 18) et répéter l’opération. Pour passer d’une position à l’autre, appuyer 15. Saisir la ceinture diagonale de la voiture et sur les deux boutons situés sur les croisements la faire passer par le guide correspondant latéraux de la poignée.
  • Seite 28 veillance près du transat. • Pour éviter les risques ou les débuts d’incen- Ne pas sécher en machine. die, ne pas laisser le transat près d’une source de chaleur, d’appareils électriques, à gaz, etc. Ne pas repasser • Veiller à ce que la housse soit toujours bien fixée à...
  • Seite 29 ter l’opération. 8. Pour décrocher le siège-auto de la poussette, placer la poignée en position verticale (de transport), appuyer sur le bouton situé derrière le dossier et le soulever du châssis (Fig. 32). AVERTISSEMENT: Le siège-auto peut être fixé et décroché même si l’enfant est à l’intérieur ; avec le poids de l’enfant, les manipulations vi- sées ci-dessus pourraient s’avérer plus difficiles.
  • Seite 30 Frontairbag ausgestatteten Vordersitz. KAILY - AUTOKINDERSITZ Der Autokindersitz darf nur dann auf dem Beifahrersitz installiert werden, wenn der GEBRAUCHSANLEITUNG Frontairbag deaktiviert ist: Mit dem Auto- hersteller oder in der Betriebsanleitung des WICHTIGER HINWEIS! Autos überprüfen, ob es möglich ist, den Air- FÜR SPÄTERES NACHLESEN AUFBEWAH-...
  • Seite 31 satzteile und Komponenten, die Sie vom oder Teile des Autokindersitzes in die Türen Hersteller erhalten haben. eingeklemmt werden oder scharfe Stellen 15. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im streifen. Sollte der Gurt Risse zeigen oder Autokindersitz sitzen. ausgefranst sein, ersetzen Sie ihn bitte so- 16.
  • Seite 32 WARNUNG aufblasbaren Sicherheitsgurt verwenden. 34. Dies ist es eine „Universal“- Rückhalteein- Wenn der Autokindersitz KAILY mit Sitzver- richtung für Kinder, die gemäß der Verord- kleinerer ausgestattet ist: WARNUNG! Um die maximale Sicherheit des Kin- nung Nr. 44, Änderungsserie 04, zugelassen ist.
  • Seite 33 IM AUTO MIT DER STANDARDBASIS 1. Die Sicherheitsgurte durch Drücken der roten Tas- te am Gurtschloss öffnen (Abb. 5). Die Kaily Standardbasis ist entweder im Liefe- 2. Die beiden Schulterpolster aus den Gurten rumfang inbegriffen oder kann extra als Zube- ziehen und die beiden Enden der Sicherheits- hör gekauft werden.
  • Seite 34 tur befestigt werden, indem sie in die entspre- ge-spannt ist und dass dieser gleichmäßig auf chenden Aufnahmen gesteckt wird, bis sie mit alle Punkte verteilt und nicht verdreht ist. Las- einem „Klick“ hörbar einrastet. (Abb. 13). sen Sie den Autogurt NIEMALS in anderen als WARNUNG: Sobald die Rückprallstange an den angegebenen Positionen verlaufen.
  • Seite 35 Zum Fixieren den Tragebügel in die Position rial oder aufgetrennte Nähte prüfen und evtl. der Schaukelsperre stellen. schadhafte Teile sofort austauschen. • Stellen Sie die Babyliege mit dem Kind darin SICHERHEITSHINWEISE nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, • WARNUNG: Zulässiges Verwendungsalter: wo Kordeln, Vorhänge oder anderes vom Kind Ab der Geburt bis 9 kg Körpergewicht (ca.
  • Seite 36 Stoffes führen. des Sitzes kann auch dann vorgenommen wer- den, wenn sich das Kind darin befindet. Dies ABNEHMBARER BEZUG DES AUTOKINDER- kann durch das Gewicht des Babys etwas be- SITZES schwerlicher sein. Gehen Sie in diesem Fall bei der Durchführung Der Bezug des Autokindersitzes ist waschbar.
  • Seite 37 Es posible instalar KAILY - SILLA DE AUTO la silla sobre un asiento delantero solo si el airbag frontal ha sido desactivado: verifique INSTRUCCIONES DE USO con el concesionario del coche o en el ma- nual de instrucciones del vehículo la posibili- ¡AVISO IMPORTANTE!
  • Seite 38 16. Para evitar el riesgo de caída del niño, ase- se estén transportando objetos o equipajes gúrelo a la silla incluso cuando lo transporta que no estén bien sujetados o que no estén a mano. colocados de manera segura: en caso de 17.
  • Seite 39 (Fig. 4). en el manual de instrucciones del vehículo Si la silla de auto KAILY dispone de mini-reductor: la posibilidad de desactivar el airbag. Antes de instalar el mini-reductor, compruebe ADVERTENCIA! En caso de usar el producto que los cinturones se han introducido por los en vehículos equipados con cinturones de...
  • Seite 40 TOMÓVIL CON LA BASE ESTÁNDAR 1. Desenganche los cinturones de seguridad presionando el botón rojo que lleva la hebi- La base estándar Kaily puede suministrarse lla (Fig. 5). como dotación o comprarse por separado 2. Extraiga las dos hombreras de los cinturones como accesorio.
  • Seite 41 ha-ciendo pasar la parte horizontal (ab- La forma de las horquillas no permite que dominal) por las dos guías respectivas (Q) en la hebilla se introduzca una sola de éstas, distinguidas con la flecha azul, y ténselo lo por lo tanto, deben colocarse una sobre la que más pueda (Fig.
  • Seite 42 acuéstelo en una cama o en una cuna apro- que puedan dañarlos y volverlos no seguros. piada. • No sumerja la silla en el agua; seque las piezas • ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si le metálicas para evitar que se forme herrumbre. falta una cualquiera de sus partes o si éstas •...
  • Seite 43 mientos laterales de la silla de paseo con la zona de los pies en la posición frente a los padres y apóyela sobre el chasis hasta escu- char el click que indica su enganche (Fig. 31). ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que la silla de auto esté...
  • Seite 44 Cadeira auto RIGHT no banco da frente KAILY- CADEIRA AUTO de um veículo equipado com airbag frontal. É possível instalar a Cadeira auto no banco INSTRUÇÕES DE USO da frente somente se o airbag frontal estiver desativado: entre em contacto com o fabri- AVISO IMPORTANTE! cante ou consulte o manual de instruções do...
  • Seite 45 a supervisão de um adulto, por nenhum é necessário substituí-lo. motivo. 28. Certifique-se de que não transporta, no- 16. Para evitar riscos de queda, retenha a crian- meadamente na cobertura da bagageira, ça com o cinto da Cadeira auto, mesmo objetos ou bagagens que não estejam durante o transporte à...
  • Seite 46 (Fig. 3). A Cadeira auto dispõe de 2 desativado: informe-se junto do fabricante posições de regulação da altura (Fig. 4). ou consulte o manual de instruções do seu Se a Cadeira Auto KAILY estiver equipada com automóvel para verificar a possibilidade de mini redutor: desativar o airbag.
  • Seite 47 DOS OMBROS TOMÓVEL COM A BASE DE FIXAÇÃO 1. Prima o botão vermelho para soltar as cor- A base Kaily (incluída ou não, consoante a reias do cinto de segurança (Fig. 5). versão) poderá ser adquirida separadamente 2. Retire os dois protetores das duas correias como acessório.
  • Seite 48 co do automóvel, proceda da seguinte forma : reias sobre o seu corpo e prenda-as no fecho 11. Coloque a base no banco escolhido para in- do cinto (Fig. 21). A forma dos ganchos não stalação, orientando-a conforme mostrado permite o bloqueio de apenas um dos dois na Fig.
  • Seite 49 através da correia reguladora de tensão. • Cinto, fecho e peças de plástico devem ser limpos • ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui sempre apenas com um pano húmido. Nunca uma cama ou um berço. Se a criança precisar utilize detergentes abrasivos ou solventes que dormir, deverá...
  • Seite 50 6. Para fixar a Cadeira Auto é preciso remover a cadeira de passeio do carrinho ou a alcofa, se estiver instalada. 7. Segure na pega na posição de transporte (Fig. 30), posicione a Cadeira Auto nos en- caixes laterais do carrinho de passeio, com a zona dos pés virada para quem conduz, e encaixe-a na estrutura até...
  • Seite 51 KAILY- AUTOSTOELTJE geschakeld: controleer bij de autofabrikant, of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of GEBRUIKSAANWIJZING de airbag kan worden uitgeschakeld. 6. Als de autostoel op de voorzetel gezet is (en- BELANGRIJKE MEDEDELINGEN! kel indien de airbag vooraan niet aanwezig is BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING.
  • Seite 52 16. Om te vermijden dat het kind zou kunnen wrijft. Als de gordel sneeën of rafels heeft, vallen, moet men het kind ook wanneer het moet hij worden vervangen. met de hand verplaatst wordt, aan het au- 28. Controleer of er geen voorwerpen of baga- tostoeltje vastgrendelen.
  • Seite 53 (Afb. 4). of in de gebruiksaanwijzing van de auto, of Indien het Autostoeltje KAILY voorzien is van de airbag kan worden uitgeschakeld. een mini-verkleinkussen: WAARSCHUWING! Bij gebruik in voertui-...
  • Seite 54 STANDAARDBASIS rode knop op de gesp te drukken (Afb. 5). 2. Haal de twee schouderiemen uit de riemen De standaardbasis Kaily kan zijn meegeleverd en de twee uiteinden van de veiligheidsgor- of kan apart worden gekocht als accessoire. dels zoals afgebeeld op Afbeelding 6.
  • Seite 55 WAARSCHUWING! als de rebound bar een- PLAATSING VAN HET KIND maal aan de basis is bevestigd, kan deze niet 19. Druk op de aluminium knop op de voorkant meer worden verwijderd. van het autostoeltje (bedekt met textiel) WAARSCHUWING! de basis moet altijd met en houd deze ingedrukt terwijl u de twee gemonteerde rebound bar worden gebruikt schouderriemen van het autostoeltje los-...
  • Seite 56 • WAARSCHUWING: Dit ligstoeltje is niet be- ONDERHOUDSTIPS doeld om het kind er langdurig in te laten • Voor dit product is periodiek onderhoud ver- slapen eist. Reinigings- en onderhoudswerkzaam- • WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk het lig- heden mogen alleen door een volwassene stoeltje op hoge oppervlakken te gebruiken, worden verricht.
  • Seite 57 gordels (Afb. 29). 4. Til de stof op aan de achterkant van het auto- stoeltje, verwijder de schouderriemen en het tussenbeenstuk van de stof. 5. Om de hoes weer op het autostoeltje aan te brengen, volgt u de eerder beschreven in- structies in omgekeerde volgorde.
  • Seite 58 KAILY – AUTOSEDAČKA deaktivován: informujte se o možnosti deak- tivace airbagu přímo u výrobce nebo v návo- NÁVOD K POUŽITÍ du k použití vozidla. 6. Bude-li autosedačka připevněna na přední DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! sedadlo (pouze pokud čelní airbag není in- USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ...
  • Seite 59 18. Nikdy nenechávejte autosedačku na se- ky. Dítě se velmi snadno unaví. Z žádného dadle vozidla neupevněnou, mohla by při důvodu neodpínejte dítě z  autosedačky, nárazu zranit spolucestující. pokud je vozidlo v  pohybu. Jestliže dítě 19. Nevkládejte nic, co by nebylo schváleným vyžaduje vaši pozornost, najděte vhodné...
  • Seite 60 úroveň ramen (obr. 3). Autosedačka nabízí dvě 40. Nikdy neupevňujte tuto autosedačku na polohy výškového nastavení (obr. 4). přední sedadlo vybavené čelním airbagem, Pokud je autosedačka KAILY vybavena minire- s výjimkou případu, že byl čelní airbag deak- dukcí: tivován: informujte se o možnosti deaktiva- Před instalací...
  • Seite 61 řádně napnutý a stejnoměrně prochází všemi DARDNÍ ZÁKLADNOU DO VOZIDLA body, aniž by byl někde překroucený. NIKDY Standardní základna Kaily může být již součástí neprotahujte autopás mimo uvedená místa. výbavy, popřípadě ji lze zakoupit zvlášť jako Pokud chcete autosedačku uvolnit od základny příslušenství.
  • Seite 62 • UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné pokládat kře- 17. Vyvlékněte ramenní pás z vodicích přezek na opěrce zad, aniž byste jej odepínali ze sílko na vyvýšené plochy, např. stoly. • UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné za- spony. 18. Autosedačku uvolníte podle znázornění na řízení.
  • Seite 63 některá jeho část nechybí: pokud ano, výrobek a  nasaďte autosedačku na postranní spojky nepoužívejte. kočárku tak, aby část pro nohy směřovala • Pásy, přezku a plastové díly je třeba čistit pou- k rodiči. Opatrně ji nasazujte do rámu, dokud neuslyšíte cvaknutí značící, že došlo k zajiště- ze vlhkým hadříkem.
  • Seite 64 5. OSTRZEŻENIE! POWAŻNE ZAGROŻE- KAILY - FOTELIK NIE! Nie należy nigdy instalować fotelika na przednim siedzeniu wyposażonym w INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA poduszkę powietrzną. Fotelik może być zain- stalowany na przednim siedzeniu, jeśli czoło- UWAGA WAŻNE! wa poduszka powietrzna została wyłączona: ZACHOWAĆ W CELU WYKORZYSTANIA W sprawdzić...
  • Seite 65 części zamiennych lub innych elementów, Jeśli pas jest pocięty lub wystrzępiony, nale- które nie zostały dostarczone przez produ- ży go wymienić. centa. 28. Sprawdzić, czy w samochodzie nie są prze- 15. Pod żadnym pozorem nie pozostawiać ni- wożone przedmioty ani bagaże, które nie są gdy dziecka w foteliku bez opieki.
  • Seite 66 (Rys. 3). Fotelik ma OSTRZEŻENIE! W przypadku zastosowania 2 pozycje regulowania wysokości (Rys. 4). w pojazdach wyposażonych w tylne pasy Jeżeli fotelik samochodowy KAILY jest wyposa- bezpieczeństwa ze zintegrowaną poduszką żony w miniaturowy reduktor: powietrzną (nadmuchiwane pasy bezpieczeń- Przed zainstalowaniem miniaturowego reduk- stwa), wzajemne oddziaływanie na siebie pom-...
  • Seite 67 mochodowego wym, na którym ma zostać zamocowany D. Pas regulacyjny E. Przycisk regulacji pasów (Rys. 9). F. Uchwyt 7. Pociągnąć samochodowy pas bezpieczeń- G. Przyciski do regulacji uchwytu stwa i zapiąć w odpowiedniej sprzączce. Pas H. Przycisk mocowania na wózku/zdejmowania brzuszny przeciągnąć...
  • Seite 68 niu samochodowym, należy postępować w poluzować obie taśmy nakładek naramien- następujący sposób: nych fotelika (Rys. 19). 11. Umieścić podstawę na wybranym do 20. Nacisnąć czerwony przycisk (Rys. 20) i roz- montażu fotelu w sposób pokazany na rys. piąć sprzączkę zapinającą pasy bezpieczeń- 14, upewniając się, że styka się...
  • Seite 69 powiednich regulatorów. jego element został uszkodzony, urwany lub • OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie zastępuje zagubiony. łóżeczka dziecinnego lub łóżka. Jeżeli dziecko • Pasy, sprzączki i elementy z plastiku czyścić potrzebuje snu, położyć je w łóżku lub w od- tylko wilgotną szmatką. Nie używać rozpusz- powiedniej kołysce czalników ani wybielaczy, które mogłyby je •...
  • Seite 70 zdjąć z wózka siedzisko lub gondolę, jeżeli są. 7. Chwycić uchwyt postawiony w pozycji trans- portowej (Rys. 30), założyć fotelik samocho- dowy na boczne złączki montażowe wózka (strona nóżek skierowana w stronę rodzica) i zamocować na ramie, aż będzie słychać cha- rakterystyczny dźwięk złożenia mechanizmu (Rys.
  • Seite 71 κό Κάθισμα στο πίσω κεντρικό κάθισμα του KAILY - ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ αυτοκινήτου. 5. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ χρησιμοποιείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα επάνω σε ένα μπροστινό κάθισμα οχήματος ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! που είναι εξοπλισμένο με μετωπικό αερόσα- ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. ΣΗ- κο.
  • Seite 72 μένο σωστά στο κάθισμα του αυτοκινήτου. σματα: μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές μη 12. Στην περίπτωση κατά την οποία το κάθισμα ορατές με γυμνό μάτι που μπορούν όμως είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή να επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊό- παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να αντι- ντος.
  • Seite 73 διών “Universal”, με έγκριση τύπου σύμφωνα σης για παιδιά με χρήση φουσκωτής ζώνης. με τον κανονισμό 44, τροποποιήσεις σειράς Αν το κάθισμα αυτοκινήτου Auto KAILY διαθέτει μινι-μειωτήρα: 04. Είναι κατάλληλο για γενική χρήση στα ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη...
  • Seite 74 παιδικό κάθισμα διαθέτει 2 θέσεις ρύθμισης ως κι περιπάτου προς το ύψος (Εικ. 4). ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αν το κάθισμα αυτοκινήτου Auto KAILY διαθέτει μινι-μειωτήρα: 1. Αποσυνδέστε τις ζώνες ασφαλείας πιέζο- Πριν εγκαταστήσετε τον μινι-μειωτήρα βεβαι- ντας το κόκκινο πλήκτρο που υπάρχει στην...
  • Seite 75 μεταφοράς πρέπει να παραμένει ΠΑΝΤΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΤΗΝ τοποθετημένη στο εσωτερικό αυτών των ΤΥΠΙΚΗ ΒΑΣΗ οδηγών. Η τυπική βάση Kaily μπορεί να παρέχεται ή να 16. Τεντώστε τη ζώνη όσο το δυνατόν αγοραστεί ξεχωριστά ως αξεσουάρ. περισσότερο χωρίς να...
  • Seite 76 πλήκτρο (Εικ. 20). και το διαχωριστικό για τα πόδια όταν το παιδί 21. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα αυτο- βρίσκεται στο ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομένως κινήτου και δέστε τις ζώνες του παιδικού το μήκος του με τους ειδικούς ρυθμιστές. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν αντικαθιστά καθίσματος...
  • Seite 77 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ • Ζώνες, αγκράφα και πλαστικά μέρη πρέπει ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ να καθαρίζονται μόνο με ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λευκαντικά που 6. Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου, μπορεί να τα καταστρέψουν και να τα κατα- πρέπει...
  • Seite 78 ön koltuklarında asla KAILY - kullanmayınız. Çocuk oto koltuğu, yalnızca OTO KOLTUĞU ön hava yastığı devre dışı bırakılmış ise, ön koltuğa takılabilir: hava yastığı devre dışı bı- rakma talimatları için araç üreticisi veya kulla- KULLANIM TALİMATLARI nıcı kılavuzuna başvurunuz.
  • Seite 79 taşıma sırasında da çocuğu oto koltuğunda lenmemiş veya yerleştirilmemiş eşya ya da sabitleyiniz. bavul taşınmadığından emin olunuz: bir 17. Oto koltuğunu aracın dışında kullanırken, kaza ya da ani fren durumunda yolcuları bu ürünü yükseltilmiş bir yüzeyde kullan- yaralayabilir. mak tehlikelidir. 29.
  • Seite 80 39. Çocuğun ağırlığı 13 kg'yi aşmamalıdır. yükseklik ayarlama konumu mevcuttur (Şek. 4). 40. Bu oto koltuğunu, kesinlikle ön hava yastığı KAILY Çocuk Oto Koltuğu, bir takviye minderi içerir: bulunan bir aracın ön koltuğunda kullan- Takviye minderini takmadan önce, kemerlerin mayınız; yalnızca ön hava yastığının dev- en alt yuvaya geçirilmiş...
  • Seite 81 ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN STANDART TA- • Çocuk oto koltuğu kılıfının çıkarılması BAN İLE MONTE EDİLMESİ • Çocuk oto koltuğunun pusete sabitlenmesi Standart Kaily taban, bir aksesuar olarak ayrı EMNİYET KEMERİ YÜKSEKLİĞİNİN AYAR- şekilde tedarik edilebilir ya da satın alınabilir. LANMASI Taban iki parçadan oluşur: ana yapı...
  • Seite 82 ri mümkün olduğu kadar gergin olacak kucağı sabitleme konumuna getiriniz. şekilde çekiniz UYARI! Çocuk oto koltuğunu taktıktan sonra, UYARILAR • UYARI: Kullanım için amaçlanan yaş aralığı: DAİMA araç emniyet kemerinin kemerin tüm uzunluğu boyunca düzgün şekilde sıkıldığını doğumdan itibaren 9 kg’ye kadar (6 ay). •...
  • Seite 83 nına yerleştirmeyiniz.. çıkarmaya dikkat ederek kaplamayı koltuğun • Çocuğun dengesini kaybedip düşmesini ön- önünden çekip çıkarınız (Şek. 28); kumaşı, ke- lemek için, ana kucağını pencerelerin veya mer kılavuzlarından çıkarınız (Şek. 29). 4. Kumaşı, çocuk oto koltuğunun arkasından duvarların yakınına koymayınız. kaldırınız, omuz şeritlerini ve bacak arası...
  • Seite 84 случай препоръчваме монтирането на KAILY- СТОЛЧЕ ЗА КОЛА столчето именно на това място. 5. ВНИМАНИЕ! СЕРИОЗНА ОПАСНОСТ! ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Никога не използвайте това столче на предна седалка, която е оборудвана с ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ! предна въздушна възглавница. Столчето ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ВА- може...
  • Seite 85 вредено, деформирано или силно изно- 26. Калъфът може да се смени с друг, одо- сено, тъй като е възможно повече да не брен от производителя, тъй като е нераз- отговаря на оригиналните стандарти за делна част от столчето за лек автомобил. безопасност.
  • Seite 86 Правило № 44, серия от изменения 04, за надуваем обезопасителен колан. обща употреба в превозни средства и е Ако столчето за автомобил KAILY е оборудва- пригодима към повечето, но не всички, но с малка възглавница-ограничител: ВНИМАНИЕ! За да се гарантира максимал- седалки...
  • Seite 87 на височина (Фиг. 4). • Позиция люлка (употреба като шезлонг) Ако столчето за автомобил KAILY е оборудва- • Сваляне на текстилното покритие на столчето но с малка възглавница-ограничител: • Закрепване на столчето върху количката Преди да поставите малката възглавни- РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПРЕД- ца-ограничител...
  • Seite 88 СТОЛЧЕТО СЪС ВНИМАНИЕ! При превозване диагоналният СТАНДАРТНА ОСНОВА В АВТОМОБИЛА колан трябва ВИНАГИ да е поставен в тези Стандартната основа Kaily може да е водачи. включена в комплекта или да се закупи 16. Опънете възможно най-много колана, отделно като аксесоар.
  • Seite 89 твърде много детето. ако има счупени или липсващи части • ВНИМАНИЕ: Не използвайте аксесоари РЕГУЛИРАНЕ НА ДРЪЖКАТА или резервни части, които не са одобрени Дръжката на столчето може да се регулира от производителя в 3 позиции: • Не слагайте в шезлонга повече от едно дете - Позиция...
  • Seite 90 металните части, за да предотвратите обра- 6. За да закрепите столчето за автомобил, е зуването на ръжда. необходимо да свалите седалката на ко- • За прането на текстилното покритие, след- личката или коша, ако има такива. 7. Хванете дръжката в позиция за транспор- вайте...
  • Seite 91 якому разі не використовуйте це автокріс- KAILY- АВТОКРІСЛО ло на передньому сидінні, оснащеному фронтальною повітряною подушкою без- ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ пеки. Установка дитячого автокрісла на передньому сидінні можлива тільки при ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! відключеній фронтальній повітряній поду- ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙ- шці: уточніть...
  • Seite 92 14. Забороняється використання не постав- не терлися об гострі пруги. У разі розриву лених виробником компонентів, запас- або обтріпування ременя безпеки необ- них частин та аксесуарів. хідно його замінити. 15. В жодному разі не залишайте дитину без 28. Перевіряйте, щоб не перевозилися, нагляду...
  • Seite 93 «універсального» типу, сертифікований ристовуючи надувний ремінь безпеки. відповідно до вимог регламенту № 44, Якщо автокрісло KAILY оснащене ергономіч- включаючи поправки для серії 04. Він є ною подушкою: УВАГА! Для гарантування максимальної без- сумісним із більшістю, але не зі всіма ав- томобільними...
  • Seite 94 АВТОМОБІЛІ ЗІ СТАНДАРТНОЮ • Зняття чохла з автокрісла ОСНОВОЮ • Кріплення автокрісла на візку Стандартна основа Kaily може надаватися в РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ РЕМЕНІВ БЕЗ- комплекті або її можна придбати окремо як ПЕКИ аксесуар. 1. Відстебніть ремені безпеки, натиснувши Основа складається з двох частин: основний...
  • Seite 95 використовувати з прикріпленим частині автокрісла (вкритій тканиною) і, протиударним бамером. тримаючи її натиснутою, ослабте два пле- об встановити автокрісло з основою на чові ременя автокрісла (мал. 19). сидіння автомобіля, зробіть наступне: 20. Розстебніть пряжку ременів безпеки, на- 11. Поставте основу на попередньо вибране тиснувши...
  • Seite 96 • УВАГА: Завжди використовуйте систему Операції з чищення та догляду мають ви- утримання дитини. конуватись лише дорослою особою. Пері- • Завжди під час знаходження дитини у одично перевіряйте шезлонг на наявність шезлонгу використовуйте системи утри- можливих пошкоджень, поломок або від- мання;...
  • Seite 97 цій, виконуючи їх у зворотньому порядку. КРІПЛЕННЯ АВТОКРІСЛА НА ВІЗКУ 6. об прикріпити автокрісло, необхідно зняти сидіння візка або колиску, якщо вона встановлена. 7. Візьміться за ручку в положенні для тран- спортування (мал. 30), посадіть його на бічні з’єднувальні механізми візка так, щоб зона ніг...
  • Seite 98 жено ремнем безопасности с креплением ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО в трех точках. В этом случае рекомендует- KAILY ся установить автокресло на центральном заднем сидении автомобиля. 5. ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ! ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ни в коем случае не используйте это автокресло на переднем сидении, осна- МЕРЫ...
  • Seite 99 стве указаний: всегда проверяйте, чтобы 23. Прежде чем разместить ребёнка в авто- автокресло было правильно установлено кресле, убедитесь, что оно правильно на сидении. прикреплено к прогулочной коляске. 12. Поврежденное, деформированное или 24. Не используйте бывшие в употреблении сильно изношенное автокресло подле- автокресла: они...
  • Seite 100 с большей частью, но не всеми автомо- детей (автокресло) при использовании наду- бильными сиденьями. вного ремня безопасности. 35. Превосходная совместимость легче до- Если автокресло KAILY оснащено вклады- стигается в тех случаях, когда производи- шем: ВНИМАНИЕ! Чтобы обеспечить безопас- тель автомобиля заявляет в руководстве...
  • Seite 101 • Снятие чехла с автокресла оснащено 2 положениями регулировки по • Крепление автокресла к прогулочной ко- высоте (рис. 4). ляске Если автокресло KAILY используется со вкла- РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ БЕЗО- дышем: ПАСНОСТИ Перед установкой вкладыша убедитесь, что ремни вставлены в самую нижнюю петлю: это...
  • Seite 102 поездки УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В диагональный ремень должен быть ВСЕГДА АВТОМОБИЛЬ СО СТАНДАРТНОЙ БАЗОЙ вставлен в эту направляющую. Стандартная база Kaily может входить в 16. Максимально протяните ремень, комплект изделия или продаваться отдельно не оставляя лишних концов ленты, в качестве аксессуара.
  • Seite 103 не позволяет вставить в замок только • Когда ребенок сидит в шезлонге, всегда одну его часть, части фиксатора сначала используйте систему удерживания; отрегу- нужно сложить друг с другом и только лируйте длину ремней при помощи соот- затем вставить в замок. ветствующих...
  • Seite 104 только взрослыми. Регулярно проверяйте полните действия, приведённые выше, в изделие на предмет поломок, разрывов, обратном порядке. повреждений или недостающих частей: в КРЕПЛЕНИЕ АВТОКРЕСЛА К ПРОГУЛОЧ- таких случаях не используйте его. НОЙ КОЛЯСКЕ • Ремни, замок и пластиковые части следует 6. Для крепления автокресла следует сна- очищать...
  • Seite 105 É KAILY- CADEIRA AUTO possível instalar a Cadeira auto no banco da frente somente se o airbag dianteiro estiver INSTRUÇÕES DE USO devidamente desativado: entre em contacto com o fabricante ou consulte o manual de AVISO IMPORTANTE! instruções do automóvel para verificar a pos-...
  • Seite 106 aos 13kg. o mesma. 15. Nunca efetue qualquer modificação ou 23. Nenhuma Cadeira auto pode garantir a total acréscimo no dispositivo de retenção para segurança da criança em caso de acidente, crianças em veículos automotivos. O con- mas utilizar este produto reduz o risco de junto de componentes do dispositivo de ferimentos graves ou de morte da criança.
  • Seite 107 da corretamente na posição vertical. de 37 semanas de gestação, podem correr 36. Certifique-se de que a cadeira auto esteja risco na Cadeira auto. Estes recém-nascidos fixada corretamente no carrinho de passeio podem ter dificuldades respiratórias en- antes de acomodar a criança no seu interior. quanto estiverem sentados na Cadeira para 37.
  • Seite 108 ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos de regulação da altura (Fig. 4). equipados com cintos de segurança traseiros Se a Cadeira Auto KAILY for equipada com mi- com airbag integrados (cintos de segurança inflá- nirredutor: veis), a interação entre a secção inflável do cinto Antes de instalar o minirredutor, verifique se do veículo e este sistema de retenção para crian-...
  • Seite 109 • Remoção do foro da Cadeira auto TOMÓVEL COM A BASE PADRÃO • Fixação da Cadeira auto no Carrinho de passeio A base padrão Kaily pode ser fornecida ou REGULAÇÃO DA ALTURA DOS CINTOS DE pode ser adquirida separadamente como SEGURANÇA...
  • Seite 110 16. Estique o cinto de segurança o máximo uma espreguiçadeira. possível, sem deixar excessos de correia e Para torná-la basculante posicione a pega na certifique-se de que não esteja torcida posição de repouso. ATENÇÃO! após a instalação, verifique SEMPRE Para torná-la fixa posicione a pega na posição se o cinto de segurança do automóvel está...
  • Seite 111 REMOÇÃO DO FORRO DA CADEIRA AUTO preguiçadeira recoloque e bloqueie sempre a pega na posição vertical B”. O forro da cadeira auto é lavável. Para executar • Verifique periodicamente se há peças gastas, esta operação será necessário removê-lo da es- parafusos mal apertados, materiais gastos ou trutura da cadeira auto.
  • Seite 112 GARANTIA O produto tem garantia contra qualquer defei- to de conformidade em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instru- ções de uso. Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos provocados por uso impró- prio, desgaste ou acidente.
  • Seite 113 KAILY - 6. För att öka säkerheten om bilbarnstolen pla- BILBARNSTOL ceras på framsätet (endast om främre airbag inte finns eller har avaktiverats) ska du skjuta sätet bakåt så långt det går med tanke på an- BRUKSANVISNING dra passagerare i baksätet.
  • Seite 114 barnet. I händelse av olycka kanske bilbarn- rar av att hålla huvudet upprätt med egen stolen inte fungerar korrekt. kraft. 20. Om du lämnar bilen i direkt solljus rekom- 32. Det kan vara farligt för nyfödda barn som menderar vi att täcka över bilbarnstolen. fötts före 37 veckors graviditet att sitta i 21.
  • Seite 115 F. Handtag med hjälp av ett uppblåsbart säkerhetsbälte. G. Knappar för justering av handtag Om bilbarnstolen KAILY är försedd med sittin- H. Knapp för fastsättning/lossning på sittvagn lägg: I. Ledare för diagonalt bilbälte VARNING! För att garantera maximal säkerhet J.
  • Seite 116 INSTALLERA BILBARNSTOLEN I BILEN MED sitta kvar i bilen: STANDARDBASDELEN 17. Lossa diagonalbältet från bältesstyrningen Standardbasdelen Kaily kan medfölja pro- på ryggstödet utan att lossa det från spän- dukten eller köpas separat som tillval. net. Basdelen består av två delar: en huvudstruktur 18.
  • Seite 117 att det inte går att sticka in bara den ena av delar som godkänts av tillverkaren. de två, utan de måste överlappas innan de • Babysittern får bara användas av ett barn åt förs in i låsspännet. gången. 22. Justera spänningen på barnets säkerhetsse- •...
  • Seite 118 bort även när barnet är i bilbarnstolen, men Stryk inte det kan vara lite svårare att utföra med barnets tyngd. Var uppmärksam när du utför det som beskrivs Kemtvätta inte ovan. • Kontrollera skicket på tyg och sömmar efter GARANTI varje tvätt.
  • Seite 119 KAILY- AUTOSTOL som muligt i forhold til de andre passagerer på bagsædet, for at værne om sikkerheden. BRUGSANVISNINGER 7. Anvend aldrig denne autostol stående på sæder som vender sidelæns eller imod kø- VIGTIG ADVARSEL! reretningen.
  • Seite 120 og barnet: Det kan bevirke at autostolen 32. For tidligt fødte børn med en gestationsalder ikke fungere korrekt ved eventuel ulykke. på under 37 uger kan blive udsat for risiko i 20. Det anbefales at dække autostolen til, hvis autostolen. Sådanne nyfødte kan få vanskelig- bilen parkeres i direkte sollys.
  • Seite 121 I. Diagonale styreskinner til bilens sikkerhedssele af en oppustelig sikkerhedssele. J. Kalechens påsætningspunkter Hvis autostolen KAILY er udstyret med miniadapter: K. Kalechens knapper ADVARSEL! For at garantere en maksimal L. Kit Comfort (to skulderseler og en skridtrem) sikkerhed bør miniadapteren aldrig anvendes,...
  • Seite 122 INSTALLATION AF STOLEN I BILEN MED ryglænet uden at løsne den fra spændet. STANDARDBUND 18. Tag stolen af som vist på Fig. 18. Standardbunden Kaily følger med eller kan PLACERING AF BARNET købes separat som ekstraudstyr. Bunden består af to dele: hoveddel og rebound 19.
  • Seite 123 JUSTERING AF HÅNDTAGET • Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i ligge- Stolens håndtag kan indstilles i 3 positioner: stolens nærhed. - Transportposition (Fig. 23) • Efterlad aldrig liggestolen i nærheden af var- - Hvileposition (Fig. 23) mekilder, af elektriske apparater, af gas, osv., - Liggestolens stabiliseringsposition (Fig.
  • Seite 124 Vær altid yderst forsigtig, når de ovenstående Må ikke kemisk renses handlinger udføres. GARANTI • Kontrollér stoffets og syningernes tilstand ef- Produktet er garanteret mod enhver fejl i form ter hver vask. af manglende overensstemmelse under nor- • En længerevarende udsætning for sollys kan male brugsbetingelser, som beskrevet i brugs- medføre en afblegning af produktets tekstiler.
  • Seite 125 KAILY - etuturvatyyny on poistettu käytöstä: tarkasta TURVAKAUKALO auton valmistajalta tai käyttöoppaasta, onko turvatyynyn poistaminen käytöstä mahdol- lista. KÄYTTÖOHJEET 6. Jos turvatyyny sijoitetaan etuistuimelle (ai- noastaan jos autossa ei ole etuturvatyynyä tai TÄRKEÄ HUOMAUTUS! jos se on poistettu käytöstä), lisäturvallisuuden SÄILYTÄ...
  • Seite 126 16. Putoamisvaaran välttämiseksi kiinnitä lapsi äkillisen jarrutuksen sattuessa ne saattavat turvakaukaloon myös silloin, kun kaukaloa aiheuttaa vahinkoa matkustajille. kannetaan käsin. 29. Varmista, että kaikki auton matkustajat käyt- 17. Kun turvakaukaloa käytetään auton ulko- tävät omaa turvavyötään niin oman kuin puolella, on muistettava, että sen käyttämi- lapsenkin turvallisuuden vuoksi, sillä...
  • Seite 127 2 asentoa korkeuden säätämistä tuimella, joka on varustettu etuturvatyy- varten (kuva 4). nyllä; näin saa tehdä ainoastaan, jos etu- Jos KAILY -turvakaukalo on varustettu pienen- turvatyyny on poistettu käytöstä: tarkasta nysosalla: autosi valmistajalta tai käyttöoppaasta, Ennen pienennysosan asentamista on varmis- onko turvatyynyn poistaminen käytöstä...
  • Seite 128 TURVAKAUKALON ASENTAMINEN AUTO- • Kahvan säätäminen ON VAKIOALUSTAN AVULLA • Keinuasento (käyttö sitterinä) • Turvakaukalon verhoilun poistaminen Kaily-vakiotelakka voi kuulua tuotteeseen tai • Turvakaukalon kiinnittäminen rattaisiin olla erikseen hankittavissa lisävarusteena. Telakka koostuu kahdesta osasta: alustaraken- TURVAVÖIDEN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN teesta ja turvakaaresta (kuva. E).
  • Seite 129 VAROITUS! Turvavyön rinnan yli kulkevan VAROTOIMENPITEET • VAROITUS: Sallittu käyttöikä: syntymästä 9 osan on oltava AINA kuljetuksen aikana lovissa. 16. Kiristä vyötä mahdollisimman paljon, jotta kiloon asti (6 kk). • VAROITUS: Älä jätä lasta koskaan ilman val- löysää kohtaa ei jää ja varmista, ettei vyö ole kiertynyt vontaa.
  • Seite 130 ja kaatuisi. 4. Nosta kangasosa turvakaukalon takaosasta, • Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lapsen liu'uta olkahihnat ja haarakappale irti kanga- ulottuvilta. sosasta. 5. Verhoilu puetaan turvakaukalon päälle suo- KUNNOSSAPITOA KOSKEVIA NEUVOJA rittamalla aiemmin kuvatut toimenpiteet • Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Seite 131 (kun dersom airbag framme ikke finnes eller KAILY- BARNESTOL den er deaktivert), for å øke sikkerheten an- befaler en å trekke setet så langt tilbake som BRUKERVEILEDNING mulig, så lenge dette ikke skjer på bekostning av eventuelle andre passasjerer som måtte MELDING VIKTIG! befinne seg i baksetet.
  • Seite 132 kjent for produktet, hverken mellom bilse- Ikke la barnet sove i barnestolen før det er i tet og barnesetet eller mellom barnesetet stand til å løfte hodet på egen hånd. og barnet: dersom det skjer en ulykke er det 32. For tidlig fødte babyer men mindre enn ikke sikkert at setet fungerer på...
  • Seite 133 2 posisjoner for regulering i høyden (Fig. 4). men kun dersom kollisjonsputen framme Dersom barnesetet KAILY er utstyrt med en re- er deaktivert: kontroller med bilprodu- duksjonsenhet: senten eller i brukerveiledningen for bilen Før du installerer reduksjonsenheten må...
  • Seite 134 INSTALLASJON AV BARNESETE MED STAN- lert i bilen: DARDBASE 17. Dra det diagonale beltet ut av ledea- Standardbasen Kaily kan følge med eller kan nordningene på rygglenet uten å hekte det kjøpes separat som ekstrautstyr. av spennen. Basen består av to deler: hovedstruktur og til- 18.
  • Seite 135 framme på barnesetet (dekket av stoff ) og når det sitter i vippestolen; reguler eventuelt mens du holder den inne, løsner du på de to deres lengde med de tilhørende enhetene for bånda til skulderselene til barnesetet (Fig. 19). regulering. •...
  • Seite 136 • Belter, spenner og deler i plast må gjøres sportsvognen eller bagen, dersom det finnes. rene ved å benytte en fuktig klut. Bruk ikke 7. Ta tak i bærebøylen mens den befinner seg løsemidler eller klor som kan skade delene og i posisjonen for transport (Fig.
  • Seite 137 ‫جميع مقاعد السيارة القابلة للطي أو املتحركة مثبتة في‬ ‫- مقعد السيارة‬KAILY .‫أماكنها بشكل آمن، وإال قد يتسبب ذلك في التعرض خلطر‬ ‫9. توخ احلرص عند تركيب مقعد الطفل للسيارة لتفادي‬ ‫تعليمات االستخدام‬ ‫إمكانية تداخل مقعد السيارة أو باب السيارة أثناء‬...
  • Seite 138 .‫بأنفسهم‬ .‫لالنتفاخ‬ ‫23. قد يكون من اخلطر إجالس الرضع املبتسرين الذين و ٌ لدوا‬ :‫ على وسادة داعمة‬KAILY ‫يشتمل مقعد الطفل للسيارة‬ ‫قبل األسبوع السابع والثالثني من احلمل في مقعد الطفل‬ ‫حتذير! لضمان أقصى مستويات السالمة لطفلك، ي ُ حظر‬...
  • Seite 139 ‫. قضيب ارتداد‬R ‫تركيب مقعد الطفل للسيارة باستخدام القاعدة القياسية‬ ‫ملحوظة: الصور والتعليمات الواردة في هذا الدليل تشير إلى‬ ‫ القياسية‬Kaily ‫ميكن بشكل منفصل توريد أو شراء القاعدة‬ ‫أحد موديالت املهد احملمول. بعض األجزاء والوظائف املوضحة‬ .‫كملحق‬ .‫هنا قد تختلف تبع ً ا للموديل الذي قمت بشرائه‬...
  • Seite 140 ”‫للخلف) واضغطه لألسفل إلى أن تسمع صوت “كليك‬ .)‫كجم (6 أشهر‬ .)16 ‫الدال على ثباته في مكانه (الشكل‬ ‫• حتذير: ي ُ حظر ترك الطفل غير مراقب‬ ‫41. تأكد من تركيب مقعد الطفل للسيارة بشكل صحيح على‬ ‫• حتذير: ال تستخدم الكرسي الهزاز للطفل مبجرد متكن‬ ‫القاعدة...
  • Seite 141 .‫املعدنية لتفادي الصدأ‬ ‫الطفل جالس في مقعد السيارة، ومع ذلك، وزن الطفل ميكن‬ ‫• الرجاء الرجوع إلى ملصق العناية لالطالع على تعليمات‬ .‫أن يزيد من صعوبة هذه العمليات‬ .‫توخ احلرص أثناء تنفيذ العمليات املذكورة أعاله‬ :‫حول غسل الكسوة‬ ‫الضمان‬ ‫غسل يدوي في ماء بارد‬ 30°...
  • Seite 142 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Seite 144 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...