Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 83
All manuals and user guides at all-guides.com
MX-PRO
®
R3
Model 6082
Operations/Maintenance Manual
For parts or technical assistance:
USA: 1-800-327-0770
2010/06
6082-109-005 REV A
www.stryker.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker Medical MX-PRO R3

  • Seite 1 All manuals and user guides at all-guides.com MX-PRO ® Model 6082 Operations/Maintenance Manual For parts or technical assistance: USA: 1-800-327-0770 2010/06 6082-109-005 REV A www.stryker.com...
  • Seite 2 All manuals and user guides at all-guides.com 6082 Model 6082 MX- -PROt Ambulance Cot Modèle 6082 MX- -PROt Civière d’ambulance RUGGED Modell 6082 Rugged PROt Ambulanztrage Modello 6082 MX- -PROt Barella per ambulanza RUGGED Modelo 6082 RUGGED MX- -PROt Camilla para ambulancia Modell 6082 MX- -PROt RUGGED Patientvagn OPERATIONS MANUAL...
  • Seite 3 All manuals and user guides at all-guides.com Table of Contents Introduction Specifications ................Warning / Caution / Note Definition .
  • Seite 4 All manuals and user guides at all-guides.com Introduction INTRODUCTION This manual is designed to assist you with the operation and maintenance of the 6082 MX--- PRO Ambulance Cot. Read it thoroughly before using the equipment or beginning any maintenance on it. SPECIFICATIONS Overall Length/Minimum Length/Width 80.5”/61.75”/23”...
  • Seite 5 All manuals and user guides at all-guides.com Introduction WARNING / CAUTION / NOTE DEFINITION The words WARNING, CAUTION and NOTE carry special meanings and should be carefully reviewed. WARNING The personal safety of the patient or user may be involved. Disregarding this information could result in injury to the patient or user.
  • Seite 6 (1) year limited warranty with this option. Under either warranty option, Stryker Medical EMS products are designed for a 5 year expected service life under normal use, conditions, and with appropriate periodic maintenance as described in the maintenance manual for each device.
  • Seite 7 Claims for any short shipment must be made within thirty (30) days of invoice. International Warranty Clause: This warranty reflects U.S. domestic policy. Warranty outside the U.S. may vary by country. Please contact your local Stryker Medical representative for additional infor- mation. Patent Information...
  • Seite 8 All manuals and user guides at all-guides.com Summary of Safety Precautions The following is a list of safety precautions that must be observed when operating or servicing this unit. The precautions are repeated throughout the manual, where applicable. Carefully read this list before using or servicing the unit.
  • Seite 9 All manuals and user guides at all-guides.com Summary of Safety Precautions CAUTION S Damage to the cot can occur if the cot is lowered in the shortened position. Use only positions 5--7 (see page 1--11) when the cot is shortened. S Lifting the cot by the safety bar can cause damage to the cot.
  • Seite 10 All manuals and user guides at all-guides.com Set- -Up Procedures Ensure that all shipping and packaging materials have been removed from the product(s) prior to use. Unpack the cartons and check all items for proper operation. It is important that the Cot is working properly before it is put into service.
  • Seite 11 All manuals and user guides at all-guides.com Component Identification Backrest (Head Section) Backrest Adjustment Release Handle Siderail Release Handles HEAD END Figure 2 - - MX- -PRO R3 Cot Breakaway Head Section Foot Rest Height Adjustment Release Handle (1 of 3) Safety Bar Release Breakaway...
  • Seite 12 All manuals and user guides at all-guides.com Vehicle Safety Hook Selection The vehicle safety hook is a device that ships with the cot. The cot safety bar and vehicle safety hook are designed to keep the cot from being accidentally removed from the vehicle and to provide increased operator assurance and confidence when loading and unloading.
  • Seite 13 All manuals and user guides at all-guides.com Vehicle Safety Hook Installation VEHICLE CONFIGURATION According to federal regulations (reference KKK-A-1822), the bumper height of the vehicle shall be installed equidistant 5 cm (2 inches) from the vehicle floor to the ground level, which is defined as the vehicle deck height. The bumper ±...
  • Seite 14 All manuals and user guides at all-guides.com Vehicle Safety Hook Installation WARNING • Have the vehicle safety hook installed by a certified mechanic. Improper safety hook installation can cause injury to the patient or operator and/or damage to the cot. • Failure to install the safety hook can cause injury to the patient or operator.
  • Seite 15 All manuals and user guides at all-guides.com Vehicle Safety Hook Installation SIDE TO SIDE POSITIONING OF THE SAFETY HOOK Remove the cot from the fastener and unload it from the vehicle. 2. While the cot is being removed, note the position of the load wheels and the safety bar. Mark the center of the cot safety bar on the vehicle floor.
  • Seite 16 All manuals and user guides at all-guides.com Note 1-14...
  • Seite 17 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Positions Position 1 - Use for patient transfer. Position 6 - Use for patient transfer/cot rolling. Position 2 - Use for patient transfer/cot rolling. Position 3 - Use for patient transfer/cot rolling. Position 7 - Use for patient transfer/cot rolling.
  • Seite 18 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Using Restraint Straps Figure 6 - Safety Restraints Figure 7 - Back Rest Restraints Figure 8 - Foot Section Restraints WARNING Always use all restraint straps to secure the patient on the cot. An unrestrained patient may fall from the cot and be injured.
  • Seite 19 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Using Restraint Straps (Continued) Figure 9 - Buckling the Safety Restraint Figure 10 - Lenghtening the Safety Restraint Figure 11 - Shortening the Safety Restraint When the cot is put into service, the restraints are opened and placed to either side of the cot until the patient is positioned on the cot mattress.
  • Seite 20 All manuals and user guides at all-guides.com Pedi-Mate t Infant Restraint System Attachment Instructions Refer to the Pedi-Matet users manual for the manufacturer's recommendations for the use, operation and care of the Pedi-Matet Infant Restraint System. Securing the Pedi-Matet to the cot 1.
  • Seite 21 All manuals and user guides at all-guides.com Pedi-Mate t Infant Restraint System Attachment Instructions 5. Pull firmly on the end of the adjustable backrest strap and tighten it securely. 6. Thread the mainframe straps down between the cot frame and the mattress. To be sure the release but‐ ton is toward the foot end of the cot, insert the buckle behind the crossbrace and bring the it up in front of the crossbrace.
  • Seite 22 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Operating Guidelines S Use the Cot only as described in this manual. S Read all labels and instructions on the cot before using the cot. S Use a minimum of two operators to manipulate the cot while a patient is on the cot. S Do not adjust, roll or load the cot without advising the patient.
  • Seite 23 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Loading the Cot into a Vehicle with Two Operators When loading the cot into a vehicle, an operator should remember the following important issues: S Two operators must be present when the cot is occupied.
  • Seite 24 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Loading an Empty Cot into a Vehicle with One Operator WARNING This procedure is for use only with an empty cot. Do not use this procedure when loading a patient. Inju‐ ry to the patient and/or operator could result.
  • Seite 25 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Unloading an Empty Unloading the Cot from a Vehicle with Two from a Vehicle with One Operator Operators 1. Disengage the cot from the cot fastener. (For WARNING more detailed instructions, reference the cot This procedure is for use only with an empty cot.
  • Seite 26 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation USING ADDITIONAL ASSISTANCE Rolling Loading/Unloading Changing Levels Helper Helper Helper Helper Operators Helpers Operator Operator Operator Operator Operator Helper Helper Operator Helper Helper Helper Helper Helper Operator Helper Helper Operators Helper Four Helpers Operator...
  • Seite 27 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation OPERATING THE OPTIONAL WHEEL LOCK(S) Figure 22 - Ruggedr Wheel Lock 1. To activate the optional wheel lock(s), press fully down on the pedal (A) until it stops. 2. To release the optional wheel lock(s), depress the upper face of the pedal with your foot or lift up with your toe under the pedal.
  • Seite 28 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation ADJUSTING THE WHEEL LOCKING FORCE MINIMUM MAXIMUM Figure 23 - Wheel Locking Force Adjustment 1. To adjust the wheel locking force, remove the hex socket screw from the center of the lock pedal. The wheel lock is initially assembled with the pedal set at the minimum locking force.
  • Seite 29 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation CHANGING COT HEIGHT WITH TWO OPERATORS FOOT END Figure 24 - Release Handle Locations NOTE Changing the height while a patient is on the cot requires a minimum of two operators, positioned at both ends or on each side of the cot.
  • Seite 30 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Changing the Height of an Empty Cot with One Operator To raise/lower the cot from the foot end: To raise/lower the cot from the side: 1. Standing at the foot end of the cot, grasp the 1.
  • Seite 31 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Adjusting the Leg Rest FOOT END Figure 29 - Leg Rest Elevated The leg rest is adjustable to allow for elevation of the patient's legs. To raise the leg rest, lift the leg rest frame (A) as high as possible. The support bracket will engage automati‐ cally.
  • Seite 32 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation HEAD END Figure 30 - Backrest Elevated and Siderails Raised Operating the Backrest To raise, squeeze handle (A) for pneumatic assist in lifting the Backrest to the desired height. Remove hand(s) from handle when desired height is achieved. To lower, squeeze handle (A) and push down on the Backrest frame until the Backrest has reached the de‐...
  • Seite 33 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Operating the Breakaway Head Section Figure 31 - Breakaway Head Section Figure 32 - Lowered Breakaway Release Bar Head Section The head end of the cot litter folds down to shorten the length of the cot and allow for maneuvering when space is limited in elevators, halls, etc.
  • Seite 34 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Operating the 2-Stage I.V. Pole Figure 33 - 2-Stage I.V. Pole Storage Position Figure 34 - 2-Stage I.V. Pole 1. Lift and pivot the pole from the storage position and push down until it is locked into receptacle (A). 2.
  • Seite 35 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation Operating the 3-Stage I.V. Pole (Optional Equipment) 1. Lift and pivot the pole from the storage position and push down un‐ til it is locked into receptacle (A). 2. To raise the height of the pole, turn the lock actuator (B) counter‐ clockwise and pull up on the bottom telescoping portion (C) of the pole to raise it to the desired height.
  • Seite 36 All manuals and user guides at all-guides.com Cleaning The 6082 MX-PRO R3 ambulance cot is designed to be power washable. The unit may show some signs of oxidation or discoloration from continuous washing, however, no degradation of the cots performance char‐...
  • Seite 37 Iodophor type disinfectants are not recommended for use be‐ cause staining may result. Suggested cleaners for the 6082 MX-PRO R3 cot surface: Quaternary Cleaners (active ingredient - ammonium chloride) Phenolic Cleaners (active ingredient - o-phenylphenol) Chlorinated Bleach Solution (5.25% - less than 1 part bleach to 100 parts water)
  • Seite 38 All manuals and user guides at all-guides.com Preventative Maintenance Operation Schedule Procedure Cleaning & Disinfecting Each use. See page 1-34 . Inspection For 1-25 calls per month, in‐ See below for checklist. spect cot every 6 months. For 26-200 calls per month, in‐ spect cot every 3 months.
  • Seite 39 All manuals and user guides at all-guides.com Preventative Maintenance BASE LUBRICATION NOTE MX-PRO has been designed to operate without the need for lubrication. Tri-Flow t with TeflonR lubricant may be used to reduce the force required to raise the undercarriage and to minimize wear.
  • Seite 40 All manuals and user guides at all-guides.com Preventative Maintenance PNEUMATIC BACKREST ADJUSTMENT Required Tools: 1/2” Wrench 5/32” Allen Wrench Locktite 3/32” Allen Wrench Adjustment Procedure: 1. For easier access, move backrest to 75 degrees. NOTE Before continuing with the backrest adjustment procedure, be sure the pneumatic cylinder (item A) is com‐ pletely threaded into the yoke (item B) so no threads are showing on the shaft of the cylinder.
  • Seite 41 All manuals and user guides at all-guides.com Maintenance Record Date Maintenance Operation Performed 1-39...
  • Seite 42 All manuals and user guides at all-guides.com Training Record Training Date Training Method Trainee Name Basic Refresher Owner's Manual, In-Service, Training Update Formal Class, Etc. 1-40...
  • Seite 43 All manuals and user guides at all-guides.com Table des matières Introduction Spécifications ................Signification de Mise en garde / Attention / N.B.
  • Seite 44 All manuals and user guides at all-guides.com Introduction INTRODUCTION Ce manuel a été conçue pour vous aider à l’utilisation et à l’entretien de la civière d’ambulance 6082 RUG- GEDR MX--PRO. Il convient de le lire soigneusement avant d’utiliser ce matériel ou de commencer son entre- tien.
  • Seite 45 All manuals and user guides at all-guides.com Introduction DEFINITION DES TERMES MISE EN GARDE / ATTENTION / N.B. Les termes MISE EN GARDE, ATTENTION et N.B. ont des significations particulières. Il convient d’en pren- dre attentivement connaissance. MISE EN GARDE La sécurité...
  • Seite 46 All manuals and user guides at all-guides.com Garantie Stryker EMS, une division de Stryker Corporation, offre deux options de garantie distinctes aux États- -Unis : Un (1) an - - pièces et main- -d’œuvre. Au titre de cette option, Stryker EMS garantit à l’acheteur initial que ses produits seront exempts de toute non--conformité...
  • Seite 47 Clause de garantie internationale : Cette garantie relève du régime national U.S. La garantie hors U.S.A. peut varier selon le pays. Veuillez contact votre représentant local de Stryker Medical pour de plus amples informations. Information sur les brevets Les produits RuggedR sont fabriqués sous les brevets suivants : U.S.A.
  • Seite 48 All manuals and user guides at all-guides.com Résumé des précautions de sécurité Ce qui suit est la liste des précautions de sécurité qu’il convient d’observer lors de l’utilisation ou la réparation de cet appareil. Ces précautions seront le cas échéant réitérées tout au long de ce manuel. Lire soigneuse- ment ce manuel avant d’utiliser ou réparer l’appareil.
  • Seite 49 All manuals and user guides at all-guides.com Résumé des précautions de sécurité MISE EN GARDE S Ne pas rouler sur la base de la civière RUGGEDt. Cela peut endommager la civière et par là même bless- er le patient ou l’opérateur. S Un mauvais nettoyage ou un traitement inapproprié...
  • Seite 50 All manuals and user guides at all-guides.com Procédures d’assemblage S’assurer que tous les matériaux d’expédition et d’emballage ont été enlevés des produits avant l’utilisation. Déballer les cartons et vérifier si tous les éléments fonctionnent correctement. Il est important que la civière RUGGEDR fonctionne correctement avant sa mise en service.
  • Seite 51 All manuals and user guides at all-guides.com Identification des composants Dossier (Partie tête) Figure 2 – Civière 6082 MX–PRO R3 Barre de déblocage du dossier TETE ESCAMOTABLE Poignées de déblocage des lisses latérales Tête rabattable Repose--pieds Poignée de déblocage du réglage de hauteur Levier de déblocage de la barre de sécurité...
  • Seite 52 All manuals and user guides at all-guides.com Sélection du crochet de sécurité du véhicule Le crochet de sécurité du véhicule est un dispositif livré avec la civière. La barre de sécurité de la civière et le crochet de sécurité du véhicule sont conçus pour empêcher un retrait involontaire de la civière du véhicule, et pour renforcer la confiance de l’opérateur au cours du chargement et du déchargement.
  • Seite 53 All manuals and user guides at all-guides.com Installation du crochet de sécurité du véhicule ConfIguRaTIon du véHICule Selon la réglementation fédérale américaine (norme KKK-A-1822), le pare-chocs du véhicule doit être installé à équidistance ± 5 cm entre le plancher du véhicule et le sol (cette distance étant définie comme la hauteur de plateforme du véhicule).
  • Seite 54 All manuals and user guides at all-guides.com Installation du crochet de sécurité du véhicule aveRTISSeMenT • Faire installer le crochet de sécurité du véhicule par un mécanicien agréé. Si l’installation du crochet de sécurité est incorrecte, la sécurité du patient ou de l’opérateur peut être mise en jeu et/ou la civière peut être endommagée. •...
  • Seite 55 All manuals and user guides at all-guides.com Installation du crochet de sécurité du véhicule poSITIonneMenT du CRoCHeT de SéCuRITé SuR la laRgeuR Retirer la civière du dispositif de fixation et la décharger du véhicule. Lors du retrait de la civière, noter la position des roues de charge et de la barre de sécurité. Marquer le centre de la barre de sécurité...
  • Seite 56 All manuals and user guides at all-guides.com Notes 2-14...
  • Seite 57 All manuals and user guides at all-guides.com Positions de la civière Position 1 - Utilisation pour transfert du patient. Position 6 - Utilisation pour transfert du patient/roulage de la civière. Position 2 - Utilisation pour transfert du patient/roulage de la civière. Position 7 - Position 3 - Utilisation pour transfert du patient/roulage de la civière.
  • Seite 58 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Emploi des sangles de sécurité Figure 6 – Sangles de sécurité Figure 7 – Sangles de sécurité, tête de civière Figure 8 – Sangles de sécurité, pied de civière MISE EN GARDE Employer toujours toutes les sangles de sécurité...
  • Seite 59 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Emploi des sangles de sécurité (suite) Figure 9 – Bouclage de la sangle de sécurité Figure 10 – Allongement de la sangle de sécurité Figure 11 – Raccourcissement de la sangle de sécurité Lorsqu'on met la civière en service, on ouvre les sangles et on les place de chaque côté...
  • Seite 60 All manuals and user guides at all-guides.com Instructions d'attache du système de contention d'enfant Pedi–Matet Consulter le manuel d'utilisation Pedi–Matet pour prendre connaissance des recommandations du fabricant quant à l'emploi, le fonctionnement et l'entretien du système de contention d'enfant Pedi–Matet. Attache du Pedi–Matet à...
  • Seite 61 All manuals and user guides at all-guides.com Instructions d'attache du système de contention d'enfant Pedi–Matet 5. Tirer fermement sur le bout de la sangle du dossier ajustable et la fixer solidement. 6. Insérer les sangles du cadre principale vers le bas, entre le cadre de la civière et le matelas. Pour être sûr que le bouton de déblocage est dirigé...
  • Seite 62 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Instructions d'emploi S Utiliser la civière RUGGEDR uniquement conformément aux instructions de ce manuel. S Lire tous les autocollants et les instructions inscrites sur la civière avant d'utiliser la civière. S Faire appel à...
  • Seite 63 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Chargement de la civière RUGGEDR dans un véhicule par deux opérateurs Lors du chargement de la civière dans un véhicule, un opérateur doit toujours garder à l'esprit les aspects impor‐ tants suivants: Deux opérateurs doivent être présents si la civière est occupée.
  • Seite 64 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Chargement d'une civière RuggedR vide dans un véhicule par un seul opérateur MISE EN GARDE Cette procédure ne doit être appliquée que si la ci‐ vière est vide. Ne pas appliquer cette procédure quand on charge un patient car cela risque de bles‐...
  • Seite 65 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Déchargement de la civière depuis un véhi‐ MISE EN GARDE cule par deux opérateurs S'assurer que le chariot inférieur s'est engage avant de dégager les roues de chargement du plan‐ 1.
  • Seite 66 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Utilisation de l'aide supplémentaire Niveaux changeants Roulement Charger/Décharger Aide Aide Aide Aide Deux Operateurs Deux Aides Operateur Operateur Operateur Operateur Operateur Aide Aide Operateur Aide Aide Aide Aide Aide Operateur Aide Aide...
  • Seite 67 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière MODE D'EMPLOI DU (DES) BLOQUEUR(S) DE ROUE(S) OPTIONNEL(S) Figure 22 – Bloqueur de roue Ruggedr 1. Pour activer le(s) bloqueur(s) de roue(s) optionnel(s), appuyer à fond sur la pédale (A) jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
  • Seite 68 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière RÉGLAGE DE LA FORCE DE BLOCAGE DES ROUES MINIMUM MAXIMUM Figure 23 – Réglage de la force de blocage des roues 1. Pour ajuster la force de blocage des roues, enlever la vis à six pans creux du centre de la pédale de bloca‐ ge.
  • Seite 69 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière CHANGEMENT DE LA HAUTEUR DE CIVIÈRE PAR DEUX OPÉRATEURS PIED Figure 24 – Emplacements des poignées des déblocage N.B. Changer la hauteur tandis qu'un patient se trouve sur la civière exige la présence de deux opérateurs aux deux extrémités ou de chaque côté...
  • Seite 70 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Changement de la hauteur d'une civière vide par un seul opérateur Pour relever/abaisser la civière par le pied : Pour relever/abaisser la civière par le côté : 1. En se tenant au pied de la civière, saisir le tube 1.
  • Seite 71 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Réglage du repose-jambes PIED Figure 29 – Repose-jambes relevé Le repose-jambes se règle pour permettra l'élévation des jambes du patient. Pour relever le repose-jambes, redresser le cadre du repose-jambes (A) le plus haut possible. Le tasseau d'appui s'engagera automatiquement.
  • Seite 72 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière TETE Figure 30 – Dossier élevé et lisses latérales relevées Utilisation du dossier Pour redresser le dossier, presser la poignée (A) pour que le système pneumatique aide à redresser le dos‐ sier à...
  • Seite 73 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Mode d'emploi de la tête escamotable Figure 31 – Barre de déblocage Figure 32 – Tête escamotable abaissée de la tête escamotable La tête escamotable de la civière se rabat pour raccourcir la longueur de la civière et permettre les manœuv‐ res lorsque l'espace est limité...
  • Seite 74 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Mode d'emploi de la potence de perfusion à 2 niveaux Figure 33 –Potence de perfusion à 2 niveaux – Position de rangement Figure 34 – Potence de perfusion à 2 niveaux 1.
  • Seite 75 All manuals and user guides at all-guides.com Utilisation de la civière Mode d'emploi de la potence de perfusion à 3 niveaux (équipement optionnel) 1. Soulever et pivoter la potence depuis la position de rangement et la pousser vers le bas jusqu'à ce qu'elle se bloque dans le récepta‐ cle (A).
  • Seite 76 All manuals and user guides at all-guides.com Nettoyage La civière d'ambulance 6082 MX-PRO R3 est conçue pour pouvoir être nettoyée sous pression. La civière peut présenter des signes d'oxydation ou de décoloration après des lavages répétés, mais un lavage sous pression ne produira aucune dégradation de ses performances ou ses fonctions pour autant que les procé‐...
  • Seite 77 Les désinfectants iodés ne sont pas recommandés car ils risquent de laisser des taches. Nettoyants conseillés pour la surface de la civière 6082 MX-PRO R3 : Nettoyants quaternaires (substance active : chlorure d'ammonium) Nettoyants phénoliques (substance active : o-phénylphénol) Solution d'eau de Javel (5,25 % - moins d'une partie d'eau de Javel pour 100 parties d'eau) Pour une désinfection adéquate, éviter une saturation excessive et s'assurer que le produit ne reste pas...
  • Seite 78 All manuals and user guides at all-guides.com Entretien préventif Opération Fréquence Procédure Nettoyage & désinfection Chaque emploi. Voir page 30. Inspection Pour 1–25 appels par mois, inspecter Voir ci-dessus la liste de véri‐ la civière tous les 6 mois. fications. Pour 26–200 appels par mois, inspec‐...
  • Seite 79 All manuals and user guides at all-guides.com Entretien préventif LUBRIFICATION DE LA BASE N.B. La RUGGEDt MX–PRO a été conçue pour fonctionner sans besoin de lubrification. On peut utiliser le lubri‐ fiant Tri–Flowt au Téflont pour réduire la force nécessaire pour relever le chariot inférieur et minimaliser l'usure.
  • Seite 80 All manuals and user guides at all-guides.com Entretien préventif REGLAGE DU DOSSIER PNEUMATIQUE Outils nécessaires : Clé 1/2” Clé Allen 5/32” Locktite Clé Allen 3/32” Procédure de réglage : 1. Pour faciliter l'accès, mettre le dossier à 75 degrés. N.B. Avant de poursuivre la procédure de réglage du dossier, assurez-vous que le vérin pneumatique (élément A) est entièrement vissé...
  • Seite 81 All manuals and user guides at all-guides.com Registre d'entretien Date Opération d'entretien effectué 2-39...
  • Seite 82 All manuals and user guides at all-guides.com Registre de formation Date de formation Méthode de formation Nom du stagiaire Formation de Remise à ni‐ Manuel du propriétaire, en base veau service, classe formelle, etc. 2-40...
  • Seite 83 All manuals and user guides at all-guides.com Inhaltsverzeichnis Einführung Eigenschaften ..............Definition von ,Warnung' / ,Vorsicht' / ,Hinweis'.
  • Seite 84 All manuals and user guides at all-guides.com Einführung EINFÜHRUNG Diese Bedienungsanleitung soll bei der Bedienung und Wartung der Ambulanztrage 6082 RUGGEDr MX--- PRO helfen. Vor Gebrauch oder Wartung des Geräts die Anleitung sorgfältig lesen. EIGENSCHAFTEN Gesamtlänge/Mindestlänge/--breite 80.5”/61.75”/23” Höhe --Position 1 13.5”...
  • Seite 85 All manuals and user guides at all-guides.com Einführung DEFINITION VON ,WARNUNG’ / ,VORSICHT’ / ,HINWEIS’ Die Worte WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS haben genau definierte Bedeutungen. Diese sollten sorg- fältig durchgelesen werden. WARNUNG Die Sicherheit des Patienten oder des Betreuers kann betroffen sein. Bei Missachtung dieser Informationen besteht Verletzungsgefahr für den Patienten oder den Betreuer.
  • Seite 86 All manuals and user guides at all-guides.com Garantie Stryker EMS, ein Geschäftszweig der Stryker Corporation, bietet zwei verschiedene Garantieoptionen in den Vereinigten Staaten: Ein (1) Jahr Garantie auf Teile und Arbeitszeit. Unter dieser Option garantiert Stryker EMS dem ursprünglichen Käufer für eine Dauer von einem (1) Jahr nach Auslieferung, dass seine Produkte frei von Herstellungsfehlern sind, die die Produktleistung und Kundenzufriedenheit beeinträchtigen können.
  • Seite 87 All manuals and user guides at all-guides.com Garantie Stryker- -EMS- -Rückgaberichtlinien Tragen, Treppenrollstühle, Evakuierungsstühle, Tragenbefestigungen und Extrazubehör können bis zu 180 Tage nach Erhalt zurückgegeben werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind: Bis zu 30 Tagen nach Erhalt S Es gilt eine 30--tägige Geld--zurück--Garantie S Stryker EMS trägt alle Kosten S Veränderte Artikel werden nicht zurückgenommen Bis zu 90 Tagen nach Erhalt...
  • Seite 88 All manuals and user guides at all-guides.com Übersicht der Sicherheitsmaßnahmen Es folgt eine Liste von Sicherheitsmaßnahmen, die beim Gebrauch und der Wartung dieses Geräts beachtet werden müssen. Die Sicherheitsmaßnahmen werden in der Bedienungsanleitung an den entsprechenden Stellen wiederholt. Vor der Wartung des Geräts diese Liste sorgfältig durchlesen. WARNUNG S Unsachgemäßer Gebrauch der RUGGEDr Trage kann zu Verletzungen des Patienten oder des Betreu- ers führen.
  • Seite 89 All manuals and user guides at all-guides.com Übersicht der Sicherheitsmaßnahmen WARNUNG S Nicht auf dem Untergestell der RUGGEDr Trage fahren. Beschädigung der Trage und Verletzungen des Patienten oder des Betreuers können erfolgen. S Die Matratze oder Tragenteile müssen ordnungsgemäß gesäubert oder im Fall von Schäden entsorgt werden.
  • Seite 90 All manuals and user guides at all-guides.com Aufstellung Sicherstellen, dass alle Transport-- und Verpackungsmaterialien vor der Verwendung von den Produkten ent- fernt wurden. Die Kartons auspacken und alle Teile auf richtige Funktion überprüfen. Es ist wichtig, dass die Trage vor der Inbetriebnahme alle Funktionen ordnungsgemäß...
  • Seite 91 All manuals and user guides at all-guides.com Bezeichnung der Teile Rückenteil (Kopfteil) Abbildung 2 - - 6082 MX–PRO R3 Trage Entsicherungsbügel zur Einstellung des Rückenteils KOPFENDE Entsicherungsgriffe für die Seitenbügel Abklappbares Kopfteil Fußstütze Entsicherungshebel zum Einstellen der Höhe (1 von 3) Entsicherungshebel für den Sicherheitsbügel Entsicherungshebel...
  • Seite 92 All manuals and user guides at all-guides.com Installation des Sicherheitshakens im Fahrzeug Der Fahrzeug-Sicherheitshaken ist im Lieferumfang der Trage enthalten. Der Sicherheitsbügel der Trage und der Sicherheitshaken sollen verhindern, dass die Trage versehentlich aus dem Fahrzeug entfernt wird, und für mehr Sicherheit und Zuverlässigkeit beim Ein- und Ausladen sorgen.
  • Seite 93 All manuals and user guides at all-guides.com Installation des Sicherheitshakens im Fahrzeug FaHrzeugmodell Nach US-Bundesbestimmungen (Referenz KKK-A-1822) muss die Stoßstangenhöhe des Fahrzeugs ± 5 cm vom Fahrzeugboden parallel zur Basis installiert sein, die als Fahrzeugbodenhöhe definiert ist. Die Trittstufe muss eine Tiefe von mindestens 13 cm und höchstens 25 cm aufweisen.
  • Seite 94 All manuals and user guides at all-guides.com Installation des Sicherheitshakens im Fahrzeug Warnung • Den Sicherheitshaken durch einen geprüften Mechaniker im Fahrzeug installieren lassen. Bei unsachgemäßer Installation des Sicherheitshakens können Patienten und/oder Bediener verletzt bzw. die Trage beschädigt werden. • Wird kein Sicherheitshaken installiert, können Patienten oder Bediener verletzt werden.
  • Seite 95 All manuals and user guides at all-guides.com Installation des Sicherheitshakens im Fahrzeug SeITenpoSITIonIerung deS SIcHerHeITSHakenS Die Trage aus der Halterung entfernen und aus dem Fahrzeug ausladen. Beim Ausladen der Trage die Position von Laderollen und Sicherheitsbügel feststellen. Die Mitte des Sicherheitsbügels der Trage auf dem Fahrzeugboden markieren. Überprüfen, ob sich die in Schritt 3 markierte Position dort befindet, wo der Sicherheitsbügel bei jedem Ausladen der Trage in unterschiedlicher Position (ganz links und ganz rechts) unabhängig von der Position der Trage in den Sicherheitshaken einklinkt.
  • Seite 96 All manuals and user guides at all-guides.com Notizen 3-14...
  • Seite 97 All manuals and user guides at all-guides.com Tragenpositionen Position 1 – Zum Lagern des Patienten. Position 6 – Zum Lagern des Patienten und Fahren der Trage. Position 2 – Zum Lagern des Patienten und Fahren der Trage. Position 7 – Zum Lagern des Patienten und Fahren der Trage.
  • Seite 98 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Verwendung der Rückhaltegurte Abbildung 6 - Sicherheitsrückhaltesystem Abbildung 7 – Rückhaltesystem des Kopfteils Abbildung 8 – Rückhaltesystem des Fußteils WARNUNG Immer alle Rückhaltegurte festschnallen, so dass der Patient sicher auf der Trage liegt. Ein nicht festge‐ schnallter Patient kann von der Trage fallen und sich verletzen.
  • Seite 99 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Verwendung der Rückhaltegurte (Fortsetzung) Abbildung 9 – Festschnallen der Rückhaltegurte Abbildung 10 – Verlängern der Rückhaltegurte Abbildung 11 – Verkürzen der Rückhaltegurte Wenn die Trage in Gebrauch genommen wird, werden die Gurte geöffnet und auf beide Seiten der Trage ge‐ legt, bis der Patient auf der Tragenmatratze richtig gelagert ist.
  • Seite 100 All manuals and user guides at all-guides.com Anleitung zur Befestigung des Pedi-Matet Rückhaltesystems für Kinder Die Empfehlungen des Herstellers in der Pedi-Matet-Bedienungsanleitung für den Gebrauch, Betrieb und die Wartung des Pedi-Matet Rückhaltesystems für Kinder beachten. Befestigen des Pedi-Matet an der Trage 1.
  • Seite 101 All manuals and user guides at all-guides.com Anleitung zur Befestigung des Pedi-Matet Rückhaltesystems für Kinder 5. Den verstellbaren Rückenteilgurt durch festes Ziehen am Ende sicher befestigen. 6. Die Gurte des Hauptrahmens zwischen den Tragerahmen und die Matratze fädeln. Um sicherzustellen, dass sich der Auslöseknopf am Fußende der Trage befindet, die Schließe hinter der Querverstrebung ein‐...
  • Seite 102 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Bedienungsrichtlinien S Die RUGGEDr Trage nur entsprechend der Beschreibung dieser Anleitung verwenden. S Vor dem Benutzen der Trage alle Beschriftungen und Anleitungen lesen. S Die Trage mit mindestens zwei Betreuern bedienen, wenn sich ein Patient auf der Trage befindet. S Die Trage nicht verstellen, fahren oder ausladen, ohne den Patienten zuvor zu informieren.
  • Seite 103 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Laden der RUGGEDr Trage von zwei Betreuern in ein Fahrzeug Beim Laden der Trage in ein Fahrzeug müssen von den Betreuern die folgenden wichtigen Punkte beachtet wer‐ den: Wenn die Trage belegt ist, müssen zwei Betreuer an‐ wesend sein.
  • Seite 104 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Laden der leeren RUGGEDr Trage von ei‐ nem Betreuer in ein Fahrzeug WARNUNG Dieser Vorgang kann nur mit einer leeren Trage durchgeführt werden. Diesen Vorgang nicht durch‐ führen, wenn sich ein Patient auf der Trage befin‐ det.
  • Seite 105 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Entladen der Trage von zwei Betreuern aus WARNUNG einem Fahrzeug Sicherstellen, dass das Untergestell eingerastet ist, bevor die Laderollen vom Boden des Patientenab‐ 1. Die Trage aus der Tragensicherung lösen. teils des Fahrzeugs genommen werden.
  • Seite 106 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Verwenden von der Zusätzliche Unterstützung Ändernstufen Rollen Ein- /Ausladen Helfer Helfer Helfer Helfer Zwei Bediener Zwei Helfer Bediener Bediener Bediener Bediener Helfer Bediener Helfer Bediener Helfer Helfer Helfer Helfer Helfer Bediener Helfer Helfer...
  • Seite 107 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage BEDIENUNG DER OPTIONALEN FESTSTELLBREMSEN Abbildung 22 – Ruggedr Feststellbremse 1. Zur Betätigung der optionalen Feststellbremse(n), das Pedal (A) bis zum Anschlag nach unten treten. 2. Zum Lösen der optionalen Feststellbremse(n) den oberen Teil des Pedals mit dem Fuß herunterdrücken oder das Pedal mit der Fußspitze von unten anheben.
  • Seite 108 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage EINSTELLEN DER BREMSKRAFT MINIMUM MAXIMUM Abbildung 23 - Einstellen der Bremskraft 1. Zum Einstellen der Bremskraft die Sechskantschraube in der Mitte des Bremspedals entfernen. Das Pe‐ dal der Feststellbremse ist ursprünglich auf minimale Bremskraft eingestellt. Die Markierung auf dem Pe‐ dal (A) zeigt auf die Markierung auf der achteckigen Hülse (B).
  • Seite 109 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage EINSTELLEN DER TRAGENHÖHE VON ZWEI BETREUERN FUSSENDE Abbildung 24 – Positionen der Entsicherungsgriffe HINWEIS Während sich ein Patient auf der Trage befindet, erfordert das Einstellen der Höhe mindestens zwei Betreuer, die sich an den beiden Enden oder auf jeder Seite der Trage befinden müssen.
  • Seite 110 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Einstellen der Höhe einer leeren Trage von einem Betreuer Das Heben/Senken der Trage vom Fußende: Das Heben/Senken der Trage von der Seite: 1. Vom Fußende der Trage aus den unteren He‐ 1.
  • Seite 111 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Einstellen des Beinsegments FUSSENDE Abbildung 29 – Angehobenes Beinsegment Das Beinsegment ist verstellbar, so dass die Beine des Patienten angehoben werden können. Zum Anheben des Beinsegments den Beinsegmentrahmen (A) so hoch wie möglich heben. Der Stützhal‐ ter rastet automatisch ein.
  • Seite 112 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage KOPFENDE Abbildung 30 – Angehobenes Rückenteil und gehobene Seitenbügel Bedienung des Rückenteils Zum Heben Griff (A) drücken. Dadurch wird das Rückenteil pneumatisch auf die gewünschte Höhe gehoben. Den Griff loslassen, wenn die gewünschte Höhe erreicht ist. Zum Senken Griff (A) drücken und den Rückenteil am Rahmen herunterdrücken, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
  • Seite 113 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Abklappbares Kopfteil Abbildung 31 – Entsicherungsbügel Abbildung 32 – Abgeklapptes Kopfteil für das abklappbare Kopfteil Das Kopfteil der Liegefläche kann nach unten geklappt werden. Dadurch wird die Trage verkürzt und kann unter beschränkten Platzverhältnissen besser manövriert werden, z.B.
  • Seite 114 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Bedienung des zweistufigen Infusionsständers Abbildung 33 - Lagerstellung des zweistufigen Infusionsständers Abbildung 34 - Zweistufiger Infusionsständer 1. Den Ständer anheben und aus der Lagerstellung schwenken. Dann herunterdrücken, bis er in der Halte‐ rung (A) einrastet.
  • Seite 115 All manuals and user guides at all-guides.com Bedienung der Trage Bedienung des dreistufigen Infusionsständers (optionale Ausstattung) 1. Den Ständer anheben und aus der Lagerstellung schwenken. Dann herunterdrücken, bis er in der Halterung (A) einrastet. 2. Zum Höherstellen des Ständers, die Feststellschraube (B) gegen den Uhrzeigersinn drehen und den unteren ausziehbaren Teil (C) des Ständers bis auf die gewünschte Position nach oben ziehen.
  • Seite 116 All manuals and user guides at all-guides.com Reinigung Die Ambulanztrage 6082 MX-PRO R3 ist auf die Reinigung mit einem Druckreinigungsgerät ausgelegt. Die Trage kann durch häufiges Waschen einige Anzeichen von Oxidation oder Verfärbung aufweisen. Durch die Hochdruckwäsche wird die Leistungsfähigkeit und Funktion der Trage jedoch auf keinen Fall beeinflusst, so‐...
  • Seite 117 Phenolbasis oder auf Basis quartärer Ammoniumverbindungen verwendet werden. Desinfek‐ tionsmittel auf Iodophorbasis werden nicht empfohlen, da Verfärbungen auftreten können. Vorgeschlagene Reiniger für die Oberfläche der Trage 6082 MX-PRO R3: Quartäre Reinigungsmittel (aktiver Bestandteil: Ammoniumchlorid) Phenolreiniger (aktiver Bestandteil: o Phenylphenol) Chlorierte Bleichelösung (5,25% - weniger als ein Teil Bleiche auf 100 Teile Wasser)
  • Seite 118 All manuals and user guides at all-guides.com Präventive Wartung Arbeitsgang Zeitplan Vorgehensweise Reinigen und Desinfizieren Nach jedem Gebrauch Siehe Seite 3-30 Inspektion Bei 1-25 Einsätzen pro Monat die Trage Siehe Checkliste unten alle 6 Monate inspizieren. Bei 26-200 Einsätzen pro Monat die Trage alle 3 Monate inspizieren.
  • Seite 119 All manuals and user guides at all-guides.com Präventive Wartung SCHMIEREN DES UNTERGESTELLS HINWEIS Die RUGGEDr MX-PRO wurde so entwickelt, dass sie keine Schmierung benötigt. Um den Kraftaufwand beim Heben des Untergestells zu vermindern und Abnutzung zu vermeiden, kann Tri-Flow t mit Teflon® ver‐ wendet werden.
  • Seite 120 All manuals and user guides at all-guides.com Präventive Wartung EINSTELLUNG DES PNEUMATISCHEN RÜCKENTEILS Notwendiges Werkzeug: ½“ Schraubenschlüssel 5/32“ Imbusschlüssel Locktite 3/32“ Imbusschlüssel Vorgehensweise: 1. Für leichteren Zugang das Rückenteil auf 75° anheben. HINWEIS Vor dem Einstellen des Rückenteils sicherstellen, dass der pneumatische Zylinder (A) vollständig in die Lage‐ rung (B) eingeschraubt ist, so dass weder am Schaft noch am Zylinder ein Teil des Gewindes zu sehen ist.
  • Seite 121 All manuals and user guides at all-guides.com Wartungsprotokoll Datum Durchgeführte Wartung 3-39...
  • Seite 122 All manuals and user guides at all-guides.com Schulungsprotokoll Schulungsdatum Schulungsmethode Name des Teilnehmers Grundschu‐ Auffrischung Bedienungsanleitung, im lung Einsatz, Klasse usw. 3-40...
  • Seite 123 All manuals and user guides at all-guides.com Sommario Introduzione Caratteristiche tecniche ..............Definizione di Avvertenza/ Attenzione/ Nota .
  • Seite 124 All manuals and user guides at all-guides.com Introduzione INTRODUZIONE Il presente manuale è stato ideato per assistere l’operatore durante il funzionamento e la manutenzione della barella per ambulanza 6082 RUGGEDr MX- -PRO. Si prega di leggerlo completamente prima della messa in uso del prodotto o di qualsiasi intervento di manutenzione.
  • Seite 125 All manuals and user guides at all-guides.com Introduzione DEFINIZIONE DI AVVERTENZA / ATTENZIONE / NOTA Le parole AVVERTENZA, ATTENZIONE e NOTA hanno un significato particolare e vanno perciò considerate con attenzione. AVVERTENZA La sicurezza personale del paziente o dell’operatore può essere compromessa. La noncuranza di queste in- formazioni può...
  • Seite 126 All manuals and user guides at all-guides.com Garanzia Stryker EMS, una divisione di Stryker Corporation, offre negli Stati Uniti due distinte opzioni di garanzia. Un (1) anno per parti e manodopera. In base a questa opzione di garanzia, Stryker EMS garantisce all’acquirente originale che i suoi prodotti sono privi di difetti di produzione che influenzano le prestazioni del prodotto e la soddisfazione del cliente per il periodo di un (1) anno dalla data di consegna.
  • Seite 127 La presente garanzia rispecchia la politica interna statunitense. Per i paesi non appartenenti agli Stati Uniti la garanzia potrà variare da paese a paese. Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio rivendito- re locale di Stryker Medical. Informazioni sul brevetto...
  • Seite 128 All manuals and user guides at all-guides.com Sommario delle precauzioni di sicurezza Di seguito sono elencate le precauzioni di sicurezza che dovranno essere osservate durante il funzionamento e gli interventi di manutenzione dell’unità. Queste precauzioni, dove applicabili, sono riportate ripetutamente per tutto il manuale.
  • Seite 129 All manuals and user guides at all-guides.com Sommario delle precauzioni di sicurezza AVVERTENZA S Non salire sulla base della barella RUGGEDr. Ne potrebbero derivare danni alla barella che causerebbero lesioni al paziente o all’operatore. S La scorretta pulizia dell’unità, lo smaltimento di materassini o di elementi della barella contaminati aumen- tano il rischio di esposizione ad agenti patogeni emoderivanti e possono causare lesioni al paziente o all’o- peratore.
  • Seite 130 All manuals and user guides at all-guides.com Procedure di montaggio Accertarsi che tutti i materiali di spedizione e di imballaggio siano stati rimossi dal prodotto (o prodotti) prima dell’uso. Per una corretta procedura di montaggio, aprire gli imballaggi e passare in rassegna tutte le voci. Prima di mettere in servizio la barella RUGGEDr è...
  • Seite 131 All manuals and user guides at all-guides.com Identificazione dei componenti Figura 2 – Barella R3 6082 MX- -PRO Schienale (Sezione testa) Maniglia di sblocco per la regolazione dello schienale Maniglie di sblocco LATO TESTA per le sbarre laterali Sezione testa ribaltabile Poggiapiedi Maniglia di sblocco per la regolazione...
  • Seite 132 All manuals and user guides at all-guides.com Scelta del gancio di sicurezza nel veicolo Il gancio di sicurezza nel veicolo è un dispositivo che viene fornito unitamente alla barella. La barra di sicurezza della barella e il gancio di sicurezza nel veicolo sono progettati per impedire la fuoriuscita accidentale della barella dal veicolo e per offrire maggiori garanzie e maggiore affidabilità...
  • Seite 133 All manuals and user guides at all-guides.com Installazione del gancio di sicurezza nel veicolo CoNfIgurAzIoNe del veIColo Secondo la norma federale statunitense KKK-A-1822, l’altezza del paraurti del veicolo deve essere equidistante ± 5 cm dal pavimento del veicolo e da terra, mentre la distanza fra questi ultimi definisce l’altezza del piano del veicolo. Il paraurti deve avere una profondità...
  • Seite 134 All manuals and user guides at all-guides.com Installazione del gancio di sicurezza nel veicolo AvverTeNzA • Il gancio di sicurezza deve essere installato nell’ambulanza da un meccanico abilitato. Un’installazione non corretta del gancio di sicurezza può provocare lesioni al paziente o al barelliere e/o danni alla barella. •...
  • Seite 135 All manuals and user guides at all-guides.com Installazione del gancio di sicurezza nel veicolo poSIzIoNAmeNTo TrASverSAle del gANCIo dI SICurezzA Sganciare la barella dal fermo di ancoraggio e scaricarla dal veicolo. Durante la rimozione della barella, notare la posizione delle ruote di caricamento e della barra di sicurezza. Contrassegnare il centro della barra di sicurezza della barella sul pavimento del veicolo.
  • Seite 136 All manuals and user guides at all-guides.com Nota 4-14...
  • Seite 137 All manuals and user guides at all-guides.com Posizioni della barella Posizione 1 – Usata per il trasferimento del paziente. Posizione 6 – Usata per il trasferimento del paziente/ scorrimento della barella. Posizione 2 – Usata per il trasferimento del paziente/ scorrimento della barella.
  • Seite 138 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Uso delle cinghie di sicurezza Figura 6 – Cinghie di sicurezza Figura 7 – Cinghie di sicurezza della sezione testa Figure 8 – Cinghie di sicurezza della sezione piedi AVVERTENZA Per assicurare il paziente alla barella servirsi sempre di tutte le cinghie di sicurezza.
  • Seite 139 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Uso delle Cinghie di sicurezza (Continua) Figura 9 – Aggancio della cinghia di sicurezza Figura 10 – Allungamento della cinghia di sicurezza Figura 11 – Accorciamento della cinghia di sicurezza Quando la barella viene messa in servizio, le cinghie devono essere aperte e disposte su entrambi i lati della barella fino a quando il paziente non viene disteso sul materassino.
  • Seite 140 All manuals and user guides at all-guides.com Istruzioni per il fissaggio del sistema di sicurezza per bambini Pedi–Matet Per consigli sull'uso, funzionamento e manutenzione del sistema di allacciamento di sicurezza per bambini Pedi-Mate t, fare riferimento al manuale d'uso Pedi–Matet. Fissaggio del Pedi–Matet alla barella 1.
  • Seite 141 All manuals and user guides at all-guides.com Istruzioni per il fissaggio del sistema di sicurezza per bambini Pedi–Matet 5. Tirare fermamente l'estremità della cinghia dello schienale regolabile e stringerla bene. 6. Infilare le cinghie della struttura principale tra la struttura della barella ed il materassino. Per essere sicuri il pulsante di sblocco si trovi verso il lato piedi della barella, inserire la fibbia dietro al rinforzo incrociato e portarla in alto di fronte al rinforzo incrociato.
  • Seite 142 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Linee guida per il funzionamento S Usare la barella RUGGEDr solo come descritto in questo manuale. S Prima di mettere in uso la barella leggere e comprendere tutte le relative etichette ed istruzioni. S Quando sulla barella c'è...
  • Seite 143 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Caricamento della barella RUGGEDr in un vei‐ colo con due operatori Quando si carica la barella in un veicolo, occorre tenere presenti i seguenti punti: Se la barella è occupata sono necessari due operatori. Il veicolo deve essere dotato di un gancio di sicurezza correttamente montato in modo da impedire al paraur‐...
  • Seite 144 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Caricamento di una barella RUGGEDr vuota in un veicolo con un operatore AVVERTENZA Queste procedure sono applicabili solo con una ba‐ rella vuota. Esse non vanno pertanto applicate quando viene caricato un paziente, potrebbero sca‐ turirne lesioni al paziente o all'operatore.
  • Seite 145 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Scaricamento della barella da un veicolo AVVERTENZA con due operatori Queste procedure sono applicabili solo con una ba‐ rella vuota. Esse non vanno pertanto applicate 1. Disinnestare la barella dal sistema di fissaggio quando viene scaricato un paziente, potrebbero (per istruzioni più...
  • Seite 146 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella USANDO ASSISTENZA SUPPLEMENTARE Livelli cambianti Per rotolare Carico e scaricare Assistente Assistente Assistente Assistente Operatori Assistenti Operatore Operatore Operatore Operatore Assistente Operatore Operatore Assistente Assistente Assistente Assistente Assistente Assistente Operatore Assistente Assistente Assistente Operatori...
  • Seite 147 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella FUNZIONAMENTO DEL BLOCCA-ROTELLA IN DOTAZIONE OPZIONALE Figura 22 – Blocca-rotella Ruggedr 1. Per attivare il/i blocca-rotella in dotazione opzionale, premere completamente il pedale (A) fino al suo arresto. 2. Per sbloccare il/i blocca-rotella, spingere la parte superiore del pedale con il piede o sollevarla con le dita del piede poste sotto il pedale.
  • Seite 148 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella REGOLAZIONE DELLA FORZA DI BLOCCAGGIO DELLA RUOTA MINIMO MASSIMO Figura 23 – Regolazione della forza di bloccaggio della ruota 1. Per regolare la forza di bloccaggio della ruota, rimuovere la vite esagonale dal centro del pedale di blocco. Il blocca-rotella viene inizialmente montato con il pedale ad una forza di bloccaggio minima.
  • Seite 149 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella CAMBIAMENTO DELL'ALTEZZA DELLA BARELLA CON DUE OPERATORI LATO PIEDI Figura 24 – Collocazioni delle maniglie di sblocco NOTA Il cambiamento di altezza, con un paziente sulla barella, richiede un minimo di due operatori, posti ad entram‐ be le estremità...
  • Seite 150 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Cambiamento dell'altezza di una barella vuota con un operatore Per sollevare/abbassare la barella dal lato piedi: Per sollevare/abbassare la barella dal lato: 1. Mettendosi in piedi al lato piedi della barella, af‐ 1.
  • Seite 151 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Regolazione del poggiagambe LATO PIEDI Figura 29 – Poggiagambe sollevato Il poggiagambe è regolabile in modo da consentire al paziente di sollevare le gambe. Per sollevare il poggiagambe, sollevare la struttura del poggiagambe (A) quanto più in alto possibile. Una volta che il braccio di supporto si sarà...
  • Seite 152 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella LATO TESTA Figura 30 – Schienale sollevato e sbarre laterali alzate Funzionamento dello schienale Per sollevare lo schienale con ausilio pneumatico all'altezza desiderata, stringere la maniglia (A). Una volta raggiunta l'altezza desiderata, togliere la mano/le mani dalla maniglia. Per abbassare, stringere la maniglia (A) e spingere lo schienale verso il basso fino a raggiungere l'altezza desiderata.
  • Seite 153 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Funzionamento della sezione testa ribaltabile Figura 31 – Barra di sblocco della sezione Figura 32 – Sezione testa ribaltabile abbassata testa ribaltabile Per accorciare la lunghezza della barella e quindi consentire all'operatore di manovrare l'unità in spazi limitati come ascensori, ingressi, ecc., è...
  • Seite 154 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Funzionamento dell'asta I.V. a 2 elementi Figura 33 – Asta I.V. a 2 elementi in posizione di magazzinaggio Figura 34 –Asta I.V. a 2 elementi 1. Sollevare e ruotare l'asta dalla posizione di magazzinaggio e spingerla verso il basso finché non si blocca nel ricettacolo (A).
  • Seite 155 All manuals and user guides at all-guides.com Funzionamento della barella Funzionamento dell'asta I.V. a 3 elementi (in dotazione opzionale) 1. Sollevare e ruotare l'asta dalla posizione di magazzinaggio e spin‐ gerla verso il basso fino a che non si blocca nel ricettacolo (A). 2.
  • Seite 156 All manuals and user guides at all-guides.com Pulizia La barella 6082 MX-PRO R3 è progettata per essere compatibile con i sistemi di lavaggio a pressione. L'unità può presentare alcuni segni di ossidazione o scolorimento dovuti al lavaggio continuo; tuttavia, le prestazioni e la funzionalità...
  • Seite 157 Per evitare la formazione di macchie non si raccomanda l'uso di disinfettanti di tipo iodoforo. Detersivi consigliati per le superfici della barella 6082 MX-PRO R3 Detersivi quaternari (ingrediente attivo: cloruro di ammonio) Detersivi fenolici (ingrediente attivo: orto-fenilfenolo) Soluzione di ipoclorito di sodio (al 5,25%;...
  • Seite 158 All manuals and user guides at all-guides.com Manutenzione Preventiva Operazione Programma Procedura Pulizia e disinfezione Ad ogni utilizzo Vedere pagine 30 Ispezione Per 1-25 chiamate al mese, Vedere elenco dei controlli nella ispezionare la barella ogni 6 me‐ parte sottostante. Per 26-200 chiamate al mese, ispezionare la barella ogni 3 me‐...
  • Seite 159 All manuals and user guides at all-guides.com Manutenzione Preventiva LUBRIFICAZIONE DELLA BASE NOTA La barella RUGGED MX–PROt è stata progettata per funzionare senza bisogno di lubrificazione. Per ridurre la forza necessaria a sollevare il carrello e per minimizzare il deterioramento dell'unità, si può usare il Tri–‐ Flowt con del lubrificante Teflon®.
  • Seite 160 All manuals and user guides at all-guides.com Manutenzione Preventiva REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE PNEUMATICO Attrezzi necessari: Chiave di 1/2” Chiave per viti Allen di 5/32” Locktite Chiave per viti Allen di 3/32” Procedure di regolazione: 1. Per un più facile accesso, portare lo schienale a 75 gradi. NOTA Prima di continuare con la procedura di regolazione dello schienale, assicurarsi che il cilindro pneumatico (articolo A) sia completamente inserito nella forcella (articolo B) di modo che non si vedano filettature sulla...
  • Seite 161 All manuals and user guides at all-guides.com Registro della manutenzione Data Operazione di manutenzione eseguita 4-39...
  • Seite 162 All manuals and user guides at all-guides.com Registro della formazione Data della formazione Metodo di formazione Nome del corsista Formazione Corso Manuale del proprietario, Di base diaggiorna‐ In servizio, Classe formale, mento ecc. 4-40...
  • Seite 163 All manuals and user guides at all-guides.com Índice Introducción Especificaciones ............... . Definición de advertencia / precaución / nota .
  • Seite 164 All manuals and user guides at all-guides.com Introducción INTRODUCCIÓN Este manual está diseñado para ayudarle con la operación y mantenimiento de la Camilla para ambulancia 6082 RUGGEDr MX--PRO. Léalo detenidamente antes de utilizar el equipo o realizar cualquier tipo de mantenimiento.
  • Seite 165 All manuals and user guides at all-guides.com Introducción DEFINICIÓN DE ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN / NOTA Las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA tienen un significado especial y deberán considerarse detenidamente. ADVERTENCIA La seguridad del paciente o del usuario podría verse comprometida. Hacer caso omiso de esta información podría ocasionar lesiones al paciente o al usuario.
  • Seite 166 O2 y otros productos blandos, tendrán una garantía limitada de un (1) año con esta opción. Bajo cualquiera de las opciones de garantía, los productos de Stryker Medical EMS están diseñados para proporcionar una vida útil de 5 años bajo condiciones normales de uso y con el mantenimiento periódico...
  • Seite 167 Cláusula de garantía internacional: Esta garantía refleja la política interna de EE.UU. La garantía fuera de EE.UU. puede variar según el país. Póngase en contacto con su representante de Stryker Medical si desea más información. Información sobre la patente Los productos Rugged están registrados bajo una o más de las siguientes patentes:...
  • Seite 168 All manuals and user guides at all-guides.com Resumen de precauciones de seguridad La siguiente lista de medidas de precaución debe tenerse en cuenta para operar o reparar esta unidad. Las medidas de precaución se repetirán a lo largo del manual, siempre que sea oportuno. Lea detenidamente la lista antes de empezar a utilizar el equipo o hacerle cualquier reparación.
  • Seite 169 All manuals and user guides at all-guides.com Resumen de precauciones de seguridad S La limpieza inadecuada o no desechar correctamente un colchón o componentes contaminados de la camilla aumentarán el riesgo de exposición a patógenos de transmisión sanguínea y puede causar lesiones al paciente o al operador.
  • Seite 170 All manuals and user guides at all-guides.com Procedimientos de instalación Verifique que se hayan retirado todos los materiales de embalaje y empaque antes de usar el(los) producto(s). Abra las cajas y compruebe que todos los elementos funcionen correctamente. Antes de comenzar a utilizarla, es importante que la Camilla RUGGEDr funcione correctamente.
  • Seite 171 All manuals and user guides at all-guides.com Identificación de componentes Respaldo (Sección de la cabecera) Palanca para ajuste del respaldo Palancas liberadoras de las barandillas EXTREMO DE LA CABEZA Figura 2 - - Camilla MX- -PRO R3 Sección desprendible de la cabecera Reposapiés Palanca para ajusta de la altura...
  • Seite 172 All manuals and user guides at all-guides.com Selección del gancho de seguridad para vehículos El gancho de seguridad para vehículos es un dispositivo que se incluye con la camilla. La barra de seguridad de la camilla y el gancho de seguridad para vehículos están diseñados para evitar que la camilla salga despedida accidentalmente del vehículo y para ofrecer mayor seguridad y confianza al operador durante las operaciones de carga y descarga.
  • Seite 173 All manuals and user guides at all-guides.com Instalación del gancho de seguridad para vehículos CoNfIgurACIóN del vehíCulo Según la normativa federal (referencia KKK-A-1822), la altura del parachoques del vehículo deberá instalarse equidistante ±5 cm del piso del vehículo y del nivel de la tierra, lo que se define como la altura de la plataforma del vehículo.
  • Seite 174 All manuals and user guides at all-guides.com Instalación del gancho de seguridad para vehículos AdverTeNCIA • Solicite que un mecánico certificado instale el gancho de seguridad en el vehículo. La instalación incorrecta del gancho de seguridad puede provocar lesiones al paciente o al operador, y daños a la camilla. •...
  • Seite 175 All manuals and user guides at all-guides.com Instalación del gancho de seguridad para vehículos ColoCACIóN de lAdo A lAdo del gANCho de SegurIdAd Saque la camilla del sujetador y bájela del vehículo. Mientras se saca la camilla, observe la posición de las ruedas de carga y de la barra de seguridad. Marque el centro de la barra de seguridad de la camilla en el piso del vehículo.
  • Seite 176 All manuals and user guides at all-guides.com Nota 5-14...
  • Seite 177 All manuals and user guides at all-guides.com Posiciones de la camilla Posición 1 - Usar para el traslado de pacientes. Posición 6 - Usar para el traslado de pacientes/rodaje de la camilla. Posición 2 - Usar para el traslado de pacientes/rodaje de la camilla.
  • Seite 178 All manuals and user guides at all-guides.com Funcionamiento de la camilla Uso de las correas de sujeción Figura 6 – Correas de sujeción de seguridad Figura 7 – Correas de sujeción en la sección de la cabecera Figura 8 – Correas de sujeción de la piesera ADVERTENCIA Utilice siempre todas las correas de sujeción para asegurar al paciente en la camilla.
  • Seite 179 All manuals and user guides at all-guides.com Funcionamiento de la camilla Uso de las correas de sujeción (Continuación) Figura 9 ‐ Abroche de la correa de seguridad Figura 10 ‐ Alargamiento de la correa de seguridad Figura 11 ‐ Acortamiento de la correa de seguridad Cuando se utiliza la camilla, las correas se desabrochan y se ponen a los lados hasta que el paciente se coloca en el colchón de la camilla.
  • Seite 180 All manuals and user guides at all-guides.com Instrucciones de conexión del Sistema de correas de sujeción Pedi- Matet para niños Consulte el manual de usuarios de Pedi-Matet para conocer las recomendaciones del fabricante para el uso, funcionamiento y cuidado del Sistema de correas de sujeción Pedi-Matet para niños. Fijación del Pedi-Matet a la camilla 1.
  • Seite 181 All manuals and user guides at all-guides.com Instrucciones de conexión del Sistema de correas de sujeción Pedi- Matet para niños 5. Jale con fuerza el extremo de la correa ajustable del respaldo y apriétela firmemente. 6. Amarre las correas de la estructura principal entre la estructura de la camilla y del colchón. Para asegurarse de que el botón de liberación quede hacia el extremo de los pies de la camilla, inserte la hebilla por atrás del travesaño y súbala por el frente del travesaño.
  • Seite 182 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla Pautas de funcionamiento S Use la Camilla RUGGEDr únicamente de la forma como se describe en este manual. S Lea todas las etiquetas e instrucciones que están en la camilla antes de usarla. S Cuando la camilla esté...
  • Seite 183 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla Carga de la Camilla RUGGED en un vehículo con dos operadores Al momento de cargar la camilla en un vehículo el operador deberá recordar las siguientes importantes consideraciones: Deben estar presentes dos operadores cuando haya un paciente en la camilla.
  • Seite 184 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla Carga de una Camilla RUGGEDr vacía en un vehículo con un operador ADVERTENCIA Este procedimiento debe usarse únicamente cuando la camilla esté vacía. No use este procedimiento cuando se cargue a un paciente.
  • Seite 185 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla Descarga de la camilla de un vehículo con ADVERTENCIA dos operadores Asegúrese de que el tren de ruedas esté enganchado 1. Desenganche la camilla de su sujetador. (Para antes de quitar las ruedas de carga del piso del obtener instrucciones más detalladas, consulte compartimiento para el paciente del vehículo.
  • Seite 186 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla UTILIZACIÓN DE AYUDA ADICIONAL Rodaje Carga/descarga Cambio de niveles Ayudante Ayudante Ayudante Ayudante operadores Operador Operador Operador Operador Operador ayudantes Ayudante Ayudante Operador Ayudante Ayudante Ayudante Ayudante Ayudante Operador Ayudante Ayudante operadores...
  • Seite 187 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla FUNCIONAMIENTO DEL(LOS) FRENO(S) OPCIONAL(ES) Figura 22 ‐ Freno de Ruggedr 1. Para activar el(los) freno(s) opcional(es), presione el pedal (A) completamente hacia abajo hasta que tope. 2. Para soltar el(los) freno(s), quite presión en la parte superior del pedal con el pie ocon el dedo debajo del pedal.
  • Seite 188 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla AJUSTE DE LA FUERZA DE BLOQUEO DE LAS RUEDAS MÍNIMO MÁXIMO Ajuste la fuerza de bloqueo de las ruedas Figura 23 ‐ 1. Para ajustar la fuerza de bloqueo de las ruedas, quite el tornillo macho hexagonal del centro del pedal de freno.
  • Seite 189 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla CAMBIO DE LA ALTURA DE LA CAMILLA CON DOS OPERADORES EXTREMO DE LOS PIES Figura 24 ‐ Ubicación de las palancas liberadoras NOTA Se necesita un mínimo de dos operadores ubicados en ambos extremos o a cada lado de la camilla para cambiarle la altura cuando está...
  • Seite 190 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla Cambio de altura de una camilla vacía con un operador Para subir/bajar la camilla desde el extremo de Para subir/bajar la camilla desde un lado: los pies: 1. Coloque un pie en el tubo exterior de la base. 1.
  • Seite 191 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla Ajuste del reposapiernas EXTREMO DE LOS PIES Figura 29 - Reposapiemas elevado El reposapiernas es ajustable para permitir la elevación de las piernas del paciente. Para levantar el reposapiernas, levante el marco del reposapiernas (A) lo más alto que se pueda. El brazo de soporte se enganchará...
  • Seite 192 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla EXTREMO DE LA CABEZA Figura 30 - Respaldo elevado y barandillas elevadas Funcionamiento del respaldo Para elevarlo, apriete la palanca (A) para que el pistón neumático eleve el respaldo a la altura deseada. Retire la(s) mano(s) de la palanca cuando se haya conseguido la altura deseada.
  • Seite 193 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla Funcionamiento de la sección desprendible de la cabecera Figura 31 - Barra liberadora de la sección Figura 32 - Sección desprendible de la desprendible de la cabecera cabecera abajo El extremo de la cabeza de la camilla se dobla hacia abajo para acortar la longitud de la camilla y permitir maniobrarla en espacios limitados como elevadores, pasillos, etc.
  • Seite 194 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla Funcionamiento del soporte de 2 etapas para líquidos intravenosos Figura 33 - Posición de almacenamiento del soporte de 2 etapas para líquidos intravenosos Figura 34 - Soporte de 2 etapas para líquidos intravenosos 1.
  • Seite 195 All manuals and user guides at all-guides.com Rodaje de la camilla Funcionamiento del soporte de 3 etapas para líquidos intravenosos (Equipo opcional) 1. Levante y haga girar la barra del soporte desde la posición de almacenamiento y empuje hacia abajo hasta que encaje en el receptáculo (A).
  • Seite 196 All manuals and user guides at all-guides.com Limpieza La camilla para ambulancia 6082 MX- PRO R3 está diseñada para lavarse a presión. Puede que la unidad muestre señales de oxidación o decoloración debido a lavados continuados; no obstante, no se producirá ningún deterioro en la funcionalidad de la camilla por lavarse a presión siempre y cuando se sigan los procedimientos adecuados.
  • Seite 197 Los desinfectantes yodóforos no están recomendados porque podrían dejar manchas. Productos de limpieza recomendados para la superficie de la camilla 6082 MX-PRO R3: Productos de limpieza cuaternarios (ingrediente activo: cloruro de amonio) Limpiadores fenólicos (ingrediente activo: O-fenilfenol) Solución de lejía clorada (al 5.25%, menos de 1 parte de lejía por 100 partes de agua)
  • Seite 198 All manuals and user guides at all-guides.com Mantenimiento preventivo Funcionamiento Programa Procedimiento Limpieza y desinfección Cada uso. Ver página 30. Inspección Para 1 a 25 llamados por mes, Vea más adelante la lista de revise la camilla cada 6 meses. control.
  • Seite 199 All manuals and user guides at all-guides.com Limpieza LUBRICACIÓN DE LA BASE NOTA La Camilla RUGGED MX-PRO ha sido diseñada para funcionar sin necesidad de lubricarse. Puede usarse el lubricante Tri-Flow t con TeflónR para reducir la fuerza necesaria para elevar el tren de ruedas y reducir el desgaste.
  • Seite 200 All manuals and user guides at all-guides.com Mantenimiento preventivo AJUSTE NEUMÁTICO DEL RESPALDO Herramientas necesarias: Llave de 1/2” Llave Allen de 5/32” Locktite Llave Allen de 3/32” Procedimiento de ajuste: 1. Para facilitar el acceso mueva el respaldo a 75 grados. NOTA Antes de proseguir con el procedimiento de ajuste del respaldo, asegúrese de que el cilindro neumático (componente A) esté...
  • Seite 201 All manuals and user guides at all-guides.com Registro de mantenimiento Fecha Operación de mantenimiento realizada 5-39...
  • Seite 202 All manuals and user guides at all-guides.com Registro de capacitación Fecha de capacitación Método de capacitación Nombre de la persona capacitada Capacitación Actualiza‐ Manual del propietario, básica ción de En servicio, repaso Clase formal, etc. 5-40...
  • Seite 203 All manuals and user guides at all-guides.com Innehållsförteckning Inledning Specifikationer ................Definition Varning / Observera / Anmärkning .
  • Seite 204 All manuals and user guides at all-guides.com Inledning INLEDNING Denna manual är avsedd som hjälp vid användning och underhåll av ambulansvagnen 6082 RUGGEDr MX--- PRO. Läs den noggrant innan du använder utrustningen eller påbörjar underhåll. SPECIFIKATIONER Totallängd/minimilängd/bredd 80.5”/61.75”/23” Höjd Position 1 13.5”...
  • Seite 205 All manuals and user guides at all-guides.com Inledning DEFINITION VARNING / OBSERVERA / ANMÄRKNING Orden VARNING, OBSERVERA och ANMÄRKNING används i en särskild betydelse och måste iakttas noggrant. VARNING Patientens eller användarens personliga säkerhet kan hotas. Försummelse att iaktta informationen kan leda till kroppsskada hos patienten eller användaren.
  • Seite 206 All manuals and user guides at all-guides.com Garanti Stryker EMS, en avdelning av Stryker Corporation, erbjuder två olika garantialternativ i USA: Ett (1) år, delar och arbete. Under detta alternativ garanterar Stryker EMS den ursprungliga köparen att deras produkter är fria från sådana avvikelser i utförande som påverkar produktens användning och kundens tillfredsställelse under ett (1) år från leveransdatum.
  • Seite 207 Reklamation för ej levererade varor måste ske inom trettio (30) dagar efter fakturans datum. Internationell garanti: Denna garanti gäller inom Förenta Staterna. Garanti utanför USA kan variera per land. Kontakta ditt lokala Stryker Medical ombud för vidare information. Patentinformation Rugged Products tillverkas under följande patent:...
  • Seite 208 All manuals and user guides at all-guides.com Sammanfattning säkerhetsanvisningar Nedan följer en lista över säkerhetsåtgärder som måste vidtas vid användning eller service av denna apparat. Åtgärderna upprepas på tillämpliga platser i den vidare manualen. Läs denna lista noggrant innan du använ- der eller servar apparaten.
  • Seite 209 All manuals and user guides at all-guides.com Sammanfattning säkerhetsanvisningar S För att undvika att en Pedi--Matet släpper av misstag, vilket kan skada barnet, måste spännet alltid hållas undan från hinder på vagnen eller huvudändans förvaringspåse. S Om vagnen används med den fällbara huvudsektionen nedsänkt kan det orsaka skada på patienten eller användaren, eller skada vagnen.
  • Seite 210 All manuals and user guides at all-guides.com Uppställning Kontrollera att allt frakt-- och förpackningsmaterial har avlägsnats från produkten/produkterna innan de(n) används. Packa ut alla kartonger och syna alla delar på god funktion. Det är viktigt att en RUGGEDr patientvagn funge- rar ordentligt innan den tas i bruk.
  • Seite 211 All manuals and user guides at all-guides.com Delarnas benämning Ryggstöd (huvudsektion) Figur 2 – patientvagn 6082 MX- -PRO R3 Släppningshandtag ryggstödsinställning HUVUDÄNDA Släppningshandtag sidoskenor Fällbar huvudsektion Fotstöd Släppningshandtag höjdinställning (1 av 3) Släppningsspak skyddsstång Släppningsstång för fällbar huvudsektion Lasthjul (1 av 2) Lyftstång Släppningshandtag fotstöd...
  • Seite 212 All manuals and user guides at all-guides.com Installation av fordonssäkerhetshaken Fordonssäkerhetshaken är en anordning som medföljer bårvagnen. Säkerhetsstången och fordonssäkerhetshaken för bårvagn är utformade för att förhindra att bårvagnen oavsiktligt rullar ut ur fordonet och för att ge användaren ökad säkerhet och trygghet vid på- och avlastning.
  • Seite 213 All manuals and user guides at all-guides.com Installation av fordonssäkerhetshaken FOrdOnskOnFIguraTIOn Enligt federala förordningar (USA, referens KKK-A-1822) ska fordonets kofångarhöjd installeras ekvidistant ±5 cm från fordonets golv till marknivå, vilket definieras som fordonets planhöjd. Kofångarsteget ska ha ett djup på minst 13 cm och högst 25 cm.
  • Seite 214 All manuals and user guides at all-guides.com Installation av fordonssäkerhetshaken VarnIng • Låt en behörig mekaniker installera fordonssäkerhetshaken. Felaktig installation av säkerhetshaken kan orsaka skador på patienten eller användaren och/eller bårvagnen. • Underlåtelse att installera säkerhetshaken korrekt kan orsaka skador på patienten eller användaren. •...
  • Seite 215 All manuals and user guides at all-guides.com Installation av fordonssäkerhetshaken PlacerIng aV säkerheTshaken I sIdled Avlägsna bårvagnen från fästanordningen och lasta av den från fordonet. Observera lasthjulens och säkerhetsstångens läge medan bårvagnen avlägsnas. Markera mitten på säkerhetsstången för bårvagn på fordonsgolvet. Kontrollera att den position som markeras i steg 3 är den punkt där säkerhetsstången kopplas ihop med säkerhetshaken vid varje avlastning av bårvagnen i en rad olika positioner (hela vägen till vänster och hela vägen till höger), oavsett bårvagnens läge.
  • Seite 216 All manuals and user guides at all-guides.com Anmärkningar 6-14...
  • Seite 217 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens positioner Position 1 - Används för patientförflyttning. Position 6 – Används för patientförflyttning/ körning av vagnen. Position 2 – Används för patientförflyttning/ körning av vagnen. Position 7 – Används för patientförflyttning/ Position 3 – Används för patientförflyttning/ körning av vagnen.
  • Seite 218 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Bruk av selen Figur 6 - Patientsele Figur 7 – Sele huvudända Figur 8 – Sele fotända VARNING Spänn alltid fast patienten med alla remmarna på bädden. Om patienten inte spänns fast kan han falla från bädden och skada sig.
  • Seite 219 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Bruk av selen (Forts.) Figur 9 – Stängning av selen Figur 10 – Förlängning av selen Figur 11 – Förkortning av selen När bädden tas i bruk lossar du remmarna och hänger dem på ömse sidor av vagnen tills patienten ligger på...
  • Seite 220 All manuals and user guides at all-guides.com Placering av en Pedi–Matet barnsele Se användarmanualen för Pedi-MateTM för tillverkarens rekommendationer gällande användning, bruk och skötsel av en Pedi-Matet barnsele. Fastsättning av Pedi–Matet på vagnen 1. Avlägsna alla remmar som redan sitter på vagnen. 2.
  • Seite 221 All manuals and user guides at all-guides.com Placering av en Pedi–Matet barnsele 5. Drag stadigt i den inställbara ryggstödsremmens ända och sätt fast den stadigt. 6. Träd huvudramens remmar nedåt mellan bäddens ram och madrassen. Se till att släppningsknappen pe‐ kar mot vagnens fotända genom att föra spännet bakom tvärstaget och sedan föra upp det framför staget.
  • Seite 222 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Riktlinjer vid användning S Använd din RUGGEDr patientvagn endast enligt manualens beskrivning. S Läs alla skyltar och anvisningar på vagnen innan du börja använda den. S När en patient ligger på vagnen måste den hanteras av minst två skötare. S Vagnen får aldrig ställas in, köras eller lastas utan att först varna patienten.
  • Seite 223 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Lastning av en RUGGEDr vagn i ett fordon med två skötare Vid lastning av vagnen i fordonet måste skötaren alltid iaktta följande viktiga punkter: S När vagnen bär en patient måste två skötare fi‐ nas på...
  • Seite 224 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Lastning av en tom RUGGEDr vagn i ett for‐ don med en skötare VARNING Denna procedur får endast tillämpas med en tom vagn. Använd den aldrig vid lastning av en patient. Detta kan skada patienten och/eller användaren.
  • Seite 225 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Lossning av en tom vagn från RUGGEDr Lossning av vagnen från ett fordon med två ett fordon med en skötare skötare 1. Lösgör bädden från spärranordningen. (För mer detaljerade instruktioner, se handboken om VARNING installation/användning av spärranordningar —...
  • Seite 226 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning ANVÄNDNING AV MER PERSONAL Ändring av position Rullning På och Avlastning Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Två Operatörer Två Operatörer Medhjälpare Operatörer Operatörer Operatörer Medhjälpare Operatörer Operatörer Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Medhjälpare Operatörer...
  • Seite 227 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation ANVÄNDNING AV HJULBROMS(AR) (TILLVAL) Figur 22 – Ruggedr Hjulspärr 1. För att aktivera hjulbromsen (tillval) trycker du pedalen (A) helt nedåt tills den stannar. 2. För att släppa hjulbromsen trampar du på pedalens övre yta med foten eller lyfter den med tårna under pedalen.
  • Seite 228 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning INSTÄLLNING AV HJULBROMSENS SPÄRRKRAFT MINIMUM MAXIMUM Figur 23 – Inställning av hjulbromsens spärrkraft 1. För att justera hjulbromsens spärrkraft avlägsnar du insexskruven från mitten av bromspedalen. Hjulb‐ romsen monteras i fabriken med pedalen på minimal bromskraft. Märket på pedalen (detalj A) står i linje med märket på...
  • Seite 229 All manuals and user guides at all-guides.com Cot Operation ÄNDRING AV VAGNENS HÖJD MED TVÅ SKÖTARE FOTÄNDA Figur 24 – Placering släppningshandtag ANMÄRKNING Ändring av höjden medan vagnen bär en patient måste utföras av minst två skötare, på båda ändar eller ömse sidor av vagnen.
  • Seite 230 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Ändring av höjden på en tom vagn med en skötare Höjning/sänkning av vagnen från fotändan: Höjning/sänkning av vagnen från sidan: 1. Ställ dig vid vagnens fotända och grip vid fotän‐ 1. Sätt ena foten på grundramens yttre stång. dans nedre lyftstång.
  • Seite 231 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Inställning benstöd FOTÄNDA Figur 29 – Benstödet höjt Benstödet kan ställas in så att patientens ben kan höjas. För att höja benstödet lyfter du benstödets ram (A) så långt det går. Stödbygeln griper automatiskt. Släpp ramen när bygeln har gripit.
  • Seite 232 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning HUVUDÄNDA Figur 30 – Ryggstöd höjt och sidoskenorna höjda Användning av ryggstödet Lyftning, kläm in handtaget (A) för pneumatisk hjälp att lyfta ryggstödet till önskad höjd. Släpp handtaget när önskad höjd uppnås. Sänkning, kläm in handtaget (A) och tryck ryggstödets ram nedåt tills ryggstödet har nått önskad höjd.
  • Seite 233 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Användning fällbar huvudsektion Figur 31 – Fällbar huvudsektion Figur 32 – Fällbar huvudsektion Släppningshandtag i sänkt läge Vagnbäddens huvudända kan fällas nedåt så att vagnen blir kortare och lättare att manövrera i trånga hissar, korridorer etc.
  • Seite 234 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Användning 2-stegs droppställning Figur 33 – 2-stegs droppställning viloläge Figur 34 – 2-stegs droppställning 1. Lyft och vrid ställningen från sitt viloläge och tryck nedåt tills den spärras i hållaren (A). 2.
  • Seite 235 All manuals and user guides at all-guides.com Vagnens användning Användning 3–stegs droppställning (tillvalsutrustning) 1. Lyft och vrid ställningen från sitt förvaringsläge och tryck nedåt tills den spärras i hållaren (A). 2. För att höja ställningen vrider du låskragen (B) motsols och drar ut den undre teleskopdelen (C) till önskad höjd.
  • Seite 236 All manuals and user guides at all-guides.com Rengöring 6082 MX-PRO R3-ambulansbårvagnen är konstruerad för att kunna rengöras med högtryckstvätt. Enheten kan visa tecken på oxidation eller missfärgning på grund av ständig tvättning, men bårvagnens prestandae‐ genskaper eller funktion försämras inte av högtryckstvätt om rätt metod används.
  • Seite 237 I allmänhet kan desinfektionsmedel av antingen kvartär- eller fenoltyp användas, om de används i de kon‐ centrationer som tillverkaren rekommenderar. Desinfektionsmedel av typen jodofor rekommenderas inte ef‐ tersom de kan ge fläckar. Förslag på rengöringsmedel för ytor på 6082 MX-PRO R3-bårvagnen: Kvartära rengöringsmedel (ammoniumklorid som aktiv ingrediens) Fenolrengöringsmedel (o-fenyl-fenol som aktiv ingrediens) Klorblekmedelslösning (5,25 % —...
  • Seite 238 All manuals and user guides at all-guides.com Förebyggande underhåll Handling Frekvens Procedur Rengöring & Desinfektering Varje bruk. Se sid. 30 Inspektion Syna vagnen per 6 månader vid Se pricklista nedan. 1-25 utryckningar per månad. Syna vagnen per 3 månader vid 26-200 utryckningar per månad.
  • Seite 239 All manuals and user guides at all-guides.com Förebyggande underhåll SMÖRJNING AV GRUNDRAMEN ANMÄRKNING Din RUGGEDr MX-PROr är konstruerad för att fungera utan att kräva smörjning. Tri–Flowt med TeflonR smörjmedel kan användas för att reducera kraften som krävs för att höja underredet och minska slitage. Använd inte silikon, WD–40t eller litiumfett.
  • Seite 240 All manuals and user guides at all-guides.com Förebyggande underhåll JUSTERING PNEUMATISKT RYGGSTÖD Erfordrade verktyg: 1/2” skruvnyckel 5/32” insexnyckel Locktite 3/32” insexnyckel Justering: 1. Ställ ryggstödet i 75 grader för att komma åt bättre. ANMÄRKNING Kontrollera innan du fortsätter med justering av ryggstödet att luftcylindern (detalj A) är helt inskruvad i oket (detalj B) så...
  • Seite 241 All manuals and user guides at all-guides.com Underhållsprotokoll Datum Underhållshandling Utförd av Svenska 6-39...
  • Seite 242 All manuals and user guides at all-guides.com Träningsprotokoll Träningsdatum Träningsmetod Namn elev Grundträ‐ Repetition Ägarens manual, In–Servi‐ ning ce, Formell Klass Etc. Svenska 6-40...
  • Seite 243 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-150-012 Rev P...
  • Seite 244 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-150-012 6060-005-044 6082-005-056 6060-005-044...
  • Seite 245 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-150-012...
  • Seite 246 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-150-012...
  • Seite 247 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-150-012 6082-101-011 6082-205-050 6082-205-053 6082-205-060 6082-130-011 0004-135-000 0004-204-000 6060-037-026 6060-037-035 6082-037-010 0004-198-000 0016-028-000 1010-031-077 0014-021-000 6082-031-046 0011-448-000 6082-031-031 0028-181-000 0011-355-000 0004-325-000 6082-033-037 6082-033-036 0037-082-000 6080-030-043 0038-508-000 6060-090-002 0025-079-000 6082-090-043 6060-090-004 6060-090-114 6070-090-107 6082-090-045 6080-090-108 6080-090-009 6082-090-110...
  • Seite 248 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-101-011 Rev E...
  • Seite 249 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-101-011...
  • Seite 250 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-101-011...
  • Seite 251 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-101-011 6060-001-021 6060-001-030 6060-001-031 6060-001-032 6060-001-070 6060-001-071 6060-002-010 6060-005-029 6060-005-044 6060-101-015 6060-101-028 6060-201-053 6080-001-029 6080-001-046 6090-001-009 0003-205-000 0003-353-000 0008-010-000 0004-197-000 0008-028-000 0008-045-000 0011-224-000 0016-028-000 0025-133-000 0037-225-000 0011-004-000 0011-350-000 0016-035-000 0016-060-000 0016-089-000 6082-001-027 6082-001-043 6082-001-067 6082-001-069 6082-005-026...
  • Seite 252 All manuals and user guides at all-guides.com 6060-002-010 Rev B 6060-002-045 6060-002-046 0081-226-000 0715-001-255...
  • Seite 253 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-001-067 Rev C 0025-079-000 6082-001-035 6082-001-036 6082-001-057...
  • Seite 254 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-001-069 Rev - 6082-001-059 0025-079-000 6082-001-035 6082-001-036...
  • Seite 255 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-005-056 Rev - 0028-181-000 6082-005-055 6082-005-065 6082-005-096 0081-248-000...
  • Seite 256 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-200-010 Rev B 6082-100-012 6082-100-032 0011-456-000 0025-153-000 6080-090-101 6080-200-030 6080-200-041 0004-098-000 0016-118-000...
  • Seite 257 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-501-010 Rev B 6082-002-012 6082-200-010 6082-502-010 Rev B 6082-200-010 6082-002-012...
  • Seite 258 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-205-050 Rev A 6082-005-034 6082-005-051 0037-225-000 0025-079-000...
  • Seite 259 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-205-053 Rev A 6082-005-035 6082-005-051 0037-225-000 0025-079-000...
  • Seite 260 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-130-011 Rev J...
  • Seite 261 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-130-011...
  • Seite 262 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-130-011...
  • Seite 263 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-130-011 6082-700-019...
  • Seite 264 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-130-011...
  • Seite 265 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-130-011 0721-031-065 0938-001-177 0946-035-025 6060-032-038 6060-032-040 6070-038-033 0004-197-000 0004-097-000 0004-098-000 0004-503-000 0004-203-000 0004-468-000 0004-198-000 0004-204-000 0015-050-000 0004-597-000 0008-027-000 0016-028-000 0016-102-000 0025-079-000 0025-128-000 0025-131-000 0025-133-000 0081-255-000 0378-024-029 0721-026-066 0014-067-000 0014-055-000 0018-038-000 0021-119-000 0021-138-000 0025-132-000 0028-076-000 0056-016-000 6082-025-033...
  • Seite 266 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-130-011 6082-040-001 Rev C 6082-140-059 6082-040-002 Rev C 6082-140-060 6082-041-000 Rev B 0004-097-000 6080-030-040 6060-090-114 6082-042-000 Rev B 0004-135-000 6082-343-081 6082-090-114...
  • Seite 267 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-026-010 Rev B 6060-025-024 6060-025-043 6060-025-047 6060-025-041 6060-025-040 6060-025-029 6061-125-030 0038-344-000 6060-025-035 0025-131-000...
  • Seite 268 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-140-059 Rev B...
  • Seite 269 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-140-059 0004-135-000 0008-033-000 0016-028-000 0025-079-000 0037-238-000 6080-040-012 6080-040-044 6082-040-021 6082-040-025 6082-040-061 6082-130-038 6082-140-030 6082-240-053 6082-240-054...
  • Seite 270 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-140-060 Rev B...
  • Seite 271 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-140-060 0004-135-000 0008-033-000 0016-028-000 0025-079-000 0037-238-000 6080-040-012 6080-040-044 6082-040-025 6082-040-029 6082-040-062 6082-130-038 6082-140-030 6082-140-057 6082-140-058...
  • Seite 272 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-040-061 Rev A 0025-127-000 6082-001-081 6082-140-034...
  • Seite 273 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-040-062 Rev A 0025-127-000 6082-001-081 6082-140-035...
  • Seite 274 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-037-055 Rev J...
  • Seite 275 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-037-055 0004-054-000 0004-163-000 0004-197-000 0004-204-000 0004-209-000 0004-231-000 0004-612-000 0016-020-000 0016-028-000 0016-102-000 0026-269-000 0028-138-000 0038-410-000 0721-031-065 6060-036-020 6060-036-024 6060-037-026 6060-037-033 6060-037-036 6060-037-037 6060-037-038 6080-036-044 6080-036-045 6080-037-027 6080-037-028 6080-037-029 6080-037-030 6080-037-034 6080-037-049 6082-037-025 6082-037-042 6082-037-043 6082-037-057 6090-037-039 6500-001-321...
  • Seite 276 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-037-055 6080-037-010 Rev K 0014-067-000 0025-079-000 0028-138-000 6080-036-025 6080-036-047 6080-037-055...
  • Seite 277 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-037-055 6082-037-000 Rev A 6082-037-040 6082-038-000 Rev A 6082-343-085...
  • Seite 278 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-037-055 6091-156-016 Rev C 6080-037-024r...
  • Seite 279 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-210-010 / 6080-215-010 0004-232-000 0721-031-065 6080-030-043 0004-232-000 6080-033-037 0016-028-000 0016-028-000 6080-210-010 Rev A 6080-215-010 Rev A 6070-110-032 6070-110-032 6080-110-035 6080-110-035 6080-210-020 6080-215-020 0016-078-000 0016-078-000 0004-097-000 0004-097-000 0004-163-000 0004-163-000 0004-197-000 0004-197-000...
  • Seite 280 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-210-020 Rev D 6070-090-105 6070-210-070 6080-090-031 6080-210-053 6070-110-037 0025-079-000...
  • Seite 281 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-215-020 Rev C 6070-090-105 6070-215-070 6080-090-033 6080-210-053 6070-110-037 0025-079-000...
  • Seite 282 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-211-010 / 6080-216-010 0004-232-000 0721-031-065 6080-033-036 0004-232-000 6080-030-043 0016-028-000 0016-028-000 6080-211-010 Rev A 6080-216-010 Rev A 6070-110-032 6070-110-032 6080-110-035 6080-110-035 6080-211-020 6080-216-020 0016-078-000 0016-078-000 0004-097-000 0004-097-000 0004-163-000 0004-163-000 0004-197-000 0004-197-000...
  • Seite 283 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-211-020 Rev C 6070-090-105 6070-210-070 6080-090-032 6080-211-053 6070-110-037 0025-079-000...
  • Seite 284 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-216-020 Rev C 6070-090-105 6070-215-070 6080-090-034 6080-211-053 6070-110-037 0025-079-000...
  • Seite 285 All manuals and user guides at all-guides.com 6070-210-070 Rev A 1210-110-046 1210-110-047 1210-110-049 6070-210-051 6070-110-042 6070-110-051 6070-110-050 0026-006-000 6070-110-012...
  • Seite 286 All manuals and user guides at all-guides.com 6070-215-070 Rev A 1210-110-046 1210-110-047 1210-110-049 6070-210-051 6070-110-051 6070-110-050 6070-115-030 6070-115-042 6070-115-045 0026-005-000 0026-006-000 6070-110-012...
  • Seite 287 All manuals and user guides at all-guides.com 6070-115-030 Rev B 6070-115-141 6070-115-143 6070-115-044 0026-004-000 0045-139-000...
  • Seite 288 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-140-000 Rev A 6080-140-011 6080-140-012...
  • Seite 289 All manuals and user guides at all-guides.com 6070-140-000 Rev A 0025-079-000 0004-862-000 6080-090-009 6060-140-013 6060-140-020 6070-090-014 6070-140-017 0016-131-000 0011-001-000...
  • Seite 290 All manuals and user guides at all-guides.com 6060-140-020 Rev C 0011-436-000 0025-133-000 0037-055-000 0037-056-000 0946-001-155 6060-140-015...
  • Seite 291 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-140-000 Rev F 0004-197-000 0016-102-000 0025-079-000 6082-140-040 6082-140-043 6082-140-044...
  • Seite 292 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-140-040 Rev C 0004-455-000 0011-199-000 0011-436-000 0016-028-000 0025-099-000t 0025-133-000 0029-003-000 0037-055-000 0037-056-000 0946-001-155 6082-140-041 6082-140-042 6082-140-045 0025-086-000 0056-016-000...
  • Seite 293 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-155-000 Rev B 6080-255-001 6080-255-002 6080-255-003 0721-026-069 0025-079-000 0004-130-000 0025-133-000 0016-036-000...
  • Seite 294 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-157-010 Rev B 0004-135-000 0016-028-000 0037-238-000 6080-157-013...
  • Seite 295 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-150-015 Rev A 6082-150-020 0025-079-000...
  • Seite 296 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-145-000 Rev E 6080-145-001 6080-145-002 0016-003-000 0004-508-000...
  • Seite 297 All manuals and user guides at all-guides.com 6080-300-010 Rev - 6080-032-060 0025-079-000...
  • Seite 298 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-200-000 Rev D 0004-207-000 0004-503-000 0004-468-000 0721-031-065 6060-004-043 6060-004-044 6080-004-045 6080-004-046 6082-001-044 0004-160-000 0016-003-000...
  • Seite 299 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-190-000 Rev D 0004-207-000 0004-503-000 0004-468-000 6060-004-043 6060-004-044 6080-004-045 6080-004-046 0016-003-000 6082-001-044 0004-160-000...
  • Seite 300 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-128-000 Rev A 0004-197-000 0016-102-000 6082-128-020...
  • Seite 301 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-128-020 Rev A 6082-128-080 6082-128-019 6081-091-057...
  • Seite 302 All manuals and user guides at all-guides.com 6100-044-000 Rev B 6100-041-030 6100-044-012...
  • Seite 303 All manuals and user guides at all-guides.com 6100-044-012 Rev F 6100-044-010 6100-044-007 6100-044-011 6100-044-008 6100-044-005 0028-076-000 6100-044-006 0016-028-000 0004-161-000 0004-232-000 6372-010-016 0025-079-000 0014-067-000 0025-031-000 6060-090-004 6100-090-013 6100-044-013 6100-044-004 0045-999-603 6100-044-014...
  • Seite 304 All manuals and user guides at all-guides.com 6500-130-000 Rev A 6500-001-241...
  • Seite 305 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-170-000 Rev E 6082-170-050 6080-170-020 0004-234-000 0011-355-000 0016-102-000 0026-172-000 6082-090-022 6082-170-020...
  • Seite 306 All manuals and user guides at all-guides.com 6500-147-000 Rev B 0025-079-000 6500-001-237...
  • Seite 307 All manuals and user guides at all-guides.com 6083-001-200 Rev C...
  • Seite 308 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-260-010 Rev A 6060-260-045 6060-160-044 6082-090-023 6060-260-046 Rev A 37” 37”...
  • Seite 309 All manuals and user guides at all-guides.com 6082-128-010 / 6082-128-012 6082-128-010 Rev C 6082-128-012 Rev B 6082-160-052 Rev A 27 .5” 19 .5”...
  • Seite 310 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Seite 311 All manuals and user guides at all-guides.com United States Stryker Medical 3800 E. Centre Ave., Portage, Michigan USA 49002 European Representative Stryker France ZAC Satolas Green Pusignan Av. De Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France 2010/06 6082-109-005 REV A www.stryker.com...

Diese Anleitung auch für:

6082