Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Technical Features:
1. Product size (L x W x H): 219x 64 x 18cm
2. Packing size: 223 x 68x 21cm
3. N.W.: 18kg G.W.: 20kg
4. Load bearing: less than 270kg
FR CIVIERE TC102C: CIVIÈRE DE SAUVETAGE UNIVERSEL Instructions d'emploi: ▪INFORMATION GENERALE: Cette notice doit
être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où l'équipement est utilisé. Cette notice doit
être lue et comprise par l'utilisateur avant d'utiliser l'EPI ou le matériel de sauvetage. Cette notice doit être gardée tout au long de la vie
du produit. Lire la notice d'instruction avant utilisation. Nous contacter pour plus de renseignements ; Le numéro de série est indiqué
sur chaque appareil, il ne doit pas être retiré ou recouvert. Pour chaque demande d'assistance, veuillez indiquer ce numéro de série (ou
numéro de lot). ▪AVERTISSEMENTS : Suivre étape par étape les instructions et les recommandations du fabriquant afin de garantir
une installation correcte. En cas de doute contacter le fabricant. Pour votre sécurité, respecter strictement les consignes d'utilisation,
de vérification, d'entretien et de stockages, décrits dans cette notice. En cas de doute, sur l'état de l'appareil (traces d'oxydation) ou
après une chute (déformation), il ne doit plus être réutilisé et/ou être retourné au constructeur ou à une personne compétente, mandatée
par celui-ci. Ne pas transformer ou modifier les pièces importantes pour la sécurité ! Le fabricant ne peut être tenu responsable de
tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une modification ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. La
personne qui modifie ou a modifié, prépare ou a préparé un dispositif médical de telle façon que celui-ci ne réponde plus à l'utilisation
pour laquelle il était prévu, ou ne puisse plus fournir le service attendu, doit s'assurer que les conditions en vigueur soient respectées
pour une mise sur le marché.
survenir à la suite de contact avec du sang ou des fluides corporels. Le produit doit être utilisé uniquement par une personne formée et
compétente pour son utilisation en toute sécurité. Il faut s'assurer que l'état de santé de l'utilisateur n'affecte pas sa sécurité pendant
l'utilisation normale de l'équipement ou en cas d'urgence. En cas de doute, consulter un médecin. ▪Descriptif du produit : La civière a
été conçue pour le sauvetage et le transport de patients. Il peut être utilisé dans toutes les opérations de sauvetage où il est impossible
d'intervenir avec des méthodes de transport standard et où il est nécessaire de protéger le patient contre les impacts latéraux. Un
système d'élingues est livré avec la civière. ▪DESCRIPTION : (LONGE) L'élingue de levage de la civière a été conçu pour l'opération
de sauvetage et est fabriqué à partir de matières premières conformes aux exigences des normes anti chute. Il est spécialement conçu
pour le transport vertical des civières.
maintenir la civière en position horizontale.
permettre d'être soulevé ou abaissé en position horizontale. Le réglage des longueurs, si nécessaire, peut être effectué à l'aide de la
boucle de réglage prévue sur le produit.
d'essayer de la soulever. Faire un essai de levage pour vérifier le niveau de la civière avant de tenter le levage final. Avant et pendant
l'utilisation, nous vous recommandons de prendre les dispositions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité. La longueur
des supports d'assurage et les types d'équipement disponible sur le lieu de travail sont des facteurs importants. Il convient, par
conséquent de tenir compte également de l'évaluation du risque et de la formation au sauvetage. Le dispositif doit être vérifié avant
chaque utilisation afin de détecter tout dommage causé lors de son transport ou de son stockage. Vérifier avant chaque utilisation l'état
de la longe (pas de coupure des fils) et assurez-vous de la lisibilité des marquages. En cas de doute sur l'état de la longe ou après une
chute, la longe ne doit plus être réutilisée. La présence excessive de rouille. L'élingue de levage civière ne doit pas être réutilisée en
cas de déformation, de dommage ou de doute. Il est interdit de rajouter ou de remplacer ou de modifier un composant de la longe quel
qu'il soit. L'ensemble a une limite de charge utile de sécurité de : 270 kg. Avant et pendant l'utilisation, nous vous recommandons de
prendre les dispositions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute sécurité. La longueur des supports d'assurage et les types
d'équipement disponible sur le lieu de travail sont des facteurs importants. Il convient, par conséquent de tenir compte également de
l'évaluation du risque et de la formation au sauvetage. Vérifier avant chaque utilisation l'état de la longe (pas de coupure des fils) et
assurez-vous de la lisibilité des marquages. En cas de doute sur l'état de la longe ou après une chute, la longe ne doit plus être réutilisée.
▪Ce dispositif est utilisable pour un héliportage. La civière peut être utilisée aussi bien pour des déplacements horizontaux que verticaux.
Par contre, il est impératif que quelque soit le type de déplacement, la civière soit maintenue en permanence dans une position
horizontale. La civière est conçue pour être sécurisée dans l'hélicoptère. ▪MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : à la réception du
produit:
Retirer l'emballage et étaler les pièces pour quelles soient bien visibles.
document soient présentes. Vérifier avant la première utilisation que le dispositif soit correctement assemblé et que les rivets soient
serrés.
Attacher les ceintures de sécurité à la corde faisant le tour du périrèmètre de la coque.
chaque utilisation afin de détecter tout dommage causé lors de son transport ou de son stockage. ▪FONCTIONNEMENT : Manipuler la
civière sans patient pour se familiariser avec les manœuvres avant de la mettre en service. ▪MISE EN PLACE DU PATIENT: Amener
la civière le plus près possible du patient avant de le mettre dessus. Transporter le patient traumatisé en utilisant les dispositifs standards
d'immobilisation : planche dorsale, matelas à dépression, etc.... ▪REPOSE PIEDS: Placer le repose-pied à hauteur suffisante de telle
sorte que la surface plane soit en contact avec les pieds du patient afin d'éviter les déplacements longitudinaux. Insérer les boucles de
l'extrémité de la ceinture dans les fentes/poignées sur le périmètre de la civière.
Attacher le patient à la civière avec les ceintures fournies.
positionner les ceintures aux extémités de la civières, une aux pieds et une à la tête. En utilisant la technique de levage correcte, afin
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
1
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
All manuals and user guides at all-guides.com
Assurez-vous que toutes les précautions nécessaires soient prises afin déviter les risques pouvant
Les longes sont connectées à deux longueurs de sangle des pattes de réglage, de façon à
Les quatre mousquetons doivent être verrouillés sur chaque coin de la civière pour lui
▪UTILISATION et PRECAUTIONS: Attacher correctement le patient sur la civière avant
TC102C
Vérifier que toutes les parties indiquées sur ce
▪LEVAGE DE LA CIVIÈRE AVEC UN PATIENT:
Vérifier que les ceintures ne soient pas trop serrées.
Le dispositif doit être vérifié avant
L'opérateur doit
UPDATE 06/12/2017

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Deltaplus TC102C

  • Seite 1 à la tête. En utilisant la technique de levage correcte, afin DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 2 ▪VERTICAL TRANSPORT: Correctly position the footrest so that the patient will not move.. If DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 3 Si el paciente presenta lesiones en las piernas, inmovilizarlo con los dispositivos apropiados y no colocar la DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 4 Se il paziente presenta lesioni agli arti, immobilizzarli con gli appositi dispositivi e non verticalizzare la barella.: Assicurare la barella con DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 5 Torne segura a maca com um sistema de segurança DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 6 Elke medewerker moet om overbelasting te voorkomen de juiste tiltechniek gebruiken door de DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 7 Einsatz mit ihrem Umgang vertraut zu machen.. ▪POSITIONIERUNG DES PATIENTEN: Die Rettungsliege so nahe wie möglich an den DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 8 Jednak konieczne jest, aby - niezależnie od DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 9 ▪Tento prostředek lze použít při přepravě vrtulníkem. Nosítka lze používat DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 10 či tekutinami. Řádná a pravidelná péče zajišťuje též optimální životnost výrobku. Při uvedení nosítek do provozu stanovte program údržby a pravidelných kontrol a určete osobu, která bude za tyto úkony odpovědná. SK NOSIDLÁ TC102C: UNIVERZÁLNE ZÁCHRANNÉ NOSIDLÁ Návod na použitie: ▪VŠEOBECNÉ POKYNY TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA: Tento návod musí...
  • Seite 11 ▪A SÉRÜLT RÁHELYEZÉSE: Vigye a hordágyat minél közelebb a sérülthöz, mielőtt ráhelyezi. Sérült beteg DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 12 ▪RIDICAREA TĂRGII CU UN PACIENT: Atașați pacientul la targa cu ajutorul curelelor furnizate. Verificați dacă centurile nu sunt prea DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 13 πιο κοντά στον ασθενή πριν να τον βάλετε πάνω σε αυτό. Μεταφέρετε τον τραυματισμένο ασθενή χρησιμοποιώντας τις τυπικές διατάξεις DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 14 ▪DIZANJE NOSILA ZAJEDNO S PACIJENTOM: DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 15 Ispravno i redovito održavanja jači optimalan vijek trajanja. Kada počnete upotrebljavati nosila, sastavite plan periodičnog održavanja i kontrola i imenujte osobu koje će za to biti odgovorna. UK НОСИЛКИ TC102C: РЯТІВНІ НОСИЛКИ УНІВЕРСАЛЬНІ Інструкції з використання: ▪ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ: Це керівництво має бути перекладено (відповідно до...
  • Seite 16 Тем не менее, независимо от типа перемещения носилки всегда должны удерживаться в горизонтальном положении. DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 17 Her kullanım öncesi çekme ipinin durumunu kontrol edin (tellerde herhangi bir kopma olmamalıdır) DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 18 设备承载伤者:脊柱板、真空垫等。. ▪搁脚板: 请将搁脚板 置于足够高的地方,这样所述的平坦表面可与患者的双脚相接触以防止纵向移 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 19 Največja dovoljena teža: 270 Kg Pacient mora biti vedno imobiliziran na nosilih. Ne DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 20 Veenduge, et jalatugi on õiges asendis. Kui ühtegi viga ei ilmne, sobib kiiver endiselt DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 21 ķermeņa šķidrumiem. Pareiza un regulāra kopšana garantē optimālu kalpošanas ilgumu. Nestuves nododot DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 22 Kontakta oss för närmare upplysningar; DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 23 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 24 Paarien jokaiseen neljään kulmaan on lukittava DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 25 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France – UPDATE 06/12/2017 Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu...
  • Seite 26 All manuals and user guides at all-guides.com ‫: نقالة إنقاذ شاملة تعليمات االستخدام: ▪معلومات عن اإلستخدام العام: يجب أن ي ُ ترجم البائع هذه التعليمات للغة الدولة التي سوف‬TC102C ‫ النقالة‬AR ‫ت ُ ستخدم فيها (وفق ا ً للقوانين السارية). ويجب أن يقرأ المستخدم هذه التعليمات ويستوعبها قبل أن يستخدم معدات الوقاية الشخصية أو م‬...
  • Seite 27 ‫توجيه األجهزة الطبية‬ TC102C : 93/42/EEC : A93: CLASS 1 RULE 1 of ANNEX VII - Colour : Orange-Grey - Size : One size FR Ce produit a fait l'objet d'une attestation de conformité délivrée par l'organisme : -EN This product was subject to a statement of conformity, issued by the body : -IT Il prodotto è...
  • Seite 28 La lisibilité des marquages doit être vérifiée périodiquement. (21)EN Marking: MEANING OF MARKING AND / OR SYMBOLS: : ▪ Identification of the manufacturer DELTAPLUS® Model brand logo (20) / ▪ date (month / year) of manufacture, example 12/2017 / ▪ The product reference (T102C) / ▪ The batch number, example: 17.9999 / ▪ The indication of compliance with Directive 93/42/EEC (CE symbol)/ ▪...
  • Seite 29 ▪ ilmoitus direktiivin (93/42/EYY) mukaisuudesta (CE-merkintä)/ ▪ (12)kuvasymbolit “I” (Lue käyttöohjeet ennen käyttöä.) / Merkintöjen luettavuus on tarkastettava säännöllisesti. (21) )‫® نموذج شعار العالمة التجارية (02) / ▪ تاريخ (الشهر/ السنة‬DELTAPLUS ‫ العالمات: معنى العالمات و/أو الرموز : ▪ تحديد جهة التصنيع‬AR ‫اإلشارة إلى مطابقة القرار‬...