Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Aspirapolvere e Pulitrici
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA sid.
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI
Lavorwash XTR 1007
FKX, Kappa,
RIO, Kappa A,
XTR, Fuego,
o cerca
pag. 6
IT
pag. 12
EN
page 18
FR
Seite 24
DE
pág. 30
ES
pág. 36
PT
sivu
42
FI
blz.
47
NL
srt.
53
CS
sd.
58
DA
str.
63
SL
68
SV
str.
73
HR
sf.
78
TR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lavorwash FKX Serie

  • Seite 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Lavorwash XTR 1007 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Aspirapolvere e Pulitrici IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 6 HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag.
  • Seite 2 • ISTRUZIONI DI MONTAGGIO • NÁVOD K MONTÁŽI • ASSEMBLY INSTRUCTIONS • MONTERINGSVEJELDNING • INSTRUCTION DE MONTAGE • ASENNUSOHJE • MONTAGEANLEITUNG • NAVODILA ZA MONTAŽO • INSTRUCCIONES DE MONTAJE • MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN • MONTAGE-INSTRUCTIES • UPUTE ZA MONTAŽU • INSTRUÇÃO DE MONTAGEM •...
  • Seite 3 OPTIONAL model: Kappa • DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO • STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ • DESCRIPTION OF THE MACHINE • STANDARDUDSTYR • DESCRIPTION DU L’APPAREIL • VAKIOVARUSTEET • BESCHREIBUNG DES GERÄTS • OBSEG DOBAVE • DESCRIPCIÓN DEL APARATO • UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING • TOESTEL UITZICHT • SERIJSKA OPREMA •...
  • Seite 4 OPTIONAL JE-LI PŘÍTOMNÁ SE PRESENTE SÅFREMT MASKINEN ER FORSYNET DERMED IF PRESENT MIKÄLI VARUSTEENA SI INCLUSE ČE JE V KOMPLETU WENN VORHANDEN I FÖREKOMMANDE FALL SI ESTUVIERA PRESENTE NEKI MODELI INDIEN AANWEZIG MEVCUT İSE SE PRESENTE Interruttore bruciatore Lanze Dieselbehälter Interruttore ON/OFF elettropompa...
  • Seite 5 Behållare till Diesel Přepínač hořáku Elkabel med stickpropp ON/OFF Přepínač elektrického čerpadla Intag + filter (vatten) Nádrž se saponátem handtag Výstup Vysokotlaká hadice Prekidač gorionika Pistole Tryska ON/OFF Prekidač električne pumpe Diesel Spremnik deterdženta Elektrická přívodní šňůra se zástrčkou Izlaz Vstup + filtr Visokotlačno crijevo Rukojeť...
  • Seite 6 Istruzioni originali INDICE pag. Attenzione: non toccare Introduzione Simboli Attenzione simbolo: non inalare Avvertenze di sicurezza SICUREZZA Cura e manutenzione Condizioni di garanzia > AVVERTENZE GENERALI Smaltimento Rimedi in caso di malfunzionamento illustrazioni 84-85 •01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi solo all’aperto. INTRODUZIONE •02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scollegare sempre il collegamento elettrico e...
  • Seite 7 prescritti dal costruttore (è estremamente spruzzare liquidi infiammabili. •22 ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza importante preservare l’integrità di questi componenti evitandone un uso improprio e della macchina, usare solo pezzi di ricambio prevenendoli da pieghe, urti, abrasioni). originali presso il produttore o approvati dal •09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di fabbricante.
  • Seite 8 pistola e contemporaneamente posizionare ma per evitarne aperture accidentali. l’interruttore generale su “ON” . •ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un dispositivo di protezione motore: in caso di RIFORNIMENTO intervento del dispositivo attendere qualche Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla minuto o in alternativa scollegare e ricollegare targhetta dati tecnici.
  • Seite 9 potabile. dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua filtrata qualificato. - Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura o pulita. Il rubine prelievo acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata ambiente inferiore a 0°C, se esso é...
  • Seite 10 CONDIZIONI DI GARANZIA di calcare e surriscaldamenti della serpentina e della caldaia, sempre dannosi. Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac- IMPORTANTE A macchina ferma scaricare curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti sempre il tubo della pressione, aprendo la pistola. di fabbricazione in conformità...
  • Seite 11 RIMEDI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO 1. Premendo l’interruttore 1. La spina non è ben inserita nella presa. 1. Inserire correttamente la spina nella presa di corrente. l’elettropompa non parte. 2. La presa elettrica non funziona. 2. Far controllare la presa elettrica. 3.
  • Seite 12 Translation of the original instructions SAFETY PRECAUTIONS INDEX pag. General information Symbols > WARNINGS Safety precautions Usage • 01WARNING: This appliance is for outdoor Care and maintenance use only. Warranty conditions • 02WARNING: Always disconnect Disposal electricity and water supplies on completion Troubleshooting of every job.
  • Seite 13 heats up considerably, seriously damaging shall not be used by children or untrained the pump. personnel. 1 0 W A R N I N G : • • WARNING: Water that has flown through Appliances equipped backflow preventers is considered to be with A.S.S –...
  • Seite 14 > STABILITY We suggest you to make use of our products, which • WARNING: have been studied for the use with washer machi- The machine must be always kept nes. on horizontal bases, in a safe and stable way. USAGE >...
  • Seite 15 · Unscrew the coupling part for the water inlet. · Screw the suction hose with filter (not included) Please read the in- onto the water connection of the unit. structions given · Hang the filter in the container. below before con- ·...
  • Seite 16 put on the safety of the pistol trigger whenever remove the lance. Clean the nozzle with the pin provided. Rinse the lance in running water. the machine is stopped, in order to avoid - When topping up the oil in the pump, use a SAE unintentional starting.
  • Seite 17 TROUBLESHOOTING FAULT PROBABLE CAUSE REPAIR 1. The pump does not 1. The plug is not properly connected to the socket. 1. Connect the plug to the power socket correctly. start when the switch is 2. The electrical socket is not working. 2.
  • Seite 18 Traduction des instruction originales SOMMAIRE pag. Indications générales SECURITÉ Symboles Avertissements Utilisation > AVERTISSEMENTS Nettoyage et entretien Conditions de garantie • 01ATTENTION: Appareil ne devant être Élimination utilisé qu’en plein air. Problèmes et solutions • 02ATTENTION: débrancher toujours Illustrations 84-85 l’alimentation électrique ainsi raccordement au réseau de distribution...
  • Seite 19 des accessoires et des raccords prescrits tuyau en faisant attention à ne pas renverser par le constructeur (il est extrêmement le nettoyeur hydrique sous pression. •20ATTENTION: En cas d’enroulement ou de important de conserver ces composants intacts en évitant qu’ils ne soient utilisés de déroulement du tuyau, la machine doit être façon impropre et en les protégeant contre à...
  • Seite 20 l’utilisation de la machine, il est important de l’eau doit être absolument inférieure à d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter 40°C. IMPORTANT: Pour éviter d’abîmer le toute ouverture accidentelle. - Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un nettoyeur, utiliser seulement de l’eau cran de sécurité, appareil équipé...
  • Seite 21 réseau public de distribution de l’eau potable que - Le branchement électrique de l’appareil doit être si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un conforme à la norme IEC 60364-1. dispositif antireflux avec vidange conforme aux nor- Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent aux mes en vigueur.
  • Seite 22 flexible avec l’appareil et avec le pistolet de transport propre. soit effectué correctement, sans qu’il y ait · Garder l'appareil et les accessoires dans un endroit fuite d’eau. sec et sure, hors des enfants CONDITIONS DE GARANTIE > ARRêT OFF Voir fig.
  • Seite 23 PROBLÈMES ET SOLUTIONS INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES 1. En appuyant sur 1. La fiche n’est pas bien introduite dans la prise. 1. Introduire correctement la fiche dans la prise de courant. l’interrupteur, 2. La prise électrique ne fonctionne pas. 2. Faire contrôler la prise électrique. l’électropompe ne 3.
  • Seite 24 Übersetzung des Originalanleitung INHALTSVERZEICHNIS Seite Warnung: nicht berühren Enleitung Symbole Warnung: nicht einatm Sicherheit Bedienung SICHERHEIT Pflege und Wartung Garantiebedingungen > WARNHINWEISE Entsorgung Abhilfen bei Betriebsstörungen 0 1 ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt • Abbildung 84-85 werden. 0 2 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit •...
  • Seite 25 schützen). zugelassen. 0 9 ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic 2 3 ACHTUNG: Den Strahl nicht auf sich selbst • • Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 oder andere Personen richten, um Schuhe oder Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Kleider zu reinigen.
  • Seite 26 sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet. Die Lanze in die Pistole einstecken. A CHTUNG: • Stecker in die Steckdose einführen. Gerät einem Zum Anlassen der Maschine den Pistolenabzug Motorschutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät drücken und den Hauptschalter gleichzeitig Intervention, warten Sie einige Minuten oder “ON”...
  • Seite 27 Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht - Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C trinkbar ist. benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC WICHTIG Nur gefiltertes oder sauberes Wasser (H VV-F) ausgerüstet ist. ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens X Y ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen •...
  • Seite 28 unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herr- WICHTIG Bei stillstehender Maschine die schenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Pistole immer öffnen, um den Druckschlauch zu entlasten. Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Tei- le - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und PFLEGE UND WARTUNG Optional-Zubehörteile.
  • Seite 29 ABHILFEN BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN 1. Beim Betätigen des 1. Stecker sitzt nicht richtig in der Steckdose. 1.1. Den Stecker richtig in die Steckdose einführen. Schalters springt die 2. Steckdose funktioniert nicht. 2. Steckdose kontrollieren lassen. Pumpe nicht an. 3.
  • Seite 30 Traducción de las instrucciones originales índice pag. símbolo de advertencia: no inhalan el humo Introducción Símbolos SEGURIDAD Advertencias de seguridad Manejo > ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD cuidado y mantenimiento Condiciones de garantía 0 1 ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe • Eliminación utilizarse sólo al aire libre. Soluciones localización de averías 0 2 ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, •...
  • Seite 31 fabricante (es de suma importancia cuidar la de descarga de presión (para del aparato). 2 1 ATENCIÓN: Riesgo de explosión. No rocíe integridad de estos componentes evitando un • uso impropio e impidiendo dobleces, golpes o líquidos inflamables. 2 2 ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad abrasiones).
  • Seite 32 gatillo de la pistola y simultáneamente coloque aperturas accidentales. A TENCIÓN: EL aparato esta equipado con el interruptor general en “ON” ( I ). • protección electrica del motor: en caso de REABASTECIMIENTO intervención de la protección hay que esperar Llenar el tanque con el combustible indicado en la unos minutos o alternativamente desconectar placa de los datos técnicos.
  • Seite 33 preventores de retorno se considera no potable. enchufe del aparato, sustituya la toma por otra del tipo adecuado. Esta operación debe efectuarla Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de personal profesionalmente cualificado. toma del agua debe garantizar un suministro - No utilice el aparato en caso de temperatura igual al doble del caudal de la bomba.
  • Seite 34 manera se evitan depósitos calcáreos y sobrecalen- bas precisas y están cubiertos por una garan- tamientos de la serpentina y de la caldera, siempre tía por defecto de fabricación de acuerdo a las perjudiciales. normas vigentes. La garantía comienza desde Cuando la máquina está...
  • Seite 35 SOLUCIONES LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS 1. Presionando el inter- 1. El enchufe no está bien introducido en la toma de 1. Introducir correctamente el enchufe en la toma de corriente. ruptor, la electrobomba corriente. 2. Hacer controlar la toma eléctrica. no arranca.
  • Seite 36 Tradução das instruções originais ÍNDICE pag. um símbolo de aviso: não inalar INTRODUÇãO SÍMBOLOS SEGURANÇA SEGURANÇA UTILIZAÇãO CUIDADO E MANUTENÇãO > AVISOS CONDIÇÕES DA GARANTIA 0 1 ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utilizado • DESCARTE SOLUÇÕES EM CASO DE PROBLEMAS ao ar livre.
  • Seite 37 estes componentes serem mantidos intactos, 2 0 ATENÇÃO: Antes de desenrolar ou enrolar • pelo que deverá evitar toda e qualquer o tubo, desligue a máquina e descarregue a utilização inadequada e deverá evitar que estes pressão do tubo (fora de serviço). componentes se dobrem, sejam submetidos a •...
  • Seite 38 pulverização com bloqueio de segurança, máquina placa contendo os dados técnicos. Evitar que o re- protegida contra sobrecargas eléctricas (terminal servatório esvazie durante o funcionamento para 1), bomba equipada com válvula de derivação ou não danificar a bomba de óleo Diesel. dispositivo de retenção.
  • Seite 39 tabela que se segue: - Temperatura máxima da água em entrada: 40°C <16 A <25 A - Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa <20 m ø 1,5 mm ø 2,5 mm Colocar a hidrolimpadora o mais próximo possível da 14 AWG 12 AWG rede hídrica de aprovisionamento.
  • Seite 40 CUIDADO E MANUTENÇÃO 2003) proibe de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo ver a fig. doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos apropriados centros de recolha. O X X ATENÇÃO: Desconectar o aparelho da rede •...
  • Seite 41 SOLUÇÕES EM CASO DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES 1. Carregando no inter- 1. A ficha não está bem introduzida na tomada. 1. Introduzir correctamente a ficha na tomada de ruptor a electrobomba 2. A tomada eléctrica não funciona. corrente.
  • Seite 42 Alkuperäisten ohjeiden käännös • 0 2HUOMIO: Jokaisen käytön jälkeen on sähkön- ja SISÄLTÖ sivu vedensyöttö kytkettävä aina pois päältä. JOHDANTO • 0 3HUOMIO: Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai SYMBOLIT laitteen tärkeät osat ovat vaurioituneet, esim. TURVALLISUUS turvalaitteet, pesukahvan korkeapaineletku jne. KÄYTTÖ...
  • Seite 43 • 1 3HUOMIO: Huomioi, että virtajohto ei vaurioidu. älkää suunnatko ruiskua konetta kohti Jos virtakaapelissa ilmenee vaurioita, valmistajan, H UOMIO: Älä käytä laitetta syttyvien pinnoille. • palvelukeskuksen tai pätevän henkilökunnan tulee - ÄLKÄÄ KOSKEKO LAITETTA MÄRIN KÄSIN TAI vaihtaa se, vaarojen välttämiseksi. PALJAIN JALOIN •...
  • Seite 44 - Korkeapaineletku ruiskuun käyttämällä. vesijohtoverkostoon JUOMAVESI, jos syöttöputkisto- - Avaa vesihana täysin. Veden lämpötilan tulee on on asennettu virtauksenestolaite tyhjennyksellä välttämättä olla alle 40°C. voimassa olevien määräysten mukaisesti. Varmista, TÄRKEÄÄ painepesuria tulee käyttää puhtaalla että putki on halkaisijaltaan vähintään 13mm ja vah- vedellä...
  • Seite 45 mitoituksen täytyy olla alla olevan taulukon puhdistaa usein vesisuodatin. Käyttäkää pihtiä mukainen. sen irroittamiseksi pumpusta ja huuhdelkaa se huolellisesti juoksevan veden alla. <16 A <25 A - Suuttimen puhdistus: Suuttimen tukkeutuminen <20 m ø 1,5 mm ø 2,5 mm saattaa vaurioittaa koneen oikeaa toimintaa, 14 AWG 12 AWG sen vuoksi on välttämätöntä...
  • Seite 46 ONGELMIA SYYT RATKAISU 1. Painamal- 1. Pistoke ei ole kiinnitetty hyvin pistora- 1. Kiinnittakaa oikein pistoke pistorasiaan. la katkaisinta siaan. 2. Tarkastakaa pistorasia. sähköpumppu ei 2. Sähköliitäntä ei toimi. 3. Tarkastakaa etta jarjestelma on sopiva. käynnisty. 3. Verkon jännite on riittämätön. 4.
  • Seite 47 Vertaling van de originele instructies isolatie tegen elektrische schokken te INLEIDING blz. beschermen in geval van mislukking INTRODUCTIE van de basisisolatie. SYMBOLEN VEILIGHEID waarschuwing niet aanraken GEBRUIK VERZORGING EN ONDERHOUD waarschuwingssymbool: niet inademen GARANTIE VOORWAARDEN WEGGOOIEN VEILIGHEID REMEDIES IN GEVAL VAN STORINGEN ILLUSTRATIES 84-85 SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN...
  • Seite 48 worden. dat ze niet met het apparaat zullen spelen. •08 LET OP: De slangen, de hulpstukken en •18 LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk als de hogedrukslang volledig uitgerold is. •19 LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen voor de veiligheid van het apparaat.
  • Seite 49 40°C zijn. is het belangrijk dat de veiligheidspal ingeschakeld wordt om per ongeluk BELANGRIJK: Het te gebruiken water voor opendraaien pistool de hogedrukreiniger moet schoon zijn om het voorkomen. functioneren van de machine niet te belemmeren, - Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust of schade aan de machine te voorkomen.
  • Seite 50 > STROOMTOEVOER De hogedrukreiniger mag alleen dan recht- streeks op het openbare drinkwaterlei- - De elektrische aansluiting van het apparaat dingnet worden aangesloten als er in de moet aan de norm IEC 60364-1 voldoen. toevoerleiding een terugstroomklep met BELANGRIJK Alvorens het apparaat aan afvoer overeenkomstig de geldende nor- men is geïnstalleerd.
  • Seite 51 het product. sproeier schoon gehouden worden. (A) Zet • Laat de machine nooit langer dan 5 minu- het apparaat uit en haal de lans eraf. (B) Maak ten in de standby stand draaien. Voor de de sproeier met de meegeleverde naald veiligheid en de levensduur van de machine schoon.
  • Seite 52 REMEDIES IN GEVAL VAN STORINGEN STORINGEN OORZAKEN REMEDIES 1. Als u op de schakela- 1. De stekker zit niet goed in het stopcontact. 1. Steek de stekker op de juiste manier in het stopcon- ar drukt 2. Het stopcontact functioneert niet. tact.
  • Seite 53 Překlad originálních instrukcí POKYNY TÝKAJÍCÍ SE DANÉHO OBSAH srt. ZAŘÍZENÍ ÚVOD SYMBOLY • 0 1POZOR: Spotřebič vhodný pouze k použití na BEZPEČNOST vnějších prostranstvích. POUŽITÍ 0 2POZOR: Po každém ukončení práce vždy • PÉČE A ÚDRŽBA odpojit vodní a elektrický přípoj. •...
  • Seite 54 •11 POZOR: Pokaždé, kdy zůstane spotřebič bez povrchy. •POZOR: dozoru je třeba kompletně jej vypnout (hlavní vypínač v poloze (0)OFF). - NEDOTÝKEJTE SE PŘÍSTROJE MOKRÝMA RUKAMA •12POZOR: Každý ze spotřebičů prochází výstupní A BOSÝMA NOHAMA. kontrolou, z tohoto důvodu je běžné, že uvnitř - NETAHEJTE ZA NAPÁJECÍ...
  • Seite 55 - Napojte vysokotlakou hadici na výstupní nátrubek ladu s platnými právními předpisy. Ujistěte se, že čerpadla (OUTLET). Objímku vysokotlaké hadice je min. průměr hadice je Ø 13mm - 1/2 inch a že je třeba nasadit na doraz a poté ručně zašroubovat vyztužená.
  • Seite 56 - Vyčištění vodního filtru: Aby čerpadlo dobře <16 A <25 A fungovalo, je velmi důležité pravidelně kontrolovat <20 m ø 1,5 mm ø 2,5 mm a čistit vodní filtr. Kleštěmi vyjměte filtr z čerpadla 14 AWG 12 AWG a pečlivě jej opláchněte pod tekoucí vodou. 20 m - 50 m ø...
  • Seite 57 POMOC V PŘÍPADĚ PORUCHY ZÁVADY PŘÍČINY ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD 1. Po stisknutí přepínače 1. Zástrčka není dobře zasunuta do zásuvky. 1. Zapojte správně zástrčku do elektrické zásuvky. se nespustí čerpadlo. 2. Elektrická zásuvka nefunguje. 2. Nechte zkontrolovat elektrickou zásuvku. 3. V síti není dostatečné napětí. 3.
  • Seite 58 Oversættelse af de originale instruktioner SIKKERHED INDHOLD Side. INTRODUKTION > SIKKERHEDSFORSKRIFTER SYMBOLER SIKKERHED •01 Pas på: Redskabet er udelukkende beregnet til ANVENDELSE udendørs brug. •02 Pas på: Afbryd altid strøm-og vandforsyning VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING GARANTIBETINGELSER efter endt brug. •03 Pas på: Redskabet må ikke tages i brug, SKROTNING når netledningen eller vigtige redskabsdele UDBEDRING I TILFÆLDE AF FEJL-...
  • Seite 59 slutkontrol under anvendelselsbetingelser. Det er - UNDGÅ AT RØRE VED APPARATET MED VÅDE derfor normalt, at der er vanddråber i redskabet. HÆNDER OG MED BARE FØDDER •13 PAS PÅ: Vær opmærksom på, at - TRÆK ALDRIG PÅ FORSYNINGSKABLET ELLER PÅ strømforsyningsledningen ikke bliver beskadiget.
  • Seite 60 - Åbn vandhanen fuldstændigt. Vandets temperatur som drikkevand. VIGTIGT: Sug kun filtreret eller rent må under ingen omstændigheder være lavere end 40°C. vand op. Aftapningshanen skal have en VIGTIGT: højtryksrenseren skal altid arbejde vandforsyningskapacitet på det dobbelte af med rent vand, for at undgå skader på selve pumpens maksimale effekt.
  • Seite 61 pumpen anvendes en tang, og derefter skylles det dimensioner. omhyggeligt under rindende vand. <16 A <25 A - Rengøring af dyse: En tilstoppet dyse kan medføre <20 m ø 1,5 mm ø 2,5 mm funktionsfejl på maskinen, den bør derfor 14 AWG 12 AWG rengøres regelmæssigt.
  • Seite 62 UDBEDRING I TILFÆLDE AF FEJLFUNKTIO FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1. Den elektriske 1. Stikket er sat dårligt ind i stikdåsen. 1. Sæt stikket korrekt ind i stikdåsen. pumpe 2. Den elektriske stikdåse fungerer ikke. 2. Få en elektriker til at kontrollere stikdåsen. vil ikke starte efter 3.
  • Seite 63 Prevod originalnih navodil VARNOST KAZALO str. UVOD > SPLOŠNA OPOZORILA SIMBOLI •01 POZOR: Aparat je namenjen izključno uporabi VARNOST na prostem. UPORABA POZOR: Ob koncu vsake uporabe obvezno •02 NEGA IN VZDRŽEVANJE prekinite dovod električne energije in vode. POMOČ OB MOTNJAH POZOR: V primeru poškodovane električne •03 POGOJI ZA GARANCIJO...
  • Seite 64 uporabo, zato so kapljice vode v njegovi notranjosti - ČE SE MED DELOVANJEM IZ KAKRšNEGA KOLI povsem normalen pojav. RAZLOGA PREKINE DOTOK ELEKTRIČNE ENERGIJE, •13 POZOR: Pazite, da ne poškodujete električne IZ VARNOSTNIH RAZLOGOV TAKOJ IZKLOPITE vrvice. Če je električni kabel poškodovan, ga STROJ (STIKALO V POLOŽAJU "OFF").
  • Seite 65 čisto vodo, ker bi umazanija lahko poškodovala no vode od maksimalnega pretoka črpalke. napravo. - Minimalni pretok: 15 l/min. - Odblokirajte varnostni gumb pištole in pritiskajte - Maksimalna temperatura vode na vstopu: 40°C na sprožilec. Pustite, da voda teče, dokler se ves - Maksimalni pritisk vode na vstopu: 1Mpa zrak ni izločil.
  • Seite 66 palico. šobo očistite s priloženo buciko. Palico splaknite pod tekočo vodo. (če je v kompletu) - V primeru dolivanja olja v črpalki, uporabilte olje z mineralno osnovo SAE 20W40. Vsebina: 70 g. POMEMBNO: Ta vodni čistilni aparat je opre- - Občasno pregledujte filter za dizelsko gorivo. Če je mljen z mehanizmom A.S.S.
  • Seite 67 POMOČ OB MOTNJAH NEVšEČNOSTI VZROKI REšITEV 1. POb pritisku na stikalo 1. Vtikač ni pravilno vtaknjen v vtičnico. 1. Pravilno vstavite vtikač v vtičnico. se črpalka ne zažene. 2. Vtičnica ne dela. 2. Preverite delovanje električne vtičnice. 3. Nezadostna napetost v električnem omrežju 3.
  • Seite 68 Översättning av originalinstruktionerna SÄKERHET INNEHÅLLSFÖRTECKNING sida INLEDNING > VARNINGSRÅD SYMBOLER SÄKERHET •01VARNING!: Apparaten får bara användas HANDHAVANDE utomhus. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL •02VARNING!: Stäng alltid av vatten och el efter GARANTIVILLKOR användningen. UNDANSKAFFANDE •03VARNING!: Använd inte apparaten, när ÅTGÄRDER VID FELFUNKTION elledningen eller viktiga apparatdelar är ILLUSTRATIONER, RITNINGAR 84-85...
  • Seite 69 kvar i den. - OM STRÖMMEN SKULLE BRYTAS UNDER V ARNING!: Se till, att elkabeln inte skadas. • 13 ANVÄNDANDET, STÄNG AV SÄKERHETSSKÄL AV Om matningskabeln verkar skadad måste denna MASKINEN (OFF). bytas ut av tillverkaren, den tekniska servicen Säkerhetsanordningar: eller av kvalificerad personal för att undvika •...
  • Seite 70 vatten för att undvika skador på tvätten. Il Vattenkranen ska garantera en vattenmatning - Lås upp pistolens säkerhetsspärr och håll som är dubbelt så hög som pumpens max. avtryckaren intryckt, och låt vatten komma ut tills kapacitet. all luft har tryckts ut. - Min.
  • Seite 71 - Rengöring av munstycket: Ett igensatt munstycke 20 m - 50 m ø 2,5 mm ø 4,0 mm kan äventyra maskinens korrekta funktion, det är 12 AWG 10 AWG därför nödvändigt att hålla det rent. Stäng av maskinen och demontera lansen. Rengör munstycket med den medföljande nålen.
  • Seite 72 ÅTGÄRDER VID FELFUNKTION ORSAKER ÅTGÄRDER 1. När strömbryta- 1. Kontakten sitter inte ordentligt i uttaget. 1. För in kontakten ordentligt i uttaget. ren trycks in startar 2. Eluttaget fungerar ej. 2. Kontrollera eluttaget. pumpen ej. 3. Nätspänningen är otillräcklig. 3. Kontrollera att anläggningen är tillräcklig. 4.
  • Seite 73 Prijevod originalnih uputa INDEKS str. SIGURNOST UVOD SIMBOLI > OPĆA UPOZORENJA SIGURNOST RUKOVANJE • 0 1 OPREZ: Uređaj se smije upotrebljavati samo na NJEGA I ODRŽAVANJE otvorenom. • 0 2 OPREZ: Na kraju svakog čišćenja iskopčajte JAMSTVENI UVJETI ODBACIVANJE uređaj iz struje i dovoda vode. • 0 3 OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj ako je oštećen POMOĆ...
  • Seite 74 Stoga je normalno da u unutrašnjosti ostane BOSI. nekoliko kapljica vode. - NE VUCITE KABEL ZA NAPAJANJE ILI ISTI APARAT • 1 3 OPREZ: Pazite da ne oštetite kabel za napajanje. DA BISTE ISKOPČALI UTIKAČ IZ UTIČNICE. Ako je kabel za elektično napajanje oštećen, isti - U SLUČAJU DA ZA VRIJEME RADA STROJA DOĐE mora biti zamijenjen od strane proizvođača,...
  • Seite 75 vode treba biti niža od 40°C. POZOR Usisavati samo čistu ili filtriranu vodu. vodeni perač treba raditi sa čistom vodom kako bi Dovodna slavina za vodu mora imati osiguran se izbjeglo oštećivanje istog. dovod vode jednak dvostrukom protoku crpke. - Odblokirajte sigurnosnu blokadu pištolja i držite - Minimalni protok: 15 l/ min.
  • Seite 76 potrebno održavati je čistom. Isključite stroj i rastavite usmjerivač. Očistite prskalicu pribadačom (neki modeli) kojom ste opremljeni. Isperite usmjerivač pod tekućom vodom. > AUTOMATSKI SUSTAV ZAUSTAVLJANJA - U slučaju ulijevanja ulja u pumpu, koristite ulje sa UPOZORENJE: Visokotlačni vodni čistač stupnjem SAE 20W40 na bazi minerala.Količina koju opremljen je automatskim sustavom za zaustavljanje sadrži: 70 gr.
  • Seite 77 POMOĆ KOD SMETNJI PROBLEMI UZROCI RJEšENJA 1. Pritiskajući prekidač 1. Utikač nije dobro ukopčan u utičnicu. 1. Postavite pravilno utikač u utičnicu. električna pumpa se ne 2. Električna utičnica ne funkcionira. 2. Kontrolirajte električnu utičnicu. pokreće. 3. Napon mreže je nedovoljan. 3.
  • Seite 78 Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi İÇİNDEKİLER UYARI dokunmayın. GENEL BİLGİLER SEMBOLLER Sembol Uyarı: teneffüs yok. GÜVENLIK UYARILARI KULLANIMI GÜVENLIK UYARILARI ÖZEN GÖSTERİLMESİ VE BAKIM CONDIŢII DE GARANŢIE > GENEL UYARILAR ELIMINARE KÖTÜ İŞLEME HALİNDE ÇÖZÜMLER • 0 1 DİKKAT: Aparat sadece dışarıda 84-85 GÖRMEK ŞEKILLER...
  • Seite 79 içilemez olarak sınıflandırılmıştır. (Otomatik Stop Sistemi) – ile donatılmamış •XX DİKKAT: Herhangi bir bakım veya temizlik aparatlar: tabanca işletilmiş olarak 2 dakikadan müdahalesini gerçekleştirmeden önce fazla harekette kalmamalıdır. Basınçlandırma aparatın elektrik şebekesi ile bağlantısını devrinden geçirilmiş suyun sıcaklığı, pompaya kesiniz. ciddi hasarlar vererek bariz derecede artar.
  • Seite 80 ya da çok alkalin ürünlerden kesinlikle kaçının. •DİKKAT: Düz bir yüzeye konması durumunda Yıkama makinesi ile kullanılmak için özellikle cihazın devrilme emniyeti sağlanmış olur. çalışılmış bizim ürünlerimizi kullanmanızı tavsiye ederiz. KULLANIMI > ÇALIŞTIRMA görmek Şekiller bkz. Sıcak su ile yıkamak için düğmeye 2 ( I ) ON . >...
  • Seite 81 > OTOMATİK STOP SİSTEMİ bulunmaz) aparatın su rakoruna ve su beslemesine bağlayınız. · Musluğu açınız. Bu hidro temizleyici, A.S.S. (Automatic Stop System/Otomatik Stop Sistemi) ile Açık bir depodan su beslemesi donatılmıştır; bu, by-pass fazı esnasında hidro · Su besleme rakorunu çözünüz. temizleyicinin kapatılmasını...
  • Seite 82 - Soğutma havasının deliklerden serbestçe Elektrikli ya da elektronik bir cihaz sahibi geçmesine izin verecek şekilde makineyi her olan kişinin bu ürünü ya da elektrikli/ zaman temiz tutun. elektronik aksesuarlarını ayrılmamış evsel - Su filtresi temizliği: Pompanın iyi çalışması için su atık olarak atması...
  • Seite 83 KÖTÜ İŞLEME HALİNDE ÇÖZÜMLER AKSAKLIKLAR SEBEPLER ÇÖZÜMLER 1. Düğmeye basınca 1. Fiş tam olarak prize yerleştirilmemiş. 1. Fişi akım prizine doğru bir şekilde takın. elektrikli pompa 2. Elektrik prizi çalışmıyor. 2. Elektrik prizini kontrol ettirin. çalışmaya başlamıyor. 3. Şebeke gerilimi yetersiz. 3.
  • Seite 84 1/2 inch • 13 mm 5÷40°C 1 min min 15 l/min max 1 MPa DIESEL...
  • Seite 85 model: Fuego model: · getto spillo/ventaglio · spread pattern/pencil jet · jet variable · vario Duese · chorro regulable · jato variavel · pistemäinen/ viuhkamainen suihku · dunne straal/waaiervormige straal · vějířová/ přímá tryska · nålesprøjt/viftesprøjt · iglasti/pahljačasti curek vode ·...
  • Seite 86 CERTIFICATO CE DI CONFORMITà Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy CE CERTIFICATE OF CONFORMITY CERTIFICAT CE DE CONFORMITÉ Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: CE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG Declares under its responsability that the machine: CERTIFICADO DE CONFORMIDAD Atteste sous sa responsabilité...
  • Seite 87 Dossier thecnique auprès de: Directeur général Das technische Aktenbündel befindet sich bei Generaldirektor Pegognaga 03/02/2011 El manual técnico se encuentra en: Director general Lavorwash S.p.A Technisch dossier bij: Algemeen directeur via J.F.Kennedy, 12 Processo técnico em: Director geral 46020 Pegognaga...
  • Seite 88 Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY...