Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lavorwash NPX Bedienungsanleitung

Lavorwash NPX Bedienungsanleitung

Heißwasser-hochdruckreiniger
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 44
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. 101
(ИНСТРУКЦИЯ )ЗА ПАРОСТРУЙКА
MELEGVÍZES MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ
BRUKSANVISNING FÖR HÖGTRYCKSTVÄTT
BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER
pag. 9
pag. 18
EN
page26
Seite35
DE
blz. 52
NL
blz.
60
pág. 68
sivu 76
стр 84
RU
str. 93
HR
стр. 108
BG
old. 117
HU
130
AR
sid. 131
sid. 140
NO
NPX
LKX
SUNDEK5
HYPER L
HYPER LR
P86.0411
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
IT
FR
ES
EL
PT
FI
SL
SV
-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavorwash NPX

  • Seite 1 IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 9 HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 18 NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page26 HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite35 HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 44 HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 52 ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ blz.
  • Seite 2: Uitzicht Στάνταρ Εξοπλισμόσ

    DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO DESCRIPTION OF THE MACHINE DESCRIPTION DU L’APPAREIL BESCHREIBUNG DES GERÄTS PROSPECTO DEL APARATO TOESTEL UITZICHT ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ COMPONENTES DO APARELHO VAKIOVARUSTEET fig. A ③ ④ ② ⑤ ① MODELL: Sundek5 ⑥ ③ ④ ① MODELL: Sundek5Y HYPER ⑥A ⑥B ⑥C ②...
  • Seite 3 БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ SERIJSKA OPREMA OBSEG DOBAVE ОБОРУДВАНЕ ALAPFELSZERELTSÉG SERIETILBEHØR UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING ⑦ ⑧ ⑭ ⑮ Diesel Detergent ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ nistrado. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. В зависимост от модела има различни обхвати в доставката. Modellenként előfordulhatnak különbségek a szállítási terjedelemben.
  • Seite 4 INSTALLAZIONE INSTALLATION MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALATIE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ INSTALAÇÃO ASENNUS МОНТАЖ INSTALACIJA MONTAŽA ИНСТАЛИРАНЕ ÜZEMBE HELYEZÉS INSTALLATION INSTALLASJON ⑦ fig. B fig. C min. 30 l/min - max 1 MPa optional 5÷40°C ⑧ 1/2 " inch - 13 mm fig.
  • Seite 5 AVVIAMENTO STARTING UP DEMARRAGE INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA INGEBRUIKNAME ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO KÄYTTÖÖNOTTO ПУСК POKRETANJE INDÍTÁS ZAGON СТАРТИРАНЕ fig. H fig. I getto spillo/ventaglio alta/bassa pressione pressure spread pattern/pencil jet high/low pressure jet variable vario Duese haute/basse pression Hoch/nieder-druck-lanze chorro regulable alta / baja presión...
  • Seite 6 fig. L Diesel...
  • Seite 7 ESQUEMA HIDRÁULICO • VEDENKYTKENTÄKAAVIO • ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • SHEMA VODENOG KRUGA • VODOVODNA SHEMA • ВОДНА ДИАГРАМА • HIDRAULIKUS KAPCSOLÁSI RAJZ • VATTENSCHEMA • VANNSKJEMA NPX XP 1 Ph NPX XP 3 Ph LKX_XP_1Ph LKX_XP_3Ph 1 Ph - SCHEMA ELETTRICO...
  • Seite 8 LKX_LP_1Ph_230V LKX_LP_3Ph_400V...
  • Seite 9 INTRODUZIONE SICUREZZA > UTILIZZO PREVISTO > AVVERTENZE GENERALI - Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparec- •01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi solo chio sono idonee ad un utilizzo PROFESSIONA- all’aperto. •02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scolle- - L’apparecchio può essere usato per il lavaggio gare sempre il collegamento elettrico e idrico.
  • Seite 10: Dispositivi Di Sicurezza

    te tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal presso il produttore o approvati dal fabbricante. •23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso se costruttore (è estremamente importante preser- vare l’integrità di questi componenti evitandone stessi oppure verso altre persone per pulire abiti un uso improprio e prevenendoli da pieghe, urti, o scarpe.
  • Seite 11: Alimentazione Idrica

    > STABILITÀ · Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso. · Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal rac- •ATTENZIONE: La macchina deve essere sempre cordo dell’alta pressione dell’apparecchio. mantenuta su una base orizontale, in modo sicu- · Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché ro e stabile.
  • Seite 12: Descrizione Dell'apparecchio

    > DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO automaticamente qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura posta sulla (vedi fig. A) leva della pistola ogni qualvolta si fermi la macchi- na, per evitare accensioni accidentali. ① Interruttore generale (elettropompa) · Spontanei avviamenti della macchina senza in- ②...
  • Seite 13: Installazione

    > INSTALLAZIONE > Per lavare ad acqua calda: (fig. CDEFG) (vedi fig. A) - Controllare che l’interruttore generale sia in posi- zione “OFF”(0) e che il filtro dell’acqua sia inserito - Ruotare la manopola del bruciatore e selezionare nel manicotto di aspirazione della pompa (INLET). la temperatura desiderata.
  • Seite 14: Cura E Manutenzione

    con idropulitrici. eseguire l’operazione al personale della nostra assi- stenza in quando il prodotto decalcificante può pro- vocare usura dei componenti. Per lo smaltimento del CURA E MANUTENZIONE decalcificante attenersi alle norme vigenti. (vedi fig. L) - Riempire la tanica dell’addolcitivo con nostri pro- IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi ma- dotti (in ogni caso non corrosivi) il dosaggio è...
  • Seite 15 Inconvenienti Azionando l’interruttore Rimedi - Controllare la pressione nell’accumulatore. di accensione la macchina - Controllare e/o sostituire. non parte Cause - Spina non bene inserita. Inconvenienti La pompa gira ma non rag- - Fusibili del quadro di giunge le pressioni prescritte allacciamento bruciati.
  • Seite 16 Rimedi - Cambiare ugello. Inconvenienti Trafilamenti di olio dagli - Controllare e/o sostituire le scarichi fra testata e carter valvole. - Controllare e pulire le valvole Cause - Anelli di tenuta lato carter - Controllare e/o sostituire la usurati. sede valvola di regolazione. - Sostituire guarnizioni.
  • Seite 17: Riparazioni - Ricambi

    Una riparazione da garanzia comprende la sosti- Inconvenienti Aspirazione detergente in- tuzione di parti difettose, mentre sono esclusi la sufficiente spedizione e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione Cause - Detergente esaurito. dell’apparecchio ed il prolungamento della garan- - Iniettore incrostato. zia a seguito di intervenuto guasto.
  • Seite 18: General Information

    Translation of the original instructions of every job. GENERAL INFORMATION • 03WARNING: Do not use the machine - This appliance’s performance if a supply cord or important parts of the userfriendliness make suitable machine are damaged, e.g. safety devices, PROFESSIONAL use. high pressure hoses, trigger gun.
  • Seite 19: Safety Device

    A.S.S. – Automatic Stop System: must not be manufacturer. • 23WARNING: Do not direct the jet against left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled water yourself or others in order to clean clothes or heats up considerably, seriously damaging foot-wear.
  • Seite 20 does not start again, take the product to the pressure hose again. nearest After Sales Service Point Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the > STABILITY pump and the loss of warranty cover. • WARNING: The machine must be always kept on horizontal bases, in a safe and stable way.
  • Seite 21: Description Of The Machine

    > DESCRIPTION OF THE MACHINE pressing the gun trigger is attributable to ① air bubbles in the water or other similar Electropump switch phenomena which do not imply the existence ② Regulator burner of any defects in the machine. ③ Detergent regulator - Do not leave the appliance unattended during ④...
  • Seite 22: Detergent Suction

    connection. The hose must have an inside > THERMOSTAT SET ABOVE 100 ° C: USE WARNINGS. diameter of at least 13 mm (1/2”). When working with temperatures exceeding 100° C, - Connect the high pressure hose to the pump’s follow these steps: outlet pipe.
  • Seite 23: Troubleshooting

    Inspect and clean the water intake filter on the inta- check the electrodes position. ke union periodically. This is important to prevent - Remove the boiler cap, clean the deflector. fouling which may impair operation of the pump. - Manually take away the interior cap. - Unscrewing the locking nuts and take the CLEANING THE FUEL FILTER boiler coil out.
  • Seite 24 Fault When the lance is turned on pressure - Air suction. Cause values decrease and increase - The suction and/or delivery valve springs are broken or down. - Foreign matters in the suction and delivery Cause - The nozzle is either clogged or deformed. valves.
  • Seite 25: Repairs, Spare Parts

    The following are not included in the warranty: - Fault Water is not hot enough Parts subject to normal wear. - The high-pressure tube Cause - Poor boiler performance. and optional accessories. - Accidental damage, caused - Boiler coil clogged with limestone. by transport, neglect or inadequate treatment, incor- rect or improper use and installation failing to comply - Clean burner nozzle filter.
  • Seite 26: Indications Générales

    INDICATIONS GÉNÉRALES SECURITÉ > UTILISATION PRÉVUES > AVERTISSEMENTS - Les performances et la simplicité d’utilisation • 01ATTENTION: Appareil ne devant être de l’appareil en permettent un usage utilisé qu’en plein air. PROFESSIONNEL. • 02ATTENTION: Toujours débrancher, à la - L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage fin de chaque utilisation, l’alimentation de surfaces dans des milieux extérieurs chaque électrique ainsi que le raccordement au...
  • Seite 27 détérioré(e) représente un danger de mort. manque d'expérience et de connaissances • 07ATTENTION: Les jets haute sauf si elles ont été formées et sont enca- pression peuvent être dange- drées par une personne responsable de leur reux s’ils ne sont pas correcte- sécurité...
  • Seite 28: Dispositifs De Sécurité

    •ATTENTION: Ne pas utiliser l'appareil sur eau potable. des surfaces inflammables. Le nettoyeur ne peut être raccordé directement • ATTENTION: - NE PAS TOUCHER L’APPA- au réseau public de distribution de l’eau pota- REIL AVEC LES MAINS MOUILLEES ET LES ble que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange PIEDS NUS.
  • Seite 29: Alimentation Électrique

    ⑤ Interrupteur brûleur ⑥ Voyants (OPTIONNELLE) ⑦ > ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Sortie eau haute pression ⑧ Entrée d’eau avec filtre ⑨ - Le branchement électrique de l’appareil doit Pistolet ⑩ être conforme à la norme IEC 364. Lance ⑪ Avant de brancher l’appareil, s’assurer Flexible H.P.
  • Seite 30 attribué à des phénoménes tels que des bulles le raccord rapide. Le tuyau doit présenter un d’air dans l’eau ou autres et n’implique aucun diamètre interne d’au moins 13 mm (1/2”). défaut de la machine. - Raccorder le tube haute pression au manchon - Ne laissez l’appareil en fonction sans de sortie de la pompe (OUTLET).
  • Seite 31: Entretien Et Maintenance

    être prévues. CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA POMPE Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La vidange > Utilisation avec le thermostat réglé à plus doit se faire d’abord après les premières 50 heures de de 100°C . travail puis après 500 heures. Nous conseillons d’utiliser Quand la température d’utilisation dépasse 100°C, l’huile SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40.
  • Seite 32 produits (non corrosifs); le dosage est réglé à une Causes - La prise est mal branchée. valeur moyenne. Les services d’Assistance peu- - Les fusibles du tableau de vent adapter le réglage aux conditions locales. branchement ont sauté. Remèdes - Contrôler soigneusement la prise et >...
  • Seite 33 Remèdes - Contrôler les conduits d’aspiration et Problemes Présence d’huile dans l’eau leur étanchéité. Causes - Bague d’étanchéité côté carter usée. - Contrôler et/ou remplacer. - Pourcentage élevé d’humidité dans - S’adresser à un centre d’assistance l’air. autorisé. - Joints complètement usés. - S’adresser à...
  • Seite 34: Conditions De Garantie

    manuel d’instruction ont été rigoureusement respecter. - Que l’ap- Causes - Faible rendement de la chaudière. pareil n’ai pas été contrôlé ou réparé par une société autre qu’une - Serpentin chaudière plein de station SAV agréée. - Que uniquement les accessoires d’origine ont calcaire.
  • Seite 35 Übersetzung des Originalanleitung • 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit Strom- und Wasserversorgung immer absperren. ENLEITUNG • 03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Stromkabel oder wichtige Geräteteile > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, - Die Leistungen und die Einfachheit der Hochdruckschlauch der Pistole usw.
  • Seite 36: Sicherheitseinrichtungen

    Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Kleider zu reinigen. • 24 ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät von Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Kindern oder ungeschultem Personal benutzt Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der wird.
  • Seite 37 Motorschutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät Wasserzulauf anschließen. Intervention, warten Sie einige Minuten oder · Wasserzulauf öffnen. alternativ, trennen SieUnd wieder anschließen Wasserversorgung aus offenem Behälter Sie, das Produkt an das Elektrische Netz. Wenn · Kupplungsteil für Wasser. das Problem weiterhin besteht, schicken Sie ·...
  • Seite 38: Bedienung

    BEDIENUNG (falls vorhanden) > AUSPACKEN DER MASCHINE WICHTIG A.S.S. (Automatic Stop System) (Abb. B) das die Maschine während der Bypass- Die oberen und unteren Haken, mit denen der Phase abstellt. Um die Maschine zu starten, Karton auf der Palette befestigt ist, abnehmen. positionieren Sie den Schalter auf (I)“ON”;...
  • Seite 39: Erstmalige Inbetriebsetzung

    Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die für die beabsichtige Wäsche geeignet sind. - Den Hochdruckreiniger während Benutzung richtig halten: mit einer Hand den • ACHTUNG: dürfen flüssige Griff anfassen und mit der anderen die Lanze. Reinigungsmittel verwendet werden, die stark - Zum Anlassen der Maschine den Pistolenabzug säure- oder laugenhaltig sind.
  • Seite 40: Pflege Und Wartung

    > ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS zu mischen; hierzu einen Behälter von wenigs- tens 30 Liter Inhalt verwenden. Den Hochdruck- hochdruck lanze (Optional) (Siehe Abb. I) schlauch von der Sprühpistole abschließen, das freie Schlauchende in den Behälter tauchen, so Die Reinigungsmittelansaugung erfolgt auto- daß...
  • Seite 41: Wasserumlaufschema

    - Deckel mit der Hand herausziehen. Störung Der motor bleibt plötzlich oder - Die Sicherungsmuttern der Heizschlange nach einigen Sekunden stehen abschrauben und die Heizschlange aus dem Kessel herausziehen. Ursache - Der Überlastschalter stellte wegen - Die Heizschlange mit einer Drahtbürste ungenügender Netzspannung an.
  • Seite 42 Behebung Behebung - Kontrollieren und/oder auswechseln. - Dichtungen wechseln. - Ventile kontrollieren und/oder - Kolben wechseln. reinigen. - O.R. wechseln. - Ansaugleitungen kontrollieren und/ oder auswechseln. Störung Filtrationen des Öls zwischen - Dichtungen kontrollieren und/oder Gehäuse und Kopf auswechseln. Ursache - Gehäusedichtungen verschlissen.
  • Seite 43: Reparaturen - Ersatzeile

    sche und zweckentfremdete Benutzung und Instal- Behebung - Den Dieselölfilter reinigen. lation verursacht werden, die nicht den Vorschriften - Den Kessel reinigen. der Betriebsanleitung entsprechen. - Die Garantie - Den Tank leeren un ihn sorgfältig reinigen. beinhaltet nicht das gg. erforderliche Reinigen der - Ausserdem muss man den funktionstüchtigen Teile.
  • Seite 44 Traducción de las instrucciones originales INTRODUCCIÓN • 03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, > USO PREVISTO etc.
  • Seite 45: Dispositivos De Seguridad

    algunas gotas de agua en su interior. - EN EL CASO DE QUE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO FALTE LA • 13 ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable eléctrico. Si el CORRIENTE ELÉCTRICA, POR RAZONES DE SEGURIDAD, APAGAR cable de alimentación resulta dañado, debe ser sustituñido LA MÁQUINA (OFF).
  • Seite 46: Alimentación Eléctrica

    MANEJO Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento > DESEMBALAJE · Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la Retirar los ganchos superiores e inferiores que aseguran la jaula conexión de la red de agua.
  • Seite 47: Puesta En Servicio

    estudiados expresamente para el uso con hidrolimpiadoras. (si estuviera presente) > INSTALACIÓN el sistema A.S.S. (Automatic Stop System), que se ocupa de Ver fig. apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo tanto, - Controle que el interruptor general esté en posición “OFF” para poner en marcha la hidrolimpiadora es necesario colocar (0) y que el filtro del agua esté...
  • Seite 48 Cuando se trabaja con temperaturas superiores a los LIMPIEZA DEL FILTRO DEL GASOIL 100 ° C, se debe Examinar periódicamente el filtro del gasoil; si está hacer estas operaciones: deteriorado o excesivamente sucio, sustituirlo. - La presión de trabajo no debe exceder los 32 ba. SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA - Se puede ajustar la presión a través del mando montado en el Reemplazar la tobera cuando la presión se reduzca por debajo de...
  • Seite 49: Limpieza Caldera

    condiciones locales Causas - Falta de una fase, solo en modelos trifásicos. > LIMPIEZA CALDERA - Tensión baja. - Bomba A.P. blocada. • ATENCIÓN: Para todas las operaciones de mantenimiento de la caldera, de la bomba de alta presión y de la máquina es Remedios - Dirigirse a un centro de asistencia necesario dirigirse a personal profesionalmente especializado o...
  • Seite 50 Inconvenien- Oscilaciones irregulares de Causas - Anillo de retención lado cárter desgastado. presión - Alto procentaje de humedad en el Causas - Válvulas de aspiración y/o salida aire. desgastadas. - Juntas completamente desgastadas. - Presencia de cuerpos extraños Remedios - Controlar y/o sustituir el anillo de en las válvulas que perjudican su retención.
  • Seite 51: Reparaciones - Repuestos

    - Que se hayan utilizado únicamente accesorios originales. - Que Causas - Baio rendimiento de la caldera. el producto no se haya expuesto a malos usos tales como golpes, - Serpentina tapada por calcareos. abolladuras o heladas. - Que se haya utilizado únicamente agua sin Remedios - Limpir el filtro del pico quemador.
  • Seite 52 Vertaling van de originele instructies INTRODUCTIE onderdelen apparaat, zoals veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool enz. beschadigd zijn. > GEBRUIKSBESTEMMING •04 LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor gebruik meegeleverde - Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik.
  • Seite 53 en ze tegen knikken, stoten en schuren te om de veiligheid van de machine te kunnen beschermen). garanderen. •09 LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic •23 LET OP: Men mag de straal niet op zichzelf Stop System: Deze apparaten mogen, als het of op andere personen richten om de kleding of pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten de schoenen te reinigen.
  • Seite 54: Toestel Uitzicht

    beveiligingssysteem: wacht een aantal minuten het apparaat los. of koppel het apparaat van de stroomtoevoer - Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het water los en sluit hem vervolgens weer aan als het zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. systeem ingegrepen heeft.
  • Seite 55: Installatie En Aanzetten

    ⑮ > INSTALLATIE EN AANZETTEN Schoonmaakmiddelentank Controlelichtjes: ⑥ Controlelichtjes: lege tank Diesel (OPTIONAL) BIJVULLEN Diesel (afb. A) - De brandstoftank met de op het plaatje met technische ⑥ A: Groen controlelichtje aangaan schakelaar elektropomp gegevens aangegeven brandstof bijvullen (Diesel). ⑥ B: Controlelichtje controle lekken - Vermijden dat de tank leeg raakt tijdens het functioneren, om - knippert wanneer men herhaaldelijk in korte tijd de...
  • Seite 56: Verzorging En Onderhoud

    Bij ieder gebruik van de machine wordt de juiste lichaamshouding aanbevolen; de ene hand aan het pistool en de andere aan de VERZORGING EN ONDERHOUD lans. - Om het apparaat in werking te stellen moet u de trekker van het pistool indrukken en tegelijkertijd de hoofdschakelaar op “ON”...
  • Seite 57 van onkalkingsproducten dient u zich aan de normen te houden. > STORINGEN EN OPLOSSINGEN > Vloeistofonthardingsmiddeltank. Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd de stekker uit (Optional-indien aanwezig) het stopkontact gehaald worden, de watertoevoer onderbroken De ontkalkingsbehandeling moet periodiek met worden en de druk van het apparaat gehaald worden.
  • Seite 58 Oorzaaken - Drukaccu leeg. Remedies - Controleer dichtingen van de - Versleten of vuile ventielen.Stekker en leidingen. het snoer controleren. - Ventielveer oprekken. - Lager vervangen. Remedies - Controleer de druk in de accu. - Temperatuur herinstellen. - Controleer/vervang. Storingen Water in de olie Storingen Pomp loopt maar voorgeschreven...
  • Seite 59: Garantievoorwaarden

    zuiver kraanwater gebruikt te worden. - de hogedrukreiniger mag Oorzaaken - Weinig rendement van de niet voor verhuur of andere commerciële aktiviteiten gebruikt zijn. verwarmingsketel. - U dient ten alle tijde een kopie van de aankoopbon voorzien van - Verwarmingselement verkalkt. de aankoopdatum te overleggen.
  • Seite 60 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ΕΙΣΑΓΩΓΗ βιολογικά αποδομίσιμα). Η χρήση άλλων καθαριστικών ή χη- μικών ουσιών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής. > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ •ΠΡΟΣΟΧΗ: 05a - μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε άτομα εκτός και - Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής αυτιστοιχούν σε αν...
  • Seite 61 το βύσμα από την πρίζα. • 14ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό πίεση. κρατήστε - Εάν το ηλεκτρικό ρεύμα σταματά, σπεγνερε το διακόπτη σταθερά το πιστόλι ψεκασμού για να προλάβετε τη δύναμη ρεύματος (0)(OFF) για την ασφάλεια. αντίδρασης από την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποιήστε μόνο το ακροφύσιο...
  • Seite 62: Προβλεπομενη Χρηση

    (βλέπετε εικ. B) Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον εφοδιασμό. Αφαιρείτε τους άνω και κάτω γάντζους που στερεώνουν το χαρτόνι στη παλέτα. Βγάζετε το κλουβί από χαρτόνι, ακουμπάτε δύο Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκαλεί σοβαρές τροχούς...
  • Seite 63 ενεργοποίηση της μηχανής βάλτε το διακόπτη στη θέση “ON” · Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν και κατόπιν πατήστε την ασφάλεια σκανδάλης: το A.S.S. θέτει περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της σε λειτουργία τη μηχανή και την απενεργοποιεί όταν αφήσετε συσκευής...
  • Seite 64 στροφα, για να μειώσετε τη πίεση την στρέφετε αριστερόστροφα . Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία του κινητήρα αυτός Η αναρρόφηση του απορρυπαντικού γίνεται αυτόματα όταν η σταματάει. Περιμένετε 5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. ρυθμιζόμενη κεφαλή του σωλήνα εκτόξευσης στρέφεται για τη Αν...
  • Seite 65 - Το καθάρισμα του λέβητα πρέπει να γίνεται περιοδικά κάθε 180 Λύσεις - Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο ÷ 200 ώρες εργασίας σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: κέντρο τεχνικής υποστήριξης. - Αποσυναρμολογείτε τη φλάντζα στηρίγματος του ακροφυσίου - Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο και...
  • Seite 66 Λύσεις - Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε. Λύσεις - Αντικαταστείτε τις τσιμούχες - Ελέγχετε και καθαρίζετε τις βαλβίδες. - Αντικαταστείτε το έμβολο. - Ελέγχετε τους σωλήνες αναρρόφησης. - Αντικαταστείτε την τσιμούχα της τάπας - Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε τις τσιμούχες. εμβόλου. Πτώση της πίεσης Διεισδύσεις...
  • Seite 67 ή η επέκταση του χρόνου εγγύησης μετά την εμφάνιση μιας Λύσεις - Καθαρίζετε το φίλτρο πετρελαίου. βλάβης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για οποιεσδήποτε βλάβες - Καθαρίζετε το λέβητα. σε πρόσωπα ή αντικείμενα που προκαλούνται από εσφαλμένη - Αδειάζετε τη δεξαμενή και τη καθαρίζετε εγκατάσταση...
  • Seite 68: Utilização Prevista

    Tradução das instruções originais INTRODUÇÃO importantes do aparelho (como, por exemplo, dispositivos de protecção e segurança, tubo flexível de alta pressão da pistola, etc.) estiverem danificados. > UTILIZAÇÃO PREVISTA • 0 4 ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido para ser - Tanto o desempenho como a facilidade de operação utilizado com os produtos de limpeza fornecidos ou do aparelho correspondem a uma utilização indicados pelo fabricante (champô...
  • Seite 69: Alimentação Hídrica

    stand-by durante mais de 5 minutos. prolongamento, deverão ser utilizadas tanto uma •11 ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar sem tomada como uma ficha estanques • ATENÇÃO: Durante o funcionamento não colocar a vigilância desligue-o completamente (colocando o interruptor principal na posição de desligado (0)“OFF”). máquina em zonas onde a ventilação seja precária e, •12 ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as máquinas muito menos cobrir a mesma.
  • Seite 70: Componentes Do Aparelho

    água BEBIDA. flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparelho perante temperaturas inferiores a 0°C. • X Y ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados podem A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede ser perigosos. pública de distribuição de água BEBIDA apenas se na tuba- •...
  • Seite 71: Instalação E Partida

    ABASTECIMENTO Detergent (ver fig. A). Desligar e ligar novamente o interruptor da electrobomba. Encher o reservatório do detergente com produtos acon- ⑥C: Indicador luminoso do queimador selhados adequados ao tipo de lavagem a ser efectuada. • A TENÇÃO: Usar somente detergentes líquidos, - intermitente quando o reservatório de gasóleo se esvazia e detém o funcionamento do queimador.
  • Seite 72: Cuidado E Manutenção

    (vedi fig. A) Virar a manopla do interruptor do queimador foram estudados especificamente para o uso com e seleccionar a temperatura desejada. hidrolimpadoras. (vedi fig. A) Para misturar detergente ou desinfectante CUIDADO E MANUTENÇÃO ao jacto de água, abrir o regulador , na quantidade >...
  • Seite 73 periodicamente com produtos específicos. A perio- Causas - Tomada não inserida correctamente. dicidade depende da dureza da água. Aconselha-se - Fusíveis do quadro de ligação fazer com que a operação seja executada por pes- queimados. soal de nossa assistência já que o produto descalci- Soluções - Controlar cuidadosamente a tomada e o ficante pode provocar desgaste dos componentes.
  • Seite 74 Soluções - Controlar as tubulações de aspiração Causas - Anel de vedação lado cárter ecertificar-se que sejam estanques. desgastado. - Controlar e/ou substituir. - Alta percentagem de humidade no ar. - Dirija-se ao Serviço de Assistência - Guarnições completamente indicado. desgastadas.
  • Seite 75: Reparações - Peças De Reposição

    aluguer seja de qualquer outra forma. Soluções - Limpar o filtro bico injector Não são cobertos pela garantia: - peças e componen- queimador. tes móveis e sujeitos a desgaste - O tubo de alta pressão - Limpar o filtro Diesel. e acessórios optional.
  • Seite 76 Alkuperäisten ohjeiden käännös TURVALLISUUS JOHDANTO > TARKOITETTU KÄYTTÖ > YLEISET HUOMIOSANAT •01 VAROITUS:Soveltuu - Laitteen suorituskyky ja helppokäyttöisyys so- ainoastaan ulkokäyt- veltuvatAMMATTILAISTASON käyttöön. töön. •02 VAROITUS:Kytke pois sähkö- ja vesiliitäntä jo- - Laitetta voidaan käyttää ulkotiloissa tapahtu- vaan pintojen pesuunaina silloin, kun lian pois- kaisen työn päätteeksi.
  • Seite 77 • • 0 9VAROITUS: Laitteiden, joilla ei ole A.S.S. – Automatic X X VAROITUS:Irrota laite sähköverkostairrot- Stop System -järjestelmää, ei tule pysyä toiminnassa 2 tamalla pistoke pistorasiastaennen huolto- ja minuuttia kauempaa pistoolin ollessa vapautettuna. puhdistustoimenpiteiden suorittamista. • Kiertoveden lämpötila nousee huomattavasti aiheutta- X Y VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot voi- en näin vakavia vaurioita pumpulle.
  • Seite 78: Laitteen Kuvaus

    den jakeluverkkoon ainoastaan, mikäli syöttöputkistoon 0°C. •XY VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot saat- on asennettu takaisinvirtauksenestolaite, jonka tyhjennys vastaa voimassa olevaa lainsäädäntöä. tavat olla vaarallisia. •XJ VAROITUS: Mikäli käytössä on jatkojohto, Tarkista, että putki on vähintään Ø 13mm - 1/2 tuumaa, ja että se on vahvistettu. pistokkeen ja pistorasian tulee olla vedenpitäviä...
  • Seite 79: Asennus Ja Käynnistys

    - palaa yhtäjaksoisesti kun kone jätetään valmiusti- puhdistusaineita, happamia tai voimakkaan laan yli 20 minuutiksi. Sammuta sähköpumpun katkai- emäksisiä tuotteita tulee ehdottomasti välttää. sija ja käynnistä se uudelleen. Suosittelemme tuotteidemme käyttöä, sillä ne on suunniteltu vartavasten painepesureiden ⑤ C: Polttimen merkkivalo kanssa käytettäviksi.
  • Seite 80: Hoito Ja Huolto

    (katso kuva A) Puhdistus- tai desinfiointiaineen sekoitta- öljynvaihdon tulee tapahtua 50 työtunnin jälkeen ja tä- miseksi vesisuihkuun, avaa säädin oikean määrän kohdalla män jälkeen500 tunnin välein. Suositeltu öljy: SAE 20/30 , luvussa “PUHDISTUSAINEEN IMU”kerrotun mukaan. 15W-40, 20W-40. •VAROITUS: Mikäli laitetta käytetään suljetussa tilassa, VEDEN IMUSUODATTIMEN TARKISTUS tarvittavasta tuuletuksesta ja kaasun poistosta tulee huolehtia.
  • Seite 81: Häiriöt Ja Korjaustoimenpiteet

    men pää). Korjaustoimen- - Ota yhteyttä valtuutettuun - Puhdista suutinsuodatin paineilmalla ja tarkista elektro- huoltokeskukseen. piteet dien asento. - Ota yhteyttä valtuutettuun - Poista kattilan kansi ruuvaamalla, puhdista levy ja irrota huoltokeskukseen. - Ota yhteyttä valtuutettuun sisäkansi käsin. huoltokeskukseen. - Ruuvaa auki vastuksen lukitusmutterit ja poista vastus kattilasta.
  • Seite 82 Häiriöt Epäsäännölliset paineen- Syyt - Suojuspuolen pitorengas kulunut. vaihtelut - Ilman suuri kosteusprosentti. Syyt - Imun ja/tai painepuolen - Tiivisteet täysin kuluneet. venttiilit kuluneet. - Venttiileissä on sinne Korjaustoimen- - Tarkista ja/taivaihda pitorengas. kuulumattomia osia, jotka - Vaihda öljy kahta kertaa piteet vaarantavat toiminnan.
  • Seite 83 ammattilaistoiminnassa. Häiriöt Vesi ei ole tarpeeksi kuu- Takuu ei koske seuraavia: - Normaalisti kuluvat osat. - Korkeapaine- putki ja lisävarusteet. - Vahingossa tapahtuneet vauriotkuljetuksen, Syyt - Kattila toimii huonosti. huolimattomuuden taisoveltumattoman käsittelyn seurauksena tai - Kattilan vastus kalkin tukkima. virheellisen tai sopimattoman käytön ja asennuksen seurauksena, jotka eivät vastaa käyttöohjeissa annettuja huomiosanoja.
  • Seite 84: Технические Данные

    Перевод оригинальных инструкций УПРАВЛЕНИЕ • 01 ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается ис- пользовать только на открытом воздухе. • 02 ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ работ всегда отключать электропитание и - Данное устройство предназначено для перекрывать подачу воды. ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования. •...
  • Seite 85 • 08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давле- • 18ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не вклю- ния, комплектующие детали и соединения чайте аппарат для мойки под давлением до имеют большое значение для безопасности того, как развернут шланг высокого давле- аппарата. Используйте только шланги, ком- ния.
  • Seite 86: Подача Воды

    - Максимальная температура воды на вхо- де: 40°C • В НИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снаб- - Максимальное давление воды на входе: жен предохранительной блоки ровкой. Во 1Mpa избежание случайного открытия ее следует Гидроочиститель следует размещать как включать при каждом перерыве в работе ап- можно...
  • Seite 87: Система Автоматического Останова

    •XJ ВНИМАНИЕ: При использовании удли- служивания. нительного кабеля штекер и розетка долж- - остается включенным, когда машина нахо- ны быть водонепроницаемыми, а кабель дится в ожидании на время, превышающее должен иметь размеры, приведенные в сле- 20 минут. дующей таблице. Выключить и включить выключатель элек- тронасоса.
  • Seite 88: Установка И Запуск

    вышенной частотой (могут вызвать остано- * Вставьте вилку в розетку. вы и повреждения). > ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК > УСТАНОВКА И ЗАПУСК После длительной остановки или при первом за- пуске, необходимо подсоединить всасывающую трубу на несколько минут для выпуска возмож- ЗАПРАВКА...
  • Seite 89 низкое давление (ЕСЛИ ЕСТЬ) (рис. I) > ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ Регулируемая головка позволяет выбирать струю Обработку по декальцинации необходимо выпол- воды низкого и высокого давления. Выбор давле- нять периодически специфическими продукта- ния происходит вращением регулируемой голов- ми. Периодичность зависит от жесткости воды. В ки.
  • Seite 90: Неисправности И Способы Их Устранения

    Чистка котла должна выполняться периодически каждые Причины - Нехватка одной фазы (для 180 ÷ 200 часов работы, выполняя следующие операции: трехфазных моделей). - Демонтировать фланец держателя горелки и держа- - Низкое напряжение. теля электродов (головка горелки). - Насос высокого давления заблокирован.
  • Seite 91 Причины Причины - Аспирация воздуха. - Насос всасывает воздух. - Износ клапанов. - Пружины всасывающего клапана и/или нагнетающего клапана - Износ гнезда клапана регулировки. - Изношенная или неподходящая поломаны или изношены. - Посторонние тела во всасывающих форсунка клапанах или нагнетающих - Износ...
  • Seite 92: Условия Гарантии

    Для ремонта и приобретения запчастей обра- Причины - Нехватка дизельного топлива. титься в Специализированный Центр по техоб- - Дизельный фильтр засорен. служиванию. Пользоваться исключительно ори- - Дизельный насос заблокирован или гинальными запасными частями. Используйте сгорел. - Неисправность термостата. исключительно оригинальные запасные части. - Разряд...
  • Seite 93 Prijevod originalnih uputa UVOD s neutralnim deterdžentom s biorazgradivim anionskim surfaktantima, kakav je priložen ili predložen od proizvođača. Uporaba drugih > PREDVIĐENA UPOTREBA deterdženata ili kemijskih sredstava može ugroziti sigurnost uređaja. · Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj • 0 5a OPREZ: Ne upotrebljavajte uređaj u blizini uređaj idealnim za PROFESIONALNU uporabu.
  • Seite 94 Sigurnosni uređaji: oštećen, isti mora biti zamijenjen od strane • OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom proizvođača, servisne službe ili kvalificiranog osoblja kako bi se izbjegle opasnosti. kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem • 1 4 OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom. upotrijebite sigurnosnu kvačicu da biste spriječili Čvrsto držite pištolj da ne bi došlo do trzaja.
  • Seite 95: Električni Priključak

    > OPIS UREĐAJA · Otvoriti slavinu. ① Prekidač električne pumpe ② Spajanje na vodu iz otvorenog spremnika: Regulator gorionika · Isklopiti spojnicu za dovod vode. ③ Regulator deterdženta · Priključiti cijev za sisanje s filterom (priložena u ④ Manometar kompletu) na dovod vode čistača. ⑤...
  • Seite 96: Električno Povezivanje

    su zračni mjehurići ili ostalo a ne na defektnost proizvedeni upravo za rad sa vodenim peračima. proizvoda. > INSTALACIJA - Ne ostavljajte aparat u stanju stand-by bez nadzora (sl. CDEFG) dulje od 5 minuta. U suprotnom slučaju je potrebno, radi zaštite aparata, postaviti prekidač - Prekidač...
  • Seite 97: Čišćenje I Održavanje

    električno povezivanje i povezivanje vodom. koju želite kao što je navedeno u poglavlju “USISAVAN- JE DETERDŽENTA”. KONTROLA RAZINE ULJA U PUMPI Promjena ulja se u početku treba obaviti poslije 50 • P OZOR: U slučaju da se koristi u zatvorenom sati rada a naknadno svako 500 sati.
  • Seite 98: Električna Shema

    > ČIŠĆENJE GRIJALICE(KOTLA) Uzroci - Utikač nije dobro ukopčan. - Pregoreni su osigurači na tabli za • P OZOR: U svezi sa svim operacijama održavanja povezivanje. grijalice, pumpe pod visokim pritiskom i stroja Rješenja - Kontrolirajte pažljivo utikač te električni potrebno je da se obratite profesionalnom i kabel.
  • Seite 99 Rješenja - Kontrolirajte cijevi za usisavanje te se Uzroci - Prsten za nepropusnost sa strane cartera uvjerite da su dobro nepropusne. istrošen. -Kontrolirajte i/ili zamijenite. - Visok postotak vlage u zraku. -Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. - Brtve kompletno istrošene. -Obratite se autoriziranoj servisnoj službi.
  • Seite 100 popravljanje obavili popravljači koji imaju autoriza- Uzroci - Slab radni učinak grijalice. ciju. – Su se koristili samo originalni rezervni dijelovi. - Dio grijalice sa navojima je pun naslaga – Vodeni perač nije bio izložen padanju, udarcima ili kamenca. ledu. – Se koristila samo čista voda. - Vodeni perač...
  • Seite 101: Tehni Ni Podatki

    Prevod originalnih navodil kot na primer nevtralni šampon, detergent na osnovi anionskih bio razgradljivih površinsko aktivnih snovi. UVOD Uporaba drugačnih detergentov ali kemičnih spojin lahko ogrozi varnost aparata. > REDVIDENA UPORABA •05a POZOR: Aparata ne uporabljajte v bližini drugih - Učinkovitost in enostavnost uporabe naprave so oseb razen, če te ne nosijo zaščitne obleke.
  • Seite 102: Varnostne Naprave

    izognili nevarnosti. vo za ustavitev. •14 POZOR: Stroj z tekočino pod pritiskom. Pištolo trdno - Varnostni gumb na pištoli ni namenjen blokiranju vzvo- primite, da bi preprečili povratni sunek. Uporabljajte da pištole med delovanjem, temveč za preprečitev samo šobe za visoki pritisk, ki so dodeljeni aparatu. naključnega zagona.
  • Seite 103: Električno Napajanje

    ⑩ - Pred uporabo aparat izpihajte. Podaljšek - Odvijte fleksibilno visokotlačno cev iz priključka na viso- ⑪ Visokotlačna cev ki pritisk na aparatu. ⑫ Priključek za fleksibilno cev - Prižgite aparat in ga zaženite dokler vode ne priteče ⑬ Šoba brez zračnih mehurjev iz visokotlačnega priključka.
  • Seite 104 •Vsakič ko uporabljate visokotlačno črpalko vam > INŠTALACIJA IN POGON TOČENJE GORIVA (vidi sl. A) priporočamo, da pištolo primete na primeren način, z eno roko pištolo z drugo pa podaljšek. Rezervoar napolnite z gorivom , ki je navedeno na tablici - Za zagon stroja nastavite glavno stikalo na »ON«...
  • Seite 105: Nega In Vzdrževanje

    ČIŠČENJE KOTLA NEGA IN VZDRŽEVANJE •POZOR: Za vse postopke vzdrževanja kotla, visokotlačne črpalke in samega stroja se je potrebno (vidi sl. L) obrniti na specializirano osebje ali na eno od naših POMEMBNO: Preden začnete z vzdrževanjem Pooblaščenih Servisnih Služb. visokotlačne črpalke izpustite pritisk ter odklopite električno in vodno omrežje.
  • Seite 106 Rešitve - Obrnite se na pooblaščeno servisno Vzroki - Obrabljena šoba. službo. - Pokvarjeni ali izrabljeni aspiracijski in/ali - Obrnite se na pooblaščeno servisno izhodni ventili službo. - Prisotnost smeti v ventilih, ki preprečujejo - Obrnite se na pooblaščeno servisno dobro delovanje.
  • Seite 107 > GARANCIJSKI POGOJI Vzroki - Gorivo je zmanjkalo. Vsi naši aparati so bili podvrženi natančnemu preverjanju in so - Dizel filter je zamašen. pokriti z garancijo za proizvodne defekte v skladu z veljavno - Črpalka goriva je blokirana ali pokvarjena. - Okvarjen termostat.
  • Seite 108: Основна Информация

    Превод на оригинални инструкции ОСНОВНА ИНФОРМАЦИЯ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ > ПОДХОДЯЩА УПОТРЕБА НА МАШИНАТА > ВНИМАНИЕ: - Този уред е предназначен за ПРОФЕСИОНАЛНА употреба. •01 ВНИМАНИЕ: С приложение само за - Приложението е само за външна употреба за външна употреба. измиване на външни повърхности, където е •...
  • Seite 109 съоръжения или самата машина. (изключвайки) •08 ВНИМАНИЕ: •21 ВНИМАНИЕ: Риск от експлозия – Не Маркучите за високо налягане, аксесоарите и връзките за високо пръскайте върху възпламеними течности. налягане са важни за безопасната работа •22 ВНИМАНИЕ: За безопасност на машината, на машината. Използвайте само маркучи, използвайте...
  • Seite 110 •ВНИМАНИЕ: Съоръжението е оборудвано /не е включен в оборудването/ към водната със защитно устройство на мотора: в връзка на уреда. случай на интервенция на устройството, - Окачете филтъра на контейнера. изключете и включете отново продукта - Отворете уреда преди операцията. в...
  • Seite 111 спусъка на пистолета: Автоматичната Стоп Система ще стартира машината и ще я спре (виж фиг.A) автоматично, когато освободите спусъка. ① Бутон вкл./ изк. електропомпа Препоръчително е да използвате скобата за Ключ контрол и регулиране на ② блокиране на спусъка дори когато машината температурата...
  • Seite 112 (сн. A) За да миете с гореща вода натиснете специална с паро- и водоструйки. бутона и настройте термостата до желаната температура. > ИНСТАЛАЦИЯ (сн. A) За да добавите препарат или дезинфектант (виж фиг. CDEFG) към водната струя, отворете регулатора за отпускане...
  • Seite 113 • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: може да се използва през платно или филтърна торба за да не позволите изхвърлените наслоявания да попаднат обратно само с течни препарати, в никакъв случай по веригата. След това възстановете нормалното не използвайте киселини или прекалено алкални продукти. Препоръчваме...
  • Seite 114 АВАРИИ •ВНИМАНИЕ: Забележка. Основни проверки и Преди да извършвате каквато и да било дейност регулации трябва да се извършват редовно от по машината, изключете я и от електрическото специализиран персонал съгласно законовите и водното захранване. Процедирайте разпоредби. За всякаква поддръжка по систематично, за...
  • Seite 115 8Прекалено шумно 8Дюзата е износена Сменете дюзата. Всмукателните и възвратни Проверете и сменете клапаните. клапани са счупени или износени. Проверете и почистете клапаните. Наличие на чужди частици в клапаните, което води до Проверете и сменете байпаса. Проверете и сменете уплътненията тяхното...
  • Seite 116: Гаранционни Условия

    15Недостатъчно 15Няма препарат в резервоара Напълнете резервоара Почистете инжектора количество препарат Повреден – задръстен инжектор / впръсквател Почистете , отблокирайте или основно Или намотката или трябата или почиствена и на серпентината маркуча или струйника са запушени който да извърши ремонта или да смени някои Поправката...
  • Seite 117 Az eredeti útmutatások fordítása BEVEZETŐ BIZTONSÁG > ALKALMAZÁS > BIZTONSÁG - A berendezést a kialakítása és nagyon egysze- •01 FIGYELEM: A berendezést kizárólag sza- rű használata alkalmassá teszi a PROFESSZIO- badtéren használja. NÁLIS felhasználásra. •02 FIGYELEM: Minden egyes munkavégzés - A berendezés használható különböző kültéri befejeztével kapcsolja le a motort és kösse ki a felületek tisztítására, ahol a szennyeződések vízvezetéket.
  • Seite 118 bilis tömlőket, tartozékokat és csatlakozókat zen gyúlékony folyadékokat. •22 FIGYELEM: A berendezés biztonsága érde- használja (különösen fontos a fenti alkatrészek sértetlenségének a megőrzése, elkerülve a kében kizárólag a gyártótól beszerzett eredeti helytelen használatot, a begyűrődéseket, ütő- vagy gyártó által jóváhagyott cserealkatrészeit déseket és kopásokat.
  • Seite 119 • FIGYELEM: A berendezést egy motorvédelmi dezés vízhez kialakított csatlakozójához és a eszközzel szerelték fel: ha az eszköz beavatko- víz betápláláshoz. zik, akkor várjon pár percet vagy csatlakoztassa · Nyissa meg a csapot. le, majd pedig csatlakoztassa vissza a berende- zést a villamos hálózatra.
  • Seite 120 FONTOS: (Automatic Stop System/Automata HASZNÁLAT Leállító Rendszer), gondoskodik a nagynyomá- sú mosó lekapcsolásáról a bypass fázis alatt. > KICSOMAGOLÁS A berendezés újraindításához a kapcsolót az (lásd B ábra) „ON” helyzetbe kell állítani, majd pedig meg Távolítsa el az alsó és felső kampókat, melyek a do- kell nyomni a szórópisztoly ravaszt., az A.S.S.
  • Seite 121: Üzembe Helyezés

    típusának megfelelő termékkel. másikkal pedig a szórószárat tartsa. - A berendezés indításához állítsa a főkapcsolót • FIGYELEM: Kizárólag folyékony tisztítószert hasz- az „ON” pozícióba és egyidejűleg húzza meg a náljon, teljes mértékben elkerülve a savas és erősen szórópisztoly ravaszát. lúgos termékeket. Ajánljuk saját termékeink alkal- mazását, melyeket kifejezetten a magasnyomású...
  • Seite 122: Kezelés És Karbantartás

    ladással. A felszívott tisztítószer mennyisége jogszabályok szerint végezze el. a tisztítószer szabályozógombján beállított mennyiségtől függ. Vízlágyító tartály • FIGYELEM: Kizárólag folyékony tisztítószert (opcionális – ha rendelkezésre áll) használjon, teljes mértékben elkerülve a savas és erősen lúgos termékeket. Ajánljuk saját ter- A vízkőmentesítést rendszeres időközönként mékeink alkalmazását, melyeket kifejezetten a speciális készítményekkel kell elvégezni.
  • Seite 123 (lásd a rajzokat a 7-8. oldalon) Műszaki zavar Túlzott rezgés, vibráció az előremenő ágon MŰKÖDÉSI ZAVAROK ÉS MEGOLDÁSOK Kiváltó ok - A hidraulikus akkumulátorban Mielőtt bármilyen beavatkozást végezne el, áramta- nincs nyomás lanítsa, víztelenítse és nyomásmentesítse a berende- - A szelepek elkoptak vagy zést.
  • Seite 124 Kiváltó ok - Elkopott fúvóka Műszaki zavar Vízszivárgás a karter és a - Szívó- és/vagy nyomóoldali dugattyúfej között szelepek elrepedtek vagy elhasználódtak Kiváltó ok - Tömítések elhasználódtak - Idegen anyagok kerültek - Dugattyú elhasználódott a szelepekbe, melyek - Dugattyúfedél O-gyűrű veszélyeztetik a működést elhasználódott - Szabályozószelep ülék...
  • Seite 125: Garanciális Feltételek

    és nem ejtették le. – Kizárólag tiszta vízzel használ- Műszaki zavar Túlzott füstgáz kiáramlás a ták. – A magasnyomású mosót nem adták bérbe füstcsőből vagy más egyéb módon nem volt tárgy semmilyen Kiváltó ok - Az égés nem megfelelő kereskedelmi/professzionális tevékenységnek. - Megváltozott tüzelőanyag-minőség A garancia köréből kizárásra kerülnek: - A normál a benne lévő...
  • Seite 127 .‫ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإﺻﻼﺡح ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ﺃأﻭو ﺍاﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕت ﺃأﺛﻧﺎء ﻓﺗﺭرﺓة ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن٬، ﻳﯾﺟﺏب ﺇإﻟﺣﺎﻕق ﻧﺳﺧﺔ ﻋﻥن ﺇإﻳﯾﺻﺎﻝل ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء‬ .‫ﺗﺑﺎﻉع ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﺍاﻟﻣﺩدﻭوﻧﺔ ﻓﻲ ﻫﮬﮪھﺫذﺍا ﺍاﻟﺩدﻟﻳﯾﻝل ﺑﺩدﻗﺔ ﻭوﺣﺭرﺹص‬ ‫ـ ﺧﻠﻝل ﺃأﻭو ﻋﻳﯾﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺃأﻭو ﻓﻲ ﺍاﻟﺗﺻﻧﻳﯾﻊ. ـ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإ‬ :‫ﻳﯾﺻﻠﺢ ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن ﻓﻘﻁط ﻟﻣﺎ ﻳﯾﻠﻲ‬ .‫ـ...
  • Seite 128 :‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ ‫ﺍاﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﺃأﻭو‬ ‫ﺻﻳﯾﻠﻬﮭﺎ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻛﺭرﺍاﺭر‬ ‫ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﻟﻠﻣﻭوﺗﻭوﺭر: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺩدﺧﻝل ﺍاﻟﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺍاﻧﺗﻅظﺭر ﻟﺑﺿﻊ ﺩدﻗﺎﺋﻕق ﺃأﻭو ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﻓﺻﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻋﻥن ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺛﻡم ﺗﻭو‬ .‫ﻋﺩدﻡم ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل٬، ﺃأﺭرﺳﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﻟﻰ ﺃأﻗﺭرﺏب ﻣﺭرﻛﺯز ﺧﺩدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩد‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﻘﺭرﺍاﺭر‬ .‫ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﺗﺑﻘﻰ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺩدﺍاﺋﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻋﺩدﺓة ﺃأﻓﻘﻳﯾﺔ ﻭوﺗﻌﻣﻝل ﺑﻁطﺭرﻳﯾﻘﺔ ﺁآﻣﻧﺔ ﻭوﻣﺳﺗﻘﺭرﺓة‬ :‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬...
  • Seite 129 :‫ﺃأ ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺭرﺏب ﻣﻥن ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص٬، ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍاﻟﺣﺎﻻﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﻳﯾﺭرﺗﺩدﻱي ﻓﻳﯾﻬﮭﺎ ﻫﮬﮪھﺅؤﻻء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﻣﻼﺑﺱس ﻭوﻗﺎﺋﻳﯾﺔ‬ .‫ﺃأﻣﺗﺎﺭر‬ ‫ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﻌﻣﻝل٬، ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺑﻘﺎء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﺃأﻭو ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﺍاﻧﺎﺕت ﻋﻠﻰ ﻣﺩدﻯى‬ ‫ﺏب‬ .‫ﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﻣﻲ ﻧﻔﺳﻙك ﻣﻥن ﺗﻁطﺎﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﺞ ﻋﻥن ﺿﺦ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍاﺭرﺗﺩدﻱي...
  • Seite 130 ‫ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﺳﻳﯾﻝل ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ .‫ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ: ﻳﯾﺟﺏب ﻗﺭرﺍاءﺓة ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﻗﺑﻝل ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻘﺻﻭوﺩد‬ .‫ﺍاﻟﻣﻬﮭﻧﻲ‬ ‫ﺇإﻥن ﺃأﺩدﺍاء ﻭوﺑﺳﺎﻁطﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎﻥن ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ • ‫ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﺍاﻷﺳﻁطﺢ ﻓﻲ ﺍاﻷﻣﺎﻛﻥن ﺍاﻟﺧﺎﺭرﺟﻳﯾﺔ٬، ﻋﻧﺩدﻣﺎ ﺗﺣﺗﺎﺝج‬ .‫ﺍاﻷﻭوﺳﺎﺥخ‬ ‫ﺇإﻟﻰ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎء ﺍاﻟﻣﺿﻐﻭوﻁط ﻹﺯزﺍاﻟﺔ‬ ‫ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻹﻛﺳﺳﻭوﺍاﺭرﺍاﺕت ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺇإﻧﺟﺎﺯز ﺃأﻋﻣﺎﻝل ﺍاﻟﻛﺷﻁط ﻭوﺍاﻟﺻﻧﻔﺭرﺓة‬ .‫ﻭوﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل...
  • Seite 131 Översättning av INLEDNING SÄKERHET > FÖRUTSEDD ANVÄNDNING > ALLMÄNNA VARNINGAR • Apparatens prestanda och användarvänlighet •01 VARNING: Apparaten får bara användas ut- lämpar sig för en PROFESSIONELL använd- omhus. ning. •02 VARNING: Stäng alltid av vatten och el efter • Apparaten kan användas för rengöring av ytor användningen.
  • Seite 132 •24 VARNING: Se till, att apparaten inte an- undvik därför felaktig användning och skydda dem mot vikning, stötar och skavning). vänds av barn eller inte upplärd personal. •09 VARNING: Apparater som inte är utrustade •VARNING: Vatten som runnit genom en back- med A.S.S.
  • Seite 133: Beskrivning Av Apparaten

    > VATTENFÖRSÖRJNING > ELFÖRSÖRJNING Vattenanslutning - Apparatens elektriska anslutning ska vara över- ensstämmande med föreskrift IEC 60364-1. VARNING: (Sinbolo): Enhet inte lämplig för att ansluta till nätverket dricksvatten. VIKTIGT: Innan man ansluter apparaten ska man försäkra sig om att uppgifterna på märk- plåten motsvarar uppgifterna för elnätet och Högtryckstvätten kan kopplas till DRICKSVAT- att uttaget är skyddat av en differentialbrytare...
  • Seite 134 ⑫ Koppling till gummislang ⑬ Om maskinen är försedd med tryckreglage: Munstycke • När trycket är ställt till min. kanske A.S.S-anord- ⑭ (Diesel) Bränsle ningen inte utlöser. Undvik därför att låta ma- ⑮ Tank med rengöringsmedel skinen köra i bypass-läge längre än 1 minut. •...
  • Seite 135: Skötsel Och Underhåll

    måste absolut ligga under 40°C. (sei fig. I) Tillval: i förekommande fall . VIKTIGT: högtryckstvätten ska användas med rent vatten för att undvika skador på själ- Det justerbara huvudet gör det möjligt att välja strå- va maskinen. le med högt eller lågt tryck. Man väljer tryck genom - Lossa spärren på...
  • Seite 136: Problem Och Åtgärder

    Avkalkning ska utföras regelbundet med specifika - Rengör rörslingan med järnborsten. produkter. Hur ofta det ska göras beror på vattnets - Sug upp rester från värmepannan. hårdhetsgrad. Häll i en liter produkt per 15 l vatten - Montera tillbaka allt i omvänd ordning i förhållande till i en vattentunna som innehåller minst 30 l vatten.
  • Seite 137 Problem Motorn stannar plötsligt eller Problem Oregelbundna tryckvariationer efter några ögonblick Orsaker • Motorskyddet har utlöst på Orsaker • Uppsugnings- och/eller grund av att det inte finns tryckventiler utslitna. tillräcklig nätspänning. • Det förekommer främmande föremål i ventilerna vilket försämrar Åtgärder •...
  • Seite 138 Åtgärder • Kontrollera att Problem Vattnet är inte tillräckligt uppsugningsledningarna är varmt täta. • Byt ut ventilfjädrarna. • Kontrollera och rengör Orsaker • Dålig prestanda från uppsugnings- och värmepannan. tryckventiler. • Värmepannans rörslinga är • Byt ut lagren. igensatt av kalk. •...
  • Seite 139 > REPARATIONER - RESERVDELAR > UNDANSKAFFANDE Om det uppstår problem som inte omnämns i den- Lagen förbjuder innehavare av en elektrisk na bruksanvisning eller om er maskin går sönder, eller elektronisk apparat (i enlighet med EU- ber vi att ni kontaktar ett behörigt servicecenter direktivet 2002/96/CE från den 27 januari för reparation eller eventuellt byte till originalre- 2003 rörande undanskaffande av elektriska...
  • Seite 140 Ikke originale INNLEDNING SIKKERHET > BRUKSOMRÅDE > GENERELLE ADVARSLER • Prestasjonene og den enkle bruken av •01 ADVARSEL: Apparat som kun skal brukes apparatet er egnet til en PROFESJONELL bruk. utendørs. • Apparatet kan brukes for vask av overflater •02 ADVARSEL: Hver gang du er ferdig med å utendørs, hver gang det behøves vann under vaske må...
  • Seite 141 bøyninger, bretter, støt og slitasje). eller sko. •09 ADVARSEL: Apparater ikke utstyrt med •24 ADVARSEL: Ikke la apparatet brukes av A.S.S. – Automatic Stop System: forblir ikke i barn eller andre personer som ikke har fått op- funksjon i mer enn2 minutter med pistolen plæring.
  • Seite 142: Beskrivelse Av Apparatet

    > STABILITET • Løsne høyttrykksslangen fra høyttrykkskoblin- gen på apparatet. · Slå på apparatet og la det fungere til vannet kommer ut fra høyttrykkskoblingen uten bo- •ADVARSEL: Maskinen må alltid holdes på en bler. horisontal base, slik at den er sikker og stabil ·...
  • Seite 143 ① på (I)“ON” trykk deretter på spaken på pistolen, Bryter elektropumpe A.S.S. vil sørge for å starte opp apparatet og så ② Brennerregulator slukke det automatisk når du slipper spaken. Vi ③ Vaskemiddelregulator anbefaler derfor at du setter på låsen som er ④...
  • Seite 144 (se fig. A) (fig. CDEFG) Drei brennerbryteren og velg ønsket temperatur. - Kontroller at hovedbryteren er i posisjonen For å blande vaskemiddel eller desinfiseringsmid- “OFF” (0) og at vannfilteret er satt inn på del i vannspruten åpner du regulatoren for ønsket oppsugingsmuffen til pumpen (INLET).
  • Seite 145: Stell Og Vedlikehold

    faler at godkjent servicepersonalet utfører denne STELL OG VEDLIKEHOLD operasjonen, da avkalkingsmiddelet vil kunne forår- sake slitasje på komponentene. Følg gjeldende stan- (se fig. L) darder og regler for kassering av avkalkingsmiddel. VIKTIG: For all form for vedlikehold på høyttrykksvaskeren må du tømme ut trykket •...
  • Seite 146 1 Problemer Maskinen starter ikke når du 6 Problemer Pumpen dreier, men når ikke trykker på bryteren foreskrevet trykk Årsaker • Støpselet sitter ikke skikkelig i. Årsaker • Pumpen suger luft. • Utgåtte sikringer i koblingstavlen • Slitte ventiler. • Setet til reguleringsventilen er slitt.
  • Seite 147 9 Problemer Støy 13 Problemer Kjelen tennes ikke når du trykker på brennerbryteren Årsaker • Oppsuging av luft. • Fjærene til oppsugings- og/eller forsyningsventilen er ødelagte Årsaker • Mangel på drivstoff. eller slitte. • Tett dieselfilter. • Fremmedlegemer i • Tett eller ødelagt dieselpumpe. oppsugings-/turventilene.
  • Seite 148 Løsninger • Fyll med beholderen med er blokkert på grunn av rester av kalk, skadet tilbehør vaskemiddel. (f.eks. bøyd slange), og/eller maskiner som ikke har • Rengjør. tegn på defekter ER IKKE DEKKET AV GARANTIEN. • Rengjør eller fortsett med å fjerne avleiringer.
  • Seite 149 940 x 650 x 900 mm Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Maten - Διαστάσεις - Koko - Габаритные размеры - Dimensões - Dimenzije - Mere ℓ 4,8 Serbatoio detergente - Detergent tank capacity - Capacité réservoir détergent - Fassungsvermögen Reiniger - Capacidad tanque detergente - Cap.
  • Seite 150 MODELLO • MODEL • MODELE • MODELL • MODELO • MODEL• ΜΟΝΤΕΛΟ • MALLI • МОДЕЛЬ • MODELO • MODEL • MODEL Potenza ass. W - Power consump. W - Puissance W - Motor W - Potencia abs. en W - Aansluitvermogen W - Απ. ισχύς - Virrankulutus W - Потребл.
  • Seite 151 Generalni direktor Generální ředitel Технически файл при: Az iratanyag megtalálható a következő címen: Генерален Директор Vezérigazgató File thecnique fra: Technisch dossier bij: Administrerende direktør Algemeen Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy Giancarlo Lanfredi Pegognaga 10/05/2016...
  • Seite 152: Ce-Erklärung Bescheinigung

    Director general Algemeen directeur Director geral Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy Pegognaga 10/05/2016 Giancarlo Lanfredi Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY cod. 7.700.0309 rev. 10 05/2016...

Inhaltsverzeichnis