Herunterladen Diese Seite drucken
Boneco Air-O-Swiss U7147 Gebrauchsanweisung

Boneco Air-O-Swiss U7147 Gebrauchsanweisung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Air-O-Swiss U7147:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
U7145 / U7147

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Boneco Air-O-Swiss U7147

  • Seite 1 U7145 / U7147...
  • Seite 3 Gebrauchsanweisung (5 – 16) Használati útmutató (77 – 88) Instructions for use (17 – 28) Instrukcja obsługi (89 – 100) Instructions d’utilisation (29 – 40) Инструкция по эксплуатации (101 – 114) Istruzioni per l’uso (41 – 52) Bruksanvisning (115 – 126) Gebruiksaanwijzing (53 –...
  • Seite 5 Gebrauchsanweisung...
  • Seite 6 Vorwort Sicherheitshinweise • Gerät nicht direkt auf den Boden oder neben eine • Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme vollstän- Heizung stellen. Wenn der austretende Nebel vor dem Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Ultraschall- dig durchlesen und zum späteren Nachschlagen gut vollständigen Verdunsten auf den Boden gelangt, so vernebler U7145 / U7147 entschieden haben! aufbewahren. kann er diesen beschädigen (6). Wir können keine • Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen – mit Schadenersatzansprüche, basierend auf falscher Wussten Sie, dass zu trockene Raumluft • Schleimhäute austrocknet sowie spröde Lippen und Spannung gemäss dem Typenschild am Gerät. Platzierung, anerkennen. • Das Gerät nur in Wohnräumen und innerhalb der • Das Gerät sollte erhöht positioniert werden (7), z.B.
  • Seite 8 Auspacken Gerätebeschreibung Wasser einfüllen • Gerät vorsichtig aus der Verpackung nehmen. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie • Entfernen Sie den Plastikbeutel vom Gerät. den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie • Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild während des Betriebes nicht in den Vernebler- überprüfen. raum! Düse (drehbar) • Verwenden Sie die Originalverpackung zum Lagern, wenn Sie das Gerät nicht ganzjährig benützen. Nehmen Sie das Gerät bei leerem Wassertank nicht in Be- trieb! Bei Unterschreiten des minimalen Wasserstandes, Inbetriebnahme schaltet das Gerät automatisch aus. Der beste Standort für Ihr Gerät ist: • Gerät nicht direkt auf den Boden oder neben eine Wassertank • Stellen Sie sicher, dass sich keine fremden Gegen- Heizung stellen. Die Feuchtigkeit des Nebels kann die stände im Wassertank befinden.
  • Seite 9 Wasserreinhaltung (empfohlenes optionales Zubehör) Der Ionic Silver Stick (ISS) nutzt die antimikrobielle W irkung ® von Silber und sorgt ein Jahr für optimale Wasserreinhal- tung in allen AIR-O-SWISS und BONECO Luftbefeuchtern. Der ISS wirkt, sobald er mit Wasser in Berührung kommt – auch bei ausgeschaltetem Gerät. Der ISS ist ausschliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Auf dem Bild 16 ist die Position im Gerät sichtbar. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum. Schalten Sie das Gerät zuerst aus. Keine Verwendung von Duftstoffen Wasserzusätze (z.B. ätherische Öle, Duftstoffe, Wasser- reinhaltemittel) dürfen NICHT verwendet werden! Auch eine kleine Menge kann den Kunststoff beschädigen/Risse bilden. Das Material ist nicht für den Gebrauch von Zusät- zen geeignet. Ein Tropfen genügt, um den Wassertank zu beschädigen und damit das Gerät unbrauchbar zu machen. Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind von der Garantie ausgenommen.
  • Seite 10 Bedienung U7145 C) Wasserstandsanzeige (rot) Durch den transparenten Wassertank ist die Wassermenge gut ersichtlich. Das Gerät zeigt ebenfalls an, wenn der Wassertank leer ist. Die rote Wasserstandsanzeige leuchtet auf (Symbol C). Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Kapitel «Wasser einfüllen». Nach dem Einsetzen des vollen Tankes kann es einige Sekunden dauern, bis das rote Symbol C erlischt. A) Ein-/Ausschalten Durch Drehen des Drehknopfes im Uhrzeigersinn schalten Sie einerseits das Gerät ein und regulieren zudem den Ne- belausstoss von niedrig zu hoch.
  • Seite 11 Bedienung U7147 D) Nebelausstoss, I) Vorheizung-Anzeige Verdunstungsleistung regulieren J) Auto-Modus-Anzeige Durch mehrmaliges Drücken der Taste D können Sie den Nebelausstoss regulieren. Das Symbol H zeigt an, welche K) Sleep-Modus-Anzeige der drei Stufen (niedrig/mittel/hoch) Sie gewählt haben. E) Betrieb mit Vorheizung L) Wasserstandsanzeige Die Taste E dient dazu, die Vorheizung ein- (Symbol I Durch den transparenten Wassertank ist die Wassermenge leuchtet auf) oder auszuschalten. Das Wasser wird da- gut ersichtlich. Zusätzlich zeigt das Gerät auf dem Display durch vor dem Eintreten in den Verneblerraum auf 80 °C (L) an, wann Wasser nachgefüllt werden muss.
  • Seite 12 Reinigung/Wartung Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie wäh- rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! • Schalten Sie das Gerät aus (17) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose (18), bevor Sie das Gerät reinigen. • Reinigen Sie den Wassertank und den Verneblerraum regelmässig einmal pro Woche (nur mit Wasser, ohne Spülmittel) (19). • Entkalken Sie den Verneblerraum regelmässig mit han- delsüblichem Entkalkungsmittel (20). Spülen Sie das Entkalkungsmittel mit viel Wasser gut aus. • Entfernen der Düse (21): Drehen Sie die Düse, bis die Pfeil-Markierungen der Düse und des Düsenrings auf gleicher Höhe sind. Entfernen Sie nun die Düse an der Stelle der beiden Pfeil-Markierungen indem Sie das Innenteil nach oben ziehen.
  • Seite 13 Achtung! • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die untere Seite des Geräteunterteils gelangt (22). • Reinigen Sie die Innenteile mit einem weichen Tuch und verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Fenster- putzmittel und Lösungsmittel (23). • Benutzen Sie zur wöchentlichen Reinigung der Memb- rane ausschliesslich die Bürste (24). • Wechseln Sie das Wasser im Wassertank mindestens 1 x pro Woche.
  • Seite 14 Austausch Entkalkungspatrone • Drehen Sie die Entkalkungspatrone mit dem Plastikbe- Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den cher um und schütteln Sie diese, bis sich das gesamte Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie wäh- Granulat in der Entkalkungspatrone befindet (32). rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! • Entfernen Sie den Plastikbecher und das rosa Styropor- stück aus der Entkalkungspatrone (33) und heben Sie Die Patrone muss alle 2 bis 3 Monate ersetzt werden. Bei es für den späteren Wiedergebrauch auf (die Packung beinhaltet 3 Nachfüllbeutel) (34). sehr hartem Wasser kann ein Wechsel der Patrone bereits früher nötig sein. Weisser Niederschlag rund um das Gerät • Schliessen Sie den Deckel (35). ist ein sicheres Zeichen, dass die Patrone verbraucht ist. • Legen Sie die Entkalkungspatrone für mind. 24h in ein Bildet sich trotz neuer Patrone weisser Niederschlag um mit Wasser gefülltes Becken (38). Das Granulat muss das Gerät, so prüfen Sie bitte, ob das verwendete Wasser Wasser aufsaugen, um die volle Leistung zu erreichen.
  • Seite 16 Lagerung bei längerem Nichtgebrauch Garantie Technische Daten U7145 Gerät wie beschrieben reinigen, vollständig trocknen lassen Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertre- und vorzugsweise in der Originalverpackung an einem tung festgelegt. Wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren Netzspannung 230 – 240 V / 50 Hz trockenen, nicht zu heissen Ort aufbewahren. Fachhändler, wenn am Gerät trotz strenger Qualitätskon- Leistungsaufnahme 45 W trollen ein Mangel auftritt. Für eine Garantieleistung ist die Entsorgen Befeuchtungsleistung 400 g/h Vorlage des Kaufbelegs unbedingt erforderlich. Repara- Übergeben Sie das ausgediente Gerät Ihrem turen an Elektrogeräten dürfen nur Fachkräfte durchführen.
  • Seite 17 Instructions for use...
  • Seite 18 Foreword Safety instructions • Do not place the appliance directly on the floor or next Congratulations on choosing the Ultrasonic Humidifier • Read the operating instructions carefully before using to heating. If the mist comes in contact with the floor the appliance and keep them in a safe place for later before it has fully evaporated, the surface could be da- U7145 / U7147! reference. maged (6). We do not accept any liability for damages Did you know that dry room air: • Connect the unit only to an AC supply with a voltage due to the incorrect placement of the unit. • Dries out the mucous membranes, and also causes according to the rating label. • The unit should be placed in an elevated position (7), chapped lips and stinging eyes? • Only use the appliance indoors and within the para- e.g. on a table, chest, etc. • Encourages infections and illnesses of the respiratory meters stated in the technical specifications. Using the • Do not pour water into the mist outlet of the appliance. system? appliance for a purpose for which it is not intended • Do not immerge the main body in water or other liquids. • Causes weariness, tiredness and poor concentration? could pose a serious hazard to health and life.
  • Seite 20 Unpacking Description of the appliance Filling the tank • Carefully remove the unit from its box. Always switch off the appliance before removing • Remove the unit from the plastic bag. the water tank. Do not reach inside the nebuliser • Review the information given on the rating plate about space while the appliance is running! the mains supply. Mist outlet (rotating) • Use the original packaging for storing the appliance if Do not operate the appliance when the water tank is empty! you do not use it all year round. When the water reaches the minimum level, the unit swit- ches off automatically. Putting into operation Find the ideal location for your appliance: • Make sure that there are no foreign objects inside the • Do not place it directly next to a radiator or on a Water tank water tank.
  • Seite 21 Water quality maintenance (recommended optional accessory) The Ionic Silver Stick (ISS) utilizes the antimicrobial pro- ® perty of silver and provides a year of optimum water quality maintenance in all AIR-O-SWISS and BONECO humidifiers. The ISS begins working as soon as it comes into contact with water – even if the unit is switched off. The ISS is intended exclusively for use in humidifiers. Look at picture 16 for the position of the ISS in the appliance. Do not reach inside the nebuliser space during operation. Switch off the unit first. Do not use additives Water additives (e.g. essential oils, fragrances, water con- ditioners etc.) must NOT be used! Even a small amount can cause damage to the tank material. The material is not...
  • Seite 22 Operation U7145 C) Empty indicator (red) The water level is easy to see, thanks to the transparent water tank. The appliance also alerts you when the wa- ter tank is empty. The red empty indicator is illuminated (symbol C). Please read the chapter «Filling the tank» for more information. The red symbol C may stay illuminated for some seconds with a refilled tank until the base is filled with water. A) On-off switch Turning the rotary switch clockwise switches the appliance on and at the same time regulates the mist output from low to high. B) Hygrostat (setting the humidity level) The desired humidity level can be set by turning the rotary switch clockwise. A relative humidity between 40 and 60% is recommended. You can achieve this level by rotating the...
  • Seite 23 Operation U7147 D) Controlling mist output and Evaporator I) Pre-heating Indicator output J) Auto Mode Indicator By repeatedly pressing button D you can control the mist output. Symbol H shows which of the three levels (low/ K) Sleep Mode Indicator medium/high) you have selected. E) Operation with pre-heating L) Empty indicator Button E is used for switching the pre-heating on and off The transparent water tank makes it possible to see the (symbol I lights up). As a result, the water is pre-heated to water level well. Furthermore, the unit shows on the display...
  • Seite 24 Cleaning/Maintenance Always switch the appliance off before removing the water tank. Do not reach inside the nebuliser space while the appliance is running! • Switch off the appliance (17) and remove the plug from the mains socket (18) before cleaning. • Clean the water tank and the nebuliser space regularly once a week (use only water, without detergent) (19). • Decalcify the water base regularly using commercially available decalcification agents (20). Rinse out the decalcification agent thoroughly with plenty of water. • To remove the mist outlet (21): Twist the mist outlet to either the right or the left. Align the arrow on the mist outlet with the arrow on the ring around the mist outlet. Pull up on the mist outlet once the arrows are aligned.
  • Seite 25 Important • Make sure that no water gets into the lower part of the main body (22). • Clean the inner parts with a soft cloth. Never use any solvents or aggressive cleaning agents (23). • Only use the brush to clean the membrane (24). This should be done once a week. • Change the water in the tank at least once a week.
  • Seite 26 Replacement of the demineralisation all granules are in the cartridge (32). cartridge • Remove the plastic cup and the pink styrofoam piece Always switch off the appliance before removing from the cartridge (33) and retain for future use (the the water tank. Do not reach inside the nebuliser refill resin consists of 3 refill bags) (34). space while the appliance is running! • Close the cap (35). • Soak the demineralisation cartridge in a bowl of water The cartridge must be replaced every 2 – 3 months. If the for at least 24 hours before use (38). The granules have water is very hard, it may be necessary to replace the cart- to absorb water to reach full performance. ridge earlier. White dust around the appliance is a sure sign • Now screw the cartridge onto the water tank cap (39). that the cartridge needs replacing. If white residues con- Close the tank cap securely! Place the water tank onto tinues to form around the appliance after a new cartridge the base (40). has been inserted, please make sure that the water you are Option B: Replace the entire cartridge using is untreated. If the water flows through a domestic decalcification system before it is used in the unit, salt will • Remove the water tank from the base and unscrew the precipitate around the appliance. water tank cap (25).
  • Seite 28 Storing the appliance for extended periods Warranty Technical specifications U7145 Clean the appliance as described earlier and allow to dry The warranty conditions are defined by our representative thoroughly. Preferably store the appliance in its original box, in the country of sale. Please contact your dealer if, despite Mains voltage 230 – 240 V / 50 Hz in a dry place away from high temperatures. strict quality control, your appliance becomes defective. You Power consumption 45 W must present your original receipt when making a claim Disposal Humidity output 400 g/h under the warranty. Repairs to electric appliances can only Return your worn out unit to your dealer for be carried out by specialists. Through improper repairs, Suitable for rooms up to 60 m...
  • Seite 29 Instructions d’utilisation...
  • Seite 30 Avant-propos Consignes de sécurité • Ne posez l’appareil que sur une surface sèche et plane • Lisez attentivement le mode d’emploi complet avant la (5). Félicitations, avec le humidificateur à ultrason U7145 / U7147, vous avez choisi le bon produit ! mise en service, et conservez-le bien pour pouvoir le • Ne posez pas l’appareil directement sur le plancher ni consulter ultérieurement. à côté du chauffage. Si la brume entre en contact avec Savez-vous qu’un air desséché : • Ne branchez l’appareil qu’à l’alimentation électrique ; le plancher avant l’évaporation complète, la surface du • provoque le dessèchement des membranes mu- la tension doit correspondre à celle indiquée sur la plancher peut être endommagée (6). Nous déclinons queuses, des gerçures aux lèvres et des irritations aux plaquette signalétique de l’appareil. toute responsabilité pour les dommages liés à un em- yeux ? • N’utilisez l’appareil que dans des locaux d’habitation et placement inapproprié de l’appareil. • favorise les infections et les maladies des voies respi- dans les conditions précisées dans les spécifications • L’appareil doit être posé en hauteur (7), par ex. sur une techniques. Une utilisation non conforme aux spécifica-...
  • Seite 32 Désemballage Description de l’appareil Remplissage du réservoir • Retirez l’appareil de la boîte avec soin. Débranchez toujours l’appareil avant de retirer • Retirez l’appareil du sac en plastique. le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans • Observez les informations figurant sur la plaquette l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est signalétique concernant l’alimentation électrique. en marche. Buse de brumisation • Utilisez l’emballage original pour entreposer l’appareil (rotative) si vous ne l’utilisez pas toute l’année. Ne mettez pas l’appareil en marche si le réservoir d’eau est vide ! Lorsque l’eau atteint le niveau minimal, l’appareil Mise en service s’arrête automatiquement. Le meilleur emplacement de votre appareil : Réservoir d’eau • Ne le placez pas à proximité immédiate d’un radiateur • Assurez-vous qu’aucun objet étranger ne se trouve ni sur un sol chauffant. L’humidité de la brume peut dans le réservoir d’eau.
  • Seite 33 Préservation de l’eau (accessoire optionnel recommandé) L’Ionic Silver Stick (ISS) utilise l’action antimicrobienne de ® l’argent et assure pendant un an une épuration optimale de l’eau dans tous les humidificateurs AIR-O-SWISS et BONECO. L’ISS agit dès qu’il entre en contact avec l’eau – également lorsque l’appareil est désactivé. L’ISS est exclu- sivement destiné à l’utilisation dans des humidificateurs. La figure 16 montre la position du dispositif «ISS» dans l’appareil. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébu- lisation lorsque l’appareil est en marche ! Mettez d’abord l’appareil hors tension. Aucune utilisation d’additifs N’utilisez AUCUN additif d’eau (huiles essentielles, parfums, conditionneurs d’eau etc.) ! Même une quantité moindre peut endommager le matériau du réservoir. Celui-ci n’a pas...
  • Seite 34 Commande U7145 C) Indicateur de (réservoir) vide (rouge) Grâce au réservoir d’eau transparent, la quantité d’eau est bien visible. L’appareil vous avertit aussi lorsque le réser- voir d’eau est vide. L’indicateur vide rouge est alors allumé (symbole C). Veuillez lire le chapitre « Remplissage du ré- servoir » pour de plus amples informations. Le symbole rouge C peut rester allumé pendant quelques secondes lors de l’appoint du réservoir, jusqu’à ce que la base soit remplie d’eau. A) Allumer/Eteindre La sollicitation du bouton rotatif dans le sens horaire active l’appareil et, en même temps, règle la sortie de brume du bas vers le haut. B) Hygrostat (régler l’humidité) Le niveau d’humidité souhaité se règle en tournant le bouton rotatif dans le sens horaire. La valeur recommandée est une humidité relative entre 40 et 60%. Vous pouvez obtenir ce niveau en tournant le bouton rotatif jusqu’à ce...
  • Seite 35 Commande U7147 D) Régler la puissance de brumisation, I) Symbole du préchauffage la puissance d’évaporation J) Symbole du mode Auto En appuyant plusieurs fois sur la touche D, vous pouvez réguler la puissance de brumisation. Le symbole H indique K) Symbole du mode Veille lequel des trois niveaux (bas/moyen/élevé) vous avez choisi. L) Indicateur de (réservoir) vide E) Fonctionnement avec préchauffage Grâce au réservoir d’eau transparent, la quantité d’eau La touche E sert à activer (le symbole I s’allume) ou...
  • Seite 36 Nettoyage/entretien Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est en marche. • Mettez l’appareil hors service (17) et débranchez la prise au secteur (18) avant le nettoyage de l’appareil. • Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau et l’espace de nébulisation une fois par semaine (seulement avec de l’eau, sans produit de nettoyage) (19). • Détartrez régulièrement l’espace de nébulisation avec un produit de détartrage ordinaire (20). Rincez bien le produit de détartrage avec beaucoup d’eau. • Pour ôter la buse de brumisation (21) : tourner la buse soit vers la gauche soit vers la droite. Aligner les flèches de la buse avec les flèches de l’anneau qui se trouve autour de la buse. Enlever la buse une fois que les flèches sont alignées.
  • Seite 37 Attention • Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau dans le fond du bac (22). • Nettoyez les parties intérieures avec un chiffon doux et n’utilisez en aucun cas de l’essence, des produits pour nettoyer les vitres ou des solvants (23). • N’utilisez que la brosse pour le nettoyage hebdo- madaire de la membrane (24). • Changez l’eau du réservoir au moins une fois par semaine.
  • Seite 38 Remplacement de la cartouche • Placez le cartouche vide avec le bouchon au centre anticalcaire sur le gobelet plastique (31). Débranchez toujours l’appareil avant de retirer • Retournez le gobelet plastique et le cartouche et le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau située secouez jusqu’à ce que tous les granules se trouvent dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil dans le cartouche (32). est en marche. • Retirez le gobelet plastique et la pièce en mousse de polystyrène du cartouche (33) et conservez-les Cette cartouche doit être remplacée tous les deux à trois pour réutilisation (le kit d’appoint de résine comporte mois. Si votre eau est très dure, vous devrez peut-être 3 sachets d’appoint) (34). remplacer la cartouche plus tôt. La présence de poussière • Refermez le bouchon (35). blanche autour de l’appareil est un signe indubitable que • Trempez la cartouche anticalcaire pendant 24 h avant la cartouche doit être remplacée. Si un dépôt blanc se...
  • Seite 40 Conservation de l’appareil en cas de Garantie Spécifications techniques U7145 non-utilisation prolongée Les conditions de garantie sont déterminées par notre re- Nettoyez l’appareil comme indiqué plus haut, séchez-le présentant national. Si, en dépit des contrôles de qualité 230 – 240 V / 50 Hz Voltage entièrement et conservez-le, de préférence, dans son em- stricts, vous deviez constater un défaut, n‘hésitez pas à Consommation électrique 45 W ballage original, dans un endroit sec et frais. vous adresser à votre distributeur spécialisé. Pour chaque Débit d’humidification prestation de garantie, il est indispensable de présenter la...
  • Seite 41 Istruzioni per l’uso...
  • Seite 42 Introduzione Avvertenze sulla sicurezza • Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo o Complimenti per aver scelto l’umidificatore ad ultrasuoni • Si prega di leggere interamente le istruzioni per l’uso afferrando la spina con le mani bagnate. prima della messa in funzione e di conservarle accura- • Sistemare l’apparecchio soltanto su una superficie U7145 / U7147! tamente per future consultazioni. piana ed asciutta (5). Lo sapevate che l’aria troppo secca • Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una presa • Non posizionare l’apparecchio direttamente a terra o • asciuga le mucose e provoca labbra screpolate e bru- di corrente alternata, dopo essersi assicurati che la vicino a fonti di calore. Se la nebbia d’acqua che fuo- tensione corrisponda a quella indicata sulla targhetta riesce raggiunge il pavimento prima dell’evaporazione ciore agli occhi? • facilita le infezioni e le malattie alle vie respiratorie? dati dell’apparecchio. completa, lo può danneggiare (6). Non possiamo • provoca spossatezza, stanchezza e difficoltà di concen- • Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti abitati e accettare richieste di risarcimento danni dovute ad un nel rispetto dei dati tecnici specificati. Un uso improprio posizionamento errato.
  • Seite 44 Aprire l’imballaggio Descrizione dell’apparecchio Riempire con acqua • Togliete l’apparecchio dall’imballaggio con cautela. Spegnete sempre l’apparecchio prima di ri- • Togliete il sacchetto di plastica dall’apparecchio. muovere il serbatoio dell’acqua. Non mettete le • Per l’alimentazione di rete controllate le indicazioni mani nella camera di nebulizzazione durante il sulla targhetta dati. funzionamento! Ugello della nebbia • Utilizzate l’imballaggio originale per conservare (rotante) l’apparecchio, se questo non viene utilizzato tutto Non mettete in funzione l’apparecchio nel caso in cui il ser- l’anno. batoio dell’acqua fosse vuoto! Qualora il livello dell’acqua si trovasse al di sotto del livello minimo, l’apparecchio si Messa in funzione spegne automaticamente.
  • Seite 45 ® dell’argento ed assicura un anno di preservazione della qualità ottimale dell’acqua in tutti gli umidificatori dell’aria AIR-O-SWISS e BONECO. L’ISS agisce appena viene a contatto con l’acqua, anche se l’apparecchio è spento. L’ISS deve essere utilizzato esclusivamente in umidifica- tori dell’aria. Nell’illustrazione 16 è visibile la posizione nell’apparecchio. Non mettete le mani nella camera di...
  • Seite 46 Funzionamento U7145 C) Indicatore serbatoio vuoto (rosso) Il serbatoio dell’acqua trasparente consente vedere la quantità d’acqua presente. L’apparecchio avverte l’utente quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. Quando questa con- dizione si verifica, l’apposita indicazione (lettera C in rosso) s’illumina. Per ulteriori informazioni consultare il capitolo «Riempimento del serbatoio». Dopo l’inserimento del ser- batoio dell’acqua pieno, lo spegnimento del simbolo rosso C può richiedere alcuni secondi. A) Accensione/spegnimento Ruotando la manopola in senso orario si mette in funzione l’apparecchio ed al tempo stesso si aumenta l’intensità della nebulizzazione. B) Igrostato (impostazione dell’umidità) Il grado d’umidità desiderato si imposta ruotando la mano- pola in senso orario. Si consiglia di impostare l’umidità...
  • Seite 47 Funzionamento U7147 D) Emissione di nebbia; regolazione I) Indicatore preriscaldamento dell’evaporatore J) Indicatore modalità Auto È possibile controllare l’emissione di nebbia premendo ri- petutamente il tasto D. Il simbolo H segnala il livello (basso/ K) Indicatore modalità Sleep medio/alto) selezionato. E) Funzionamento con preriscaldamento L) Indicatore serbatoio vuoto Il tasto E serve ad attivare o a disattivare il preriscalda- Il serbatoio dell’acqua trasparente consente di vedere la mento (il simbolo I si illumina). L’acqua viene preriscaldata quantità d’acqua presente. Inoltre il display (L) segnala...
  • Seite 48 Pulizia/manutenzione Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere il serba- toio dell’acqua da quest’ultimo. Non mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! • Spegnete l’apparecchio (17) e staccate la spina dalla presa (18) prima di pulire l’apparecchio. • Pulite regolarmente il serbatoio dell’acqua e la camera di nebulizzazione una volta alla settimana (soltanto con acqua, senza detergenti) (19). • Decalcificate regolarmente la camera del nebulizzatore con agenti decalcificanti del tipo abitualmente reperi- bile in commercio (20). Sciacquate abbondantemente l’agente decalcificante con acqua. • Rimozione dell’ugello (21): ruotare l’ugello finché le frecce presenti sull’ugello e sull’anello si trovano alla stessa altezza. Rimuovere ora l’ugello agendo sui punti delle due frecce tirando la parte interna verso l’alto.
  • Seite 49 Attenzione • Fate attenzione che non penetri acqua nella parte inferiore della base (22). • Pulite le parti interne con un panno morbido, non utilizzando mai benzina, detersivi per finestre e solventi (23). • Utilizzate esclusivamente la spazzola per la pulizia settimanale della membrana (24). • Sostituite l’acqua nell’apposito serbatoio almeno una volta la settimana.
  • Seite 50 Sostituzione della cartuccia decalcificante • Collocate la cartuccia col tappo al centro sopra al Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere bicchiere (31). il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. Non • Capovolgete bicchiere e cartuccia e scuotere finché tutto il granulato non sia sceso nella cartuccia (32). mettete le mani nella camera di nebulizzazione • Rimuovete dalla cartuccia il bicchiere di plastica e la durante il funzionamento! spugna plastica rosa (33) e conservateli per un riuti- Questa cartuccia deve essere sostituita ogni 2 – 3 mesi. lizzo futuro (il corredo di rifornimento comprende tre Nel caso in cui l’acqua fosse molto dura, potrebbe essere sacchetti di resina) (34). necessario cambiare la cartuccia anticipatamente. La pol- • Chiudete il coperchio (35). vere bianca intorno all’apparecchio indica con certezza • Mettete la cartuccia decalcificante per almeno 24h in che la cartuccia è consumata. Qualora si dovesse formare una bacinella piena d’acqua (38). Per raggiungere la...
  • Seite 52 Conservazione dell’apparecchio Garanzia Dati tecnici U7145 in caso di lungo periodo di inattività Le disposizioni di garanzia vengono fissate dalla nostra Pulite l’apparecchio come descritto, fatelo asciugare com- rappresentanza nazionale. RivolgeteVi con fiducia al Vostro 230 – 240 V / 50 Hz Tensione di rete pletamente e conservate preferibilmente nell’imballaggio venditore specializzato qualora, malgrado i rigidi controlli Consumo di energia 45 W originale in un luogo asciutto e non troppo caldo. sulla qualità, doveste riscontrare un difetto nell’apparecchio.
  • Seite 53 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 54 Voorwoord Veiligheidsinstructies • Trek de netstekker nooit aan de kabel of met natte Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de ultrasone • Alvorens het toestel te gaan gebruiken, dient u de ge- handen uit het stopcontact. bruiksaanwijzing volledig door te nemen en voor later • Het toestel uitsluitend op een effen, droog oppervlak vernevelaar U7145 / U7147! gebruik goed te bewaren. plaatsen (5). • Het toestel uitsluitend op wisselstroom aansluiten • Toestel niet direct op de vloer of naast de verwarming Wist u dat te droge kamerlucht • Slijmvliezen uitdroogt en ook droge en gesprongen – met spanning in overeenstemming met het type- plaatsen. Als de vrijkomende waternevel vóór het ver- lippen en brandende ogen veroorzaakt? identificatieplaatje op het toestel. dampen de vloer raakt, kan de vloer beschadigingen • Infecties en ziekten van de luchtwegen stimuleert? • Het toestel uitsluitend in woonkamers en in over- oplopen (6). Wij kunnen niet aansprakelijk worden • Tot traagheid, moeheid en verzwakte concentratie eenstemming met de gespecificeerde technische ge- gesteld voor schade die voortvloeit uit verkeerde plaat- gevens gebruiken. Een toepassing, die niet volgens de...
  • Seite 56 Uitpakken Beschrijving toestel De tank vullen • Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking. Schakel het toestel altijd uit als u de watertank • Verwijder de plastic zak van het toestel. van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de wer- • Controleer de informatie m.b.t. de netaansluiting op het king nooit in de nevelkamer! typeplaatje. Uitstootopening (draaibaar) • Gebruik de originele verpakking voor het bewaren van Schakel het toestel niet in als de watertank leeg is! Als de het toestel, als u het niet gedurende het hele jaar ge- waterstand onder het normale niveau gedaald is, schakelt bruikt.
  • Seite 57 (ISS) maakt gebruik van de anti- ® microbiële werking van zilver en zorgt een jaar lang voor optimaal schoon water in alle AIR-O-SWISS en BONECO luchtbevochtigers. De ISS werkt zodra hij met water in contact komt – ook wanneer het apparaat is uitge- schakeld. De ISS is uitsluitend bedoeld voor gebruik in luchtbevochtigers. In afbeelding 16 kunt u de positie van...
  • Seite 58 Bediening U7145 C) Leegstandindicator (rood) Door de transparante watertank is de waterhoeveelheid goed zichtbaar. Het toestel waarschuwt u ook als de water- tank leeg is. De rode leegstandindicator gaat dan branden (symbool C). Voor meer informatie kunt u het hoofdstuk «De tank vullen» raadplegen. Het rode symbool C kan nog en- kele seconden blijven branden bij een gevulde tank, tot het onderste gedeelte met water gevuld is. A) In-/uitschakelen Het toestel wordt ingeschakeld door de draaiknop rechtsom te draaien, hiermee kan eveneens de stoomcapaciteit van laag naar hoog gedraaid worden. B) Hygrostaat (vochtigheid instellen) Het gewenste luchtvochtigheidsniveau kan ingesteld wor- den door de draaiknop rechtsom te draaien. Wij adviseren een relatieve luchtvochtigheid tussen 40 en 60%. Dit niveau kan bereikt worden door de draaiknop te draaien tot deze ongeveer in de verticale stand staat. De meetnauwkeurig- heid bedraagt+/- 5% Overschrijdt de vochtigheid de ge- wenste instelling dan schakelt het toestel uit. Het toestel kan niet uitgeschakeld worden als de draaiknop helemaal naar rechts gedraaid is. De functie «continue werking» is...
  • Seite 59 Bediening U7147 D) Neveluitstoot, J) Automodus-indicator verdampingsvermogen regelen K) Slaapmodus-indicator Door meerdere malen op toets D te drukken, kunt u de neveluitstoot regelen. Symbool H geeft aan welke van de L) Leegstandindicator drie niveaus (laag.midden/hoog) u heeft gekozen. Door de transparante watertank is de waterhoeveelheid E) Werking met voorverwarming goed zichtbaar. Bovendien geeft het toestel op de display Met toets E kunt u de voorverwarming aan- (symbool I (L) aan wanneer water bijgevuld moet worden.
  • Seite 60 Reiniging/onderhoud Schakel het toestel altijd uit voordat u de water- tank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer! • Schakel het toestel uit (17) en trek de netstekker uit het stopcontact (18) voordat u het toestel reinigt. • De watertank en de vernevelkamer dienen regelmatig, één keer per week, gereinigd te worden (alleen met water, geen schoonmaakmiddel gebruiken) (19) • Ontkalk de vernevelkamer regelmatig met een gang- baar ontkalkingsmiddel (20). Spoel het ontkalkingsmid- del met overvloedig water goed uit. • Verstuiver (21) verwijderen: Draai de verstuiver totdat de pijlmarkeringen van de verstuiver en de verstuiver- ring tegenover elkaar staan. Verwijder nu de verstuiver op de plek van de beide pijlmarkeringen door het bin- nenste deel naar boven te trekken.
  • Seite 61 Belangrijk • Let erop dat er geen water in het onderste gedeelte van het apparaat komt (20). • Reinig de binnenste onderdelen met een zachte doek. Maak in geen geval gebruik van benzine, schoonmaak- middelen voor ramen of oplosmiddelen (21). • Voor de wekelijkse reiniging van het membraan maakt u uitsluitend gebruik van de borstel (22). • Vervang het water in de watertank minstens 1 keer per week.
  • Seite 62 Vervangen van het Ontkalkingspatroon • Keer plastic bekertje en patroon om en schud tot alle Schakel het toestel altijd uit voordat u de water- granulaat in de patroon zit (32). tank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de • Verwijder het plastic bekertje en het stuk roze schuim- plastic van de patroon (33) en bewaar deze voor later werkiing niet in de nevelkamer! gebruik (de hervulverpakking bevat 3 zakjes) (34). Deze patroon moet telkens na 2 tot 3 maanden worden ver- • Sluit de patroon (35). vangen. Bij heel hard water kan vervanging van het patroon • Leg de demineralisatiepatroon gedurende minstens al eerder nodig zijn. Wit stof rond het toestel wijst er zeker 24 uur in een met water gevulde schaal (38). Het op dat de patroon verbruikt is. Indien er zich ondanks een granulaat moet water kunnen opzuigen om zijn volle nieuwe patroon een witte neerslag vormt rond het toes- vermogen te bereiken. • Vervolgens het patroon op het watertankdeksel draaien tel, moet gecontroleerd worden of het gebruikte water werkelijk onbehandeld is. Indien het water voor gebruik in (39). Tankdeksel goed afsluiten! De watertank op het...
  • Seite 64 Opslag wanneer het toestel langere Garantie Technische informatie U7145 tijd niet gebruikt wordt De garantiebepalingen zijn vastgelegd voor onze landelijke verkooporganisatie. Wendt u tot uw vakhandelaar wanneer Toestel reinigen zoals hiervoor beschreven, volledig laten Netspanning 230 – 240 V / 50 Hz drogen en bij voorkeur in de oorspronkelijke verpakking op dit toestel ondanks strenge kwaliteitscontroles toch defect Vermogensopname 45 W een droge, niet te warme plaats bewaren. raakt. Voor een beroep op de garantie dient u een aan- Bevochtigingscapaciteit 400 g/h koopbewijs te kunnen tonen. Reparaties aan elektrische...
  • Seite 65 Instrucciones para el uso...
  • Seite 66 Introducción Indicaciones de seguridad • No coloque el aparato directamente sobre el suelo ni ¡Felicidades por haber adquirido el nebulizador ultrasónico • Antes de poner en funcionamiento el aparato lea junto a un radiador de calefacción. Si el niebla toca el atentamente las instrucciones; guárdelas bien para suelo antes de evaporarse por completo, puede dañar U7145 / U7147! posteriores consultas. la superficie (6). No se aceptaráninguna responsabili- ¿Sabía usted que una habitación con aire demasiado seco • Conecte la unidad sólo a la corriente alterna siguiendo dad por daños debidos a la ubicación inadecuada de la • reseca las membranas de las mucosas, agrieta los las instrucciones de la etiqueta adjunta sobre voltaje. unidad. labios e irrita los ojos? • El humidificador debe ser utilizado exclusivamente • El humidificador debe instalarse en una posición • facilita las infecciones y enfermedades de las vías para interiores según las especificaciones técnicas. elevada (7) como, por ejemplo, sobre una mesa, una respiratorias? Una utilización o aplicación distinta puede causar se- cómoda, etc. • provoca cansancio, somnolencia y dificultades para la rios perjuicios para su salud y para su entorno. • Nunca rellene el agua a través de la salida de niebla concentración? • Los niños no son conscientes de los peligros asociados...
  • Seite 68 Desembalaje Descripción de la aplicación Llenado del Tanque • Extraiga con cuidado la unidad de la caja. Desenchufe siempre la unidad antes de extraer • Saque la unidad de la bolsa. el tanque de agua. ¡No toque la área del nebuli- • Lea la información de la placa de especificaciones con zación mientras esté funcionando! respecto al voltaje de alimentación. Boquilla de niebla (giratoria) • Si no utiliza el humidificador durante todo el año, guár- ¡No encienda el humidificador con el tanque de agua vacío! delo en el embalaje original. Cuando el agua llegue al nivel mínimo, el humidificador se apagará automáticamente. Puesta en marcha El sitio adecuado para su humidificador es: • Asegúrese de que no hay objetos extraños en el Tanque para el agua • Nunca cerca de radiador o sobre un suelo con calefac- tanque de agua. ción. La humedad del niebla puede dañar la superficie • Retire la cubierta del tanque de agua (11). Llene el Cámara de del piso (6 y 7) (lea las Indicaciones de seguridad). tanque con agua fresca del grifo (12). ¡Cierre bien la evaporización • Asegúrese de que la boquilla de niebla no apunte...
  • Seite 69 Depuración del agua (accesorio opcional recomendado) El Ionic Silver Stick utiliza la acción antimicrobiana de la ® plata y permite mantener el agua de todos los humidifica- dores de aire AIR-O-SWISS y BONECO en un estado óptimo durante un año. El ISS actúa al entrar en contacto con el agua, incluso con el aparato apagado. El ISS ha sido conce- bido exclusivamente para su utilización en humidificadores de aire. Observe la figura 16 para ubicar el ISS en la la unidad. ¡No toque la cámara de nebulización mientras esté funcionando! Primero apague la unidad. No uso de aditivos ¡No deben usarse aditivos en el agua (aceites, esencias, fra- gancias, acondicionadores de agua, etc.)! Incluso pequeñas cantidades pueden dañar el material del tanque de agua. No está diseñado para el uso de dichos aditivos. Una gota bastaría para dañar el tanque, y en consecuencia toda la unidad. El uso de cualquiera de esos aditivos anulará la...
  • Seite 70 Manejo U7145 C) Indicador de vacío (rojo) El tanque del agua transparente permite ver con claridad la cantidad de agua. El aparato también le alerta de cuando el depósito de agua esté vacío. El indicador rojo de vacío está iluminado (símbolo C). Para más información, lea el capítulo «Llenar el depósito». El símbolo rojo C puede permanecer iluminado durante algunos segundos con un depósito rel- lenado hasta que la base esté llena de agua. A) Encendido y apagado Al girar el botón rotatorio en el sentido de las agujas del reloj, se enciende el aparato y al mismo tiempo se regula la producción de vapor de baja a alta. B) Higrostato (ajustar humedad) Puede ajustarse el nivel deseado de humedad girando el botón rotatorio en el sentido de las agujas del reloj. Se recomienda una humedad relativa comprendida entre el 40 y el 60 %. Puede conseguir este nivel girando el botón hasta que esté en posición vertical. La precisión de medición es de ± 5%. Si la humedad sobrepasa el ajuste deseado, el aparato se desconecta. El aparato no se apaga si el botón está girado totalmente a la derecha. A continuación, queda...
  • Seite 71 Manejo U7147 D) Descarga del nebulizador, regulador de I) Indicador de precalentamiento la potencia de evaporación J) Indicador de modo automático Vuelva a presionar el botón D para regular la descarga del nebulizador. El símbolo H indicar cuál de los tres niveles K) Indicador de modo de reposo (bajo/medio/alto) que se ha seleccionado. E) Funcionamiento con precalentamiento L) Indicador de vacío El botón E sirve para conectar o desconectar el precalenta- El tanque del agua transparente permite ver con claridad...
  • Seite 72 Limpieza/mantenimiento Desenchufe siempre la unidad antes de extraer el tanque de agua. ¡No toque el interior del tanque de nebulización mientras esté en funcionamiento! • Apague el equipo (17) y desenchúfelo de las tomas principales (18) antes de limpiarlo. • Limpie el depósito de agua y el nebulizador regu- larmente una vez por semana. (sólo con agua, sin jabón) (19). • Elimine la cal del nebulizador regularmente con un desincrustante anti-cal de uso comercial (20). En- juague bien el desincrustante anti-cal con abundante agua. • Para remover la boquilla de niebla (21): Gire la boquilla de niebla hacia la derecha o hacia la izquierda. Alinee la flecha de la salida de niebla con la flecha del anillo que está alrededor de la salida de niebla. Una vez que las flechas estén alineadas, tire de la salida de niebla hacia arriba.
  • Seite 73 Atención • Tenga especial cuidado en que no entre agua en la parte inferior del aparato (20). • Limpie el interior del humidificador con un trapo suave, y no utilice nunca gasolina, limpia cristales o disolventes (21). • Para limpiar la membrana utilice exclusivamente el cepillo (22). Deberá realizarla una vez por semana. • Cambie el agua del depósito como mínimo una vez por semana.
  • Seite 74 Sustitución del cartucho desmineralizador • Gire la cubeta de plástico y el cartucho y agite hasta Desenchufe siempre la unidad antes de extraer que todos los gránulos entren en el cartucho (32). el tanque de agua. ¡No toque la área del nebuli- • Retire la cubeta de plástico y la pieza rosa de poliesti- zación mientras esté funcionando el aparato! reno del cartucho (33) y consérvela para utilizarla en el futuro (la resina de relleno consta de 3 bolsas de El cartucho desmineralizador debe ser sustituido cada 2 relleno) (34). o 3 meses. Si el agua es muy dura, puede ser necesario • Cierre la cubierta (35). sustituir el cartucho antes. La presencia de polvo blanco • ¡Sumerja el cartucho nuevo en agua durante un alrededor del aparato es un signo seguro de que el cartu- mínimo de 24 horas antes de usarlo (38)! Los gránulos cho está gastado. Si pese a sustituir el cartucho se forma deben absorber agua para alcanzar un alto rendi- un depósito blanco alrededor del aparato, compruebe que miento. el agua usada no esté tratada. En ese caso, el cartucho • Enrosque el cartucho en la cubierta del tanque de agua desmineralizador no funcionará más. Si antes de usarla (39). ¡Cierre bien la tapadera! Coloque el tanque de...
  • Seite 76 Almacenamiento durante períodos Garantía Datos técnicos U7145 prolongados Nuestros representantes en cada país establecen las Limpie el aparato como se ha descrito anteriormente y deje condiciones de la garantía. Diríjase a su distribuidor espe- Tensión de la red 230 – 240 V / 50 Hz que se seque totalmente. Guarde preferentemente el hu- cializado si su aparato, a pesar de los estrictos controles Consumo de energía 45 W midificador dentro del embalaje original en un lugar seco y de calidad, presenta algún defecto. Para la realización de Capacidad de humidificación alejado de focos de calor. cualquier servicio bajo garantía es necesario presentar el 400 g/h comprobante de compra. Las reparaciones de los aparatos Adecuado para habitaciones de hasta 60 m / 150 m Retirada de aparatos fuera de servicio electrónicos las debe realizar únicamente personal espe- Capacidad de agua 5.0 litro...
  • Seite 77 Használati útmutató...
  • Seite 78 Előszó Biztonsági útmutatások • A légpárásítót sík, sima felületű helyen használja (5). Szívből gratulálunk Önnek, hogy az U7145 / U7147 Ultra- • A használati útmutatót még üzembehelyezés előtt • Ne tegye a készüléket közvetlenül a padlóra vagy hangos párásító megvásárlása mellett döntött. olvassa el és a későbbi tájékozódás érdekében őrizze fűtőtest, kályha közelébe. Ha a teljes elpárologtatás meg. előtt kilépő vízköd a padlót éri, azon sérülést okozhat Tudta, hogy ha túl száraz a levegő lakásában: • A készüléket csatlakoztassa a készülék típustábláján (6). A készülék helytelen elhelyezéséből származó • kiszárítja nyálkahártyáját, merevvé válnak ajkai és feltüntetett feszültségű váltóáramú hálózathoz. kárért nem vállalunk felelősséget. • A légpárásítót csak lakóhelyiségekben és a megadott • Az ultrahangos párásítót valamliyen magasítóra kell szemégést okoz • hogy az ilyen állapot kedvez a fertőzésnek, és bete- műszaki paraméterek tiszteletben tartásával használja. tenni (7), pl. székre vagy komódra. A nem rendeltetésszerű használat veszélyeztetheti • A fúvókanyíláson keresztül soha ne töltse be a vizet. gséget okozhat • hogy a következmény lehangoltság, fáradtság és egészségét és életét.
  • Seite 80 Kicsomagolás Készülék leírása Víz betöltése • A készüléket óvatosan vegye ki csomagolásából. Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a • A készülékről távolítsa el a műanyag zacskót. víztartályt leveszi a készülékről. Működés köz- • Ellenőrizze a típustábla adatainak a hálózati feszült- ben ne nyúljon a készülék párásító terébe! séggel való egyezését. Fúvóka (elfordítható) • Tároláshoz használja a készülék eredeti csomagolását, A készüléket üres víztartállyal ne kapcsolja be! Ha már nincs amennyiben a készüléket nem használja egész évben. meg a minimális vízszint, akkor a készülék a párásítást magától kikapcsolja. Üzembe helyezés A légpárásító legjobb elhelyezése: • Győződjön meg róla, hogy nincs idegen tárgy a Víztartály • Ne tegye a készüléket közvetlenül a padlóra vagy víztartályban.
  • Seite 81 A víz tisztán tartása (ajánlott, külön rendelhető tartozék) Az Ionic Silver Stick (ISS) az ezüst antimikrobiális hatását ® hasznosítja és egy év optimális víz tisztántartást bizto- sít valamenny AIR-O-SWISS és BONECO levegőpárásító számára. Az ISS akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érintkezésbe kerül – akkor is ha a készülék ki van kapc- solva. Az ISS kizárólag levegőpárásítókban történő alkalma- zásra szolgál. A 16. kép szemlélteti a készülékben való el- helyezést. Működés közben ne nyúljon a készülék párásító terébe. Először kapcsolja ki a készüléket. Ne használjon adalékokat A vízhez adalékanyagokat (pl. illóolajat, illatanyagot, víz tartósítót) NEM szabad használni! A kiporlasztott illóolaj...
  • Seite 82 Az U7145 használata A készülék nem kapcsol ki, ha a kapcsoló teljesen jobb irá- nyba van fordítva. Ebben az esetben a készülék folyamatos üzemmódra van beállítva. C) Vízszintjelzés (vörös) Az átlátszó víztartálynak köszönhetően jól látható a vízmen- nyiség. A készülék ugyanakkor figyelmezteti, ha a víztartály kiürült. A piros kijelző, mely a tartály megüresedésére hívja fel a figyelmet, kigyúl (C jelkulcs). Kérjük olvassa el a «Tartály megtöltése» című fejezetet további információkért. A «C» piros jelkulcs az újratöltést követően néhány másod- percig még tovább világíthat, míg az alaptartály fel nem telik vízzel. A) Be-/Kikapcsolás A forgókapcsolónak az óramutató mozgásával megegyező irányba történő elfordításával a készülék bekapcsol, ezzel egyidőben pedig a páratartalmat alacsony fokozatról ma- gas fokozatra állítja. B) Higrosztát (Páratartalom beállítása) A megkívánt páratartalom a forgókapcsolónak az óramu- tató mozgásával megegyező irányba történő elfordításával...
  • Seite 83 Az U7147 használata D) Párásítás mértéke, J) Automata mód kijelző párásítási teljesítmény szabályozása K) Éjszakai üzemmód A D gomb többszöri megnyomásával szabályozhatja a párá- sítás mértékét. A «H» jelzés azt mutatja, hogy a három L) Vízszintjelzés fokozat közül (alacsony/közepes/magas) melyiket válasz- totta ki. Az átlátszó víztartálynak köszönhetően jól látható a víz- mennyiség. Ezen kívül a készülék a kijelzőn (L) mutatja, ha E) Működés előmelegítéssel víztartáylt újra kell tölteni.
  • Seite 84 Tisztítás/karbantartás Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víztartályt leveszi a készülékről. Működés köz- ben ne nyúljon a készülék párásító terébe! • Kapcsolja ki a készüléket (17) és húzza ki a konnektor- dugót (18), mielőtt a készüléket tisztítani kezdené. • A víztartályt és készülék minden olyan részét ahol víz- zel érintkezik hetenként egyszer rendszeresen tisztítsa ki (19). Használjon étkezési ecet oldatot (20%-os) • Kérjük, rendszeresen vízkőtelenítse a párásító teret kereskedelemben kapható étkezési ecet oldattal (20). Tisztítás után öblítse ki a készüléket alaposan tiszta vízzel. • Kifújó tető eltávolítás (21): Forgassa a kettős kifújó tetőt úgy, hogy a nyilak egymás mellett álljanak a gyűrűn és a kifújó tetőn. A kifújó tető csak a helyes állásban vehető ki. Vegye ki a kifújó tetőt ha egy vonal- ban vannak a nyilak.
  • Seite 85 Figyelem • Vigyázzon hogy a készülék alsó részébe ne jusson be víz (22). • A belső részeket puha törlőkendővel tisztítsa és ne használjon benzint, ablaktisztítót és oldószert (23). • A kefét csak a membrán tisztítására használja! (24) A tisztítást hetente egyszer végezze el. • A víztartályban a vizet legalább hetente egyszer cserélje ki.
  • Seite 86 A vízlágyító patron cseréje • Fordítsa fel és rázza össze a műanyag edényt és a Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a szűrőbetétet, amíg az összes gyanta át nem jut a víztartályt leveszi a készülékről. Működés köz- szűrőbetétbe (32). ben ne nyúljon a készülék párásító terébe! • Távolítsa el a műanyag edényt és a rózsaszínű sty- rohab részecskét a szűrőbetétből (33) és őrizze meg A patront cserélje kb. 2-3 havonta. Ha a víz ásványi anyag későbbi használatra (3 újratöltő gyanta csomag van tartalma magas, akkor a patront esetleg korábban kell mellékelve) (34). kicserélni. A készülék körül képződő fehér por egyértelműen • Zárja le a fedelet (35). azt jelzi, hogy a patron elhasználódott. Ha új patron ellenére • A vízlágyító patront legalább 24 óráig tartsa a vízzel is fehér por képződik a készülék körül, akkor ellenőrizze,...
  • Seite 88 Hosszabb ideig nem használt Garancia Műszaki adatok U7145 készülék tárolása A garanciális feltételeket az országban levő képviseletünk A készüléket a leírtak szerint tisztítsa ki, szárítsa ki teljesen, határozta meg. Kérjük, forduljon bizalommal szakkereske- 230 – 240 V / 50 Hz Feszültség a vízlágyító patront vegye ki a tartályból és a granulátu- dőjéhez, ha a légpárásító készülékén a szigorú minősé- Teljesítmény felvétel 45 W mot dobja ki a háztartási hulladékgyűjtőbe. Lehetőleg az gellenőrzés ellenére hibát talál. A garancia érvényesítésé- Párásítási teljesítmény eredeti csomagolásában tárolja egy száraz, nem túl meleg...
  • Seite 89 Instrukcja obsługi...
  • Seite 90 Wstęp Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa: • Zawsze umieszczać urządzenie na równej i suchej Dziękujemy Państwu za zakup ultradźwiękowego • Przed uruchomieniem urządzenia zaleca się dokładne powierzchni (rys.5). nawilżacza powietrza U7145 / U7147. zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz pozostawienie • Nie zanurzać korpusu urządzenia w wodzie lub innych jej do dalszego wglądu. cieczach. Czy wiedzieliście Państwo, że suche powietrze • Podłączyć urządzenie do zasilania o napięciu zgodnym • Nie umieszczać nawilżacza w bezpośredniej bliskości • wysusza błony śluzowe, powoduje pękanie ust i z napięciem podanym na tabliczce znamionowej elementów grzejnych lub na podłodze- w przypadku pieczenie oczu? urządzenia. ogrzewania podłogowego. • zwiększa ryzyko infekcji i schorzeń dróg • Urządzenia używać wyłącznie w pomieszczeniach • Urządzenie powinno stać na podwyższeniu np.: stół. oddechowych? oraz zgodnie z danymi technicznymi. Wykorzystywanie (rys.7) • powoduje znużenie, zmęczenie i kłopoty z nawilżacza do celów innych niż jego przeznaczenie • W przypadku kiedy urządzenie nie jest w użytku należy koncentracją? może spowodować zagrożenie zdrowia lub życia.
  • Seite 92 Rozpakowanie urządzenia Opis urządzenia Napełnianie zbiornika na wodę • Ostrożnie wyjąć urządzenie z kartonu. Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia naj- • Następnie wyjąć urządzenie z plastikowej torby. pierw należy je wyłączyć (oraz odłączyć od za- • Należy zapoznać się z informacjami podanymi na silania). Podczas, gdy urządzenie jest włączone, tabliczce znamionowej. nie należy sięgać do wnętrza komory parowania! Dysza wylotowa • Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, (obrotowa) należy przechowywać je w oryginalnym opakowaniu. Nie należy włączać nawilżacza gdy w zbiorniku na wodę nie ma wody, lub gdy poziom wody jest zbyt niski. Kiedy Uruchamianie urządzenia poziom wody w zbiorniku będzie zbyt niski urządzenie Optymalne miejsce dla nawilżacza samoczynnie wyłączy się. Zapali się wówczas czerwone Zbiornik na wodę...
  • Seite 93 Utrzymanie wody w czystości (zalecane akcesoria)(opcjonalne) Jonizująca srebrna elektroda (Ionic Silver Stick) zasto- sowana w urządzeniu stanowi światową innowację w utrzymaniu czystości wody, polegającą na wykorzystaniu bakteriobójczego działania srebra. Zastosowanie srebrnej elektrody w urządzeniu powoduje likwidację wielu typów bakterii i wirusów. Zaletami srebrnej elektrody są: jej sa- moregulacja (nie wymaga konserwacji ani stosowania środków chemicznych), nie wymaga źródeł zasilania, czas użytkowania to 12 miesięcy. Nie należy sięgać do komory parowania gdy urządzenie jest załączone. Najpierw urządzenie należy wyłączyć (oraz odłączyć od zasilania). Srebrną elektrodę można zakupić u generalnego przed- stawiciela.
  • Seite 94 Obsługa U7145 wilgotność w pomieszczeniu przekroczy poziom żądanej wilgotności. Urządzenie nie wyłączy się jeżeli pokrętło będzie przekręcone całkowicie w prawą stronę. Urządzenie nie wyłączy się, jeżeli wskaźnik został ustawiony na «Co» (tryb pracy stałej). C) Wskaźnik pustego zbiornika (czerwony) Zbiornik wody jest wykonany z przezroczystego materiału, dzięki czemu poziom wody jest dobrze widoczny. Urządzenie również informuje kiedy w zbiorniku nie ma wody = świeci się czerwona lampka (C). Zaleca się zapoznanie się z rozdziałem «Napełnianie zbiornika wody». Światełko może świecić się przez kilka sekund dopóki zbiornik nie zostanie napełniony wodą. A) Włączanie i wyłączanie urządzenia W celu uruchomienia urządzenia należy przekręcić pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara. W takim sam sposób przebiega regulacja mgiełki.
  • Seite 95 Obsługa U7147 C) Zegar Ustawienia higrostatu i mgiełki nie mogą być zmienione na W celu ustawienia czasu działania urządzenia należy inny tryb. Jeżeli przyciski B i D są włączone, urządzenie wcisnąć przycisk C (możliwy czas działania od 1 do 8 nie będzie dłużej pracowało w trybie automatycznych bądź godzin lub praca ciągła (CO)). Litera G wskazuje wybrany nocnym. czas działania urządzenia (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h(CO). G) Wskaźnik czasu Aktywowanie zegara powoduje zniknięcie symbolu z wyświetlacza.
  • Seite 96 Czyszczenie / Konserwacja Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od za- silania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do komory parowania! • Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie (rys.17) i odłączyć je od zasilania (rys.18). • Regularnie czyścić zbiornik wody i korytko z przetwor- nikiem kwarcowym oraz komorę parowania. W tym celu należy użyć czystej wody bez dodatku jakichkol- wiek detergentów (rys.19). • Należy wyczyścić zbiornik wody przy użyciu środków odwapniających (rys.20), po czym dokładnie go opłukać dużą ilością wody. • Aby usunąć nakrętkę komory parowania (rys.21), należy przekręcić nakrętkę w lewo lub w prawo tak, by zrównać strzałkę na nakrętce ze strzałką na obręczy. Tylko w sytuacji zrównania strzałek możliwe jest usunięcie nakrętki.
  • Seite 97 Uwaga • Upewnić się, że woda nie dostaje się do dolnej wewnętrznej części korpusu urządzenia (rys.22) • Czyścić części wewnętrzne miękką szmatką. Do czyszczenia nawilżacza nie używać żadnych rozpusz- czalników ani agresywnych środków czyszczących (rys.23). • Do czyszczenia przetwornika piezoelektrycznego można używać szczoteczki (rys.24). • Wodę w zbiorniku należy zmieniać przynajmniej raz w tygodniu.
  • Seite 98 Wymiana filtra odwapniającego • Przykręcić plastikowy pojemnik do filtra i potrząsać Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia na- dopóki granulat nie znajdzie się w filtrze (32). jpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od zasi- • Usunąć plastikowy pojemnik oraz różową piankę lania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie polisterynową z filtra (33) oraz pozostawić do dalszego należy sięgać do komory parowania! użytkowania (dodatkowe opakowanie zawiera 3 torebki z granulatem (34). Granulat w filtrze odwapniającym powinien być wymieni- • Założyć nakrętkę (35). any co 2 – 3 miesiące (w zależności od stopnia twardości • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy wody). Jeśli woda jest bardzo twarda należy wymieniać umieścić filtr odwapniający na co najmniej 24 godziny granulat w filtrze częściej. Jeśli granulat nie zostanie w wodzie (38). Żywica powinna wchłonąć wodę, aby wymieniony w odpowiednim czasie urządzenie może ulec osiągnąć największą wydajność i będzie gotowa do uszkodzeniu. Uszkodzenie takie nie podlega naprawie gwa- prawidłowego działania.
  • Seite 100 Przechowywanie urządzenia Gwarancja Dane techniczne U7145 Wyczyścić nawilżacz i dokładnie osuszyć. Zalecane jest Warunki gwarancji określane są przez przedstawiciela w przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu. Polsce odrębną Kartą Gwarancyjna. Naprawy urządzeń Napięcie 230 – 240 V / 50 Hz Unikać wysokich temperatur. elektrycznych mogą być przeprowadzane tylko przez wy- Zużycie energii 45 W specjalizowane osoby. Naprawy wykonane przez osoby Złomowanie Wydajność nawilżania niewykwalifikowane stanowią bardzo duże zagrożenie dla...
  • Seite 101 Инструкция по эксплуатации...
  • Seite 102 Инструкция по эксплуатации • Увлажнитель должен эксплуатироваться только поверхности, на которые он попадает. За в жилых помещениях с соблюдением указанных Поздравляем Вас с покупкой ультразвукового увлажни- повреждения, полученные из-за неправильного условий эксплуатации. Использование увлажнителя расположения увлажнителя, фирма-изготовитель и теля воздуха U7145 / U7147! не по назначению может создавать ситуации, опасные продавец ответственности не несут (рис. 6). Знаете ли Вы, что недостаточная влажность воздуха: для жизни и здоровья людей. • увлажнитель следует установить на каком-либо • приводит к высушиванию слизистых оболочек, что в • Внимание! Дети не осознают опасности, связанной с возвышении (рис. 7), например, на столе, комоде и т.п. свою очередь является причиной растрескивания губ использованием электроприборов, поэтому не оставля- • Не допускается заливать в увлажнитель воду через и жжения в глазах; йте детей без присмотра вблизи увлажнителя (рис. 1)! распыляющую головку.
  • Seite 104 Перед началом эксплуатации Устройство увлажнителя Заполнение резервуара водой • Аккуратно извлеките увлажнитель из коробки. Перед тем как заполнить резервуар водой • Снимите с увлажнителя полиэтиленовую упаковку. отключите электропитание увлажнителя и • Убедитесь, что параметры сети электропитания выньте штепсельную вилку из сетевой розетки соответствуют характеристикам, указанным на (рис. 15, 18). При включенном увлажнителе не касайтесь заводской табличке увлажнителя. Распылитель руками мембраны увлажнителя. (поворачивающийся) • По возможности не выбрасывайте оригинальную упаковку и храните в ней увлажнитель, когда он не Запрещается включать увлажнитель при отсутствии воды...
  • Seite 105 Устройство для обеспечения высокого качества испаряемой воды (рекомендуемый дополнительный аксессуар) Для обеспечения требуемого качества испаряемой воды в увлажнителе применяется Ионизирующий Серебряный стержень Ionic Silver Stick (ISS). Действие этого нового ® и уникального изделия (рис. 16) основано на доказанных антисептических свойствах серебра, ионы которого эффективно очищают воду от вредных бактерий и микробов. Ионный стержень ISS насыщает воду ионами серебра в течение одного года и более. Ионизирующий...
  • Seite 106 Использование добавок Управление U7145 C) Индикатор уровня воды (красный) Запрещается добавлять эфирные масла, ароматические Количество воды хорошо видно через прозрачный добавки, смягчающие средства и иные посторонние резервуар для воды. Прибор предупредит пользователя, примеси. Резервуар для воды не подходит для если контейнер для воды пуст. Индикатор оповещения о...
  • Seite 107 Управление U7147 индикация автоматически переключается на фактическое автоматически устанавливается на 6 часов; подогрев значение. включен. Дополнительно регулируется количество пара в зависимости от разницы заданного и фактического D) Регулировка интенсивности значения. увлажнения При установленном Автоматическом (ITC) / Ночном (Zzz) Посредством многократного нажатия кнопки D можно режиме уровень влажности и уровень интенсивности регулировать интенсивность увлажнения. Символ...
  • Seite 108 Уход и чистка Перед началом любых работ отключите элек- тропитание увлажнителя и выньте штепсельн- ую вилку из сетевой розетки! При включенном увлажнителе не просовывайте руки в камеру парообра- зования. • Перед началом чистки необходимо выключить увлажнитель (рис 17) и вынуть штепсельную вилку из розетки (рис. 18). • Не реже одного раза в неделю проводите чистку резервуара для воды и распылителя. Используйте для этого чистую воду без добавления моющих средств (рис. 19). • Регулярно удаляйте известковый налет с распыли- теля, используя имеющиеся в продаже средства для удаления налета (рис. 20). После окончания чистки тщательно смывайте указанные средства большим количеством воды. • Снимите распылитель (рис. 21), повернув его вправо, затем влево. После того, как стрелки на распылителе и на резьбе совпадут, потяните распылитель и извлеките его.
  • Seite 109 Внимание! • Убедитесь, что вода не попала в основание корпуса увлажнителя (рис. 22). • Для чистки внутренних поверхностей увлажнителя используйте мягкую ткань. Не используйте для чистки увлажнителя бензин, средства для чистки стекол и органические растворители (рис. 23). • Еженедельно выполняйте чистку мембраны с помощью специально предназначенной для этого кисточки (входит в комплект поставки увлажнителя) (рис. 24). • Не реже одного раза в неделю полностью заменяйте воду в резервуаре для воды.
  • Seite 110 Замена картриджа для • Переверните пластмассовый стаканчик вместе с карт- деминерализации воды риджем и встряхните до тех пор, пока все содержимое Перед тем, как снять резервуар для воды, отклю- стаканчика не пересыпится в картридж (рис. 32). чите электропитание увлажнителя и выньте штеп- • Отсоедините пластмассовый стаканчик и вытяните сельную вилку из сетевой розетки! При включе- розовый пенопласт из картриджа (33). Храните для нном увлажнителе не прикасайтесь к мембране увлажнителя. последующего использования (один комплект запасной ионообменной смолы (гранулята) состоит из 3 запасных Замену картриджа для деминерализации воды следует пакетов) (рис. 34). выполнять каждые 2 – 3 месяца. При высокой жесткости • Закройте крышку картриджа (рис. 35) водопроводной воды замену следует выполнять чаще.
  • Seite 112 (разд. 4), ГОСТ Р51318.14.2-2006 (разд. 5,7), ГОСТ Р в сухом отапливаемом помещении при температуре от 18 в сервисный центр. Список сервисных центров Вы 51317.3.2- 2006 (разд. 6, 7), ГОСТ Р 51317.3.3-2008 до 25 град.С. можете уточнить на сайте www.boneco.ru, в разделе «сервис». Ремонт электроприборов должны производить Утилизация увлажнителя только специалисты. Непрофессиональный ремонт По окончании срока службы увлажнитель сле- может привести к возникновению серьезной опасности...
  • Seite 113 240 x 260 x 310 мм Постоянная концентрация ионов сохраняется в течение всего срока действия стержня, т.к. отрывающиеся с Масса (без воды) 3.0 кг Масса (без воды) 3.0 кг поверхности ионы серебра заменяются поступающими из Рабочий уровень шума < 25 дБ(A) Рабочий уровень шума < 25 дБ(A) глубины стержня новыми ионами. Аксессуары 1) Картридж для деминерализации воды Аксессуары 1) Картридж для деминерализации воды 2) Ионизирующий Серебряный стержень (ISS) 2) Ионизирующий Серебряный стержень (ISS) (приобретается дополнительно) (приобретается дополнительно) * в режиме подогрева до 80 °C («Тёплый пар») Изготовитель: «Plaston AG» BONECO и AIR-O-SWISS, зарегистрированные под маркой PLASTON AG, Швейцария, г. Виднау, Эспенштрассе, 85, СН-9443...
  • Seite 115 Bruksanvisning...
  • Seite 116 Inledning Säkerhetsinformation • Apparaten bör placeras högt (7), t.ex. på ett bord, Tack för att du har valt ultraljudsfuktaren U7145 / U7147! • Läs igenom hela bruksanvisningen före idrifttagning en byrå etc. och förvara den på ett lämpligt ställe för framtida refe- • Fyll under inga omständigheter på vatten genom Visste du att torr inomhusluft: rens. dimmutblåsaren. • torkar ut slemhinnorna, ger torra läppar och svidande • Anslut endast apparaten till ett vägguttag med vä- • Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor. ögon? xelström – kontrollera att nätspänningen stämmer • Placera apparaten på ett sådant sätt att den inte kan • bidrar till infektioner och sjukdomar i luftvägarna? överens med typskylten på apparaten. stötas omkull (8). • bidrar till utmattning, trötthet och sämre koncentrati- • Använd apparaten enbart inomhus och enligt specifice- • Dra ut stickkontakten när apparaten inte används. onsförmåga? rade tekniska data. Om apparaten inte används enligt • Täck inte över sladden med en matta eller andra fö- • är besvärande för inomhusväxter och husdjur? föreskrifterna kan det medföra fara för liv och hälsa.
  • Seite 118 Uppackning Beskrivning av apparaten Påfyllning av vatten • Ta försiktigt ut apparaten ur förpackningen. Stäng alltid av apparaten innan vattenbehålla- • Ta bort plastpåsen runt apparaten. ren a vlägsnas f rån a pparaten. S tick i nte i n k ropps- • Kontrollera nätanslutningsuppgifterna som finns på delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! typskylten. Dimmutblåsare (vridbar) • Förvara apparaten i originalförpackningen om den inte Använd inte apparaten när vattenbehållaren är tom! Appa- används året om. raten stängs automatiskt av när vattennivån understiger den lägsta nivån.
  • Seite 119 Vattenrenhållning (rekommenderat extra tillbehör) Ionic Silver Stick (ISS) använder silvrets antimikrobiella ® verkan och ger under ett helt år en optimal renhållning av vattnet i alla AIR-O-SWISS och BONECO-luftfuktare. ISS verkar omedelbart när det kommer i kontakt med vatten, även om apparaten skulle vara avstängd. ISS är endast avsedd för användning i luftfuktare. Bild 16 visar var den sitter i apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgenera- torn när apparaten är i gång. Använd inga tillsatser Vattentillsatser (t.ex. eteriska oljor, dofter, vattenrengörings- medel) får INTE användas. Till och med en liten mängd kan skada plasten/orsaka sprickor. Materialet är inte avsett för användning med tillsatser. En droppe räcker för att skada vattenbehållaren och på så sätt göra apparaten oanvänd-...
  • Seite 120 Manövrering U7145 C) Tomindikator (röd) Vattenmängden syns tydligt genom den genomskinliga vat- tentanken. Apparaten meddelar också när vattentanken är tom. Den röda tomindikatorn lyser upp (symbol C). Vänligen läs kapitlet «Påfyllning av behållaren» om du vill veta mer. Den röda symbolen kan lysa i några sekunder när behålla- ren har fyllts, tills underdelen också är full med vatten. A) Till/Frånkoppling Genom att vrida reglaget medurs slås apparaten på och mängden ånga justeras från låg till hög. B) Hygrostat (Inställning av fuktighet) Önskad luftfuktighetsnivå kan ställas in genom att vrida reglaget medurs. Rekommenderad relativ fuktighet är mellan 40 och 60 %. Du når önskad nivå genom att vrida reglaget tills det är ganska exakt lodrätt. Mätnoggrannhe- ten är +/- 5 %. Överstiger fuktigheten det önskade värdet...
  • Seite 121 Manövrering U7147 D) Dimproduktion, Reglering av J) Autolägesindikator förångningsfunktionen K) Vilolägesindikator Genom flera knapptryckningar på knappen D kan du reg- lera dimproduktionen. Symbol H visar vilket av de tre alter- L) Tomindikator nativen (låg/medel/hög) som du har valt. Vattenmängden syns tydligt genom den genomskinliga vat- E) Drift med förvärmning tentanken. Dessutom visar apparaten på displayen (L) när Knappen E tjänar till att slå till eller från förvärmning (sym- vatten måste fyllas på. bol I yser på displayen). Vattnet kommer då att förvär- Vänligen läs kapitlet «Påfyllning av behållaren» om du vill mas till 80 °C innan det leds in till utrymmet för dimridå.
  • Seite 122 Rengöring/underhåll Stäng alltid av apparaten innan vattenbehål- laren avlägsnas från apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! • Stäng av apparaten (17) och dra ut stickkontakten ur kontaktuttaget (18) innan apparaten rengörs. • Rengör vattenbehållaren och dimmgeneratorn regel- bundet en gång i veckan (enbart med vatten, utan rengöringsmedel) (19). • Avkalka dimmgeneratorn regelbundet med vanligt avkalkningsmedel som finns i handeln (20). Skölj bort avkalkningsmedlet med rikligt med vatten. • Ta bort dimmutblåsaren (21): Skruva munstycket an- tingen till höger eller till vänster. Vrid pilmarkeringarna på munstycket till motsvarande pilar på ringen runtom munstycket och ta sedan bort munstycket genom att dra uppåt.
  • Seite 123 Observera • Var försiktig så att inget vatten tränger in i apparatens underdel (22). • Rengör de inre delarna med en mjuk trasa och använd under inga omständigheter bensin, fönsterputs eller lösningsmedel (23). • Använd endast borsten för rengöring av membranet en gång i veckan (24). • Byt ut vattnet i vattenbehållaren minst en gång i veckan.
  • Seite 124 Utbyte av avkalkningspatronen • Vänd på plastbägaren och patronen och skaka dem tills Stäng alltid av apparaten innan vattenbehål- allt granulat har kommit ner i patronen (32). laren avlägsnas från apparaten. Stick inte in • Ta bort plastbägaren och den rosa hylsan från patronen kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten (33) och spara dem för framtida bruk (påfyllnings- är i gång! paketet med harts innehåller tre påfyllningspåsar) (34). • Skruva på locket (35). Patronen måste bytas varannan eller var tredje månad. Vid • Lägg avkalkningspatronen i ett vattenfyllt kar i minst mycket hårt vatten kan patronen behöva bytas oftare. Vitt 24 timmar (38). Granulatet måste suga upp vatten för damm runt apparaten är ett säkert tecken på att patronen att uppnå full effekt. är uttjänt. Om det fortfarande bildas vitt damm runt appa- • Ta nu loss patronen från locket till vattentanken (39). raten, trots att patronen bytts ut, kontrollera att vattnet som Stäng locket till behållaren ordentligt! Placera vatten- används verkligen är obehandlat. Om vattnet först rinner...
  • Seite 126 Förvaring när apparaten inte används Garanti Tekniska data U7145 under en längre tid Garantivillkoren har fastställts av vår representant i landet. Rengör apparaten enligt beskrivningen, låt den torka helt Vänd dig gärna till din fackhandlare om apparaten, trots att Nätspänning 230 – 240 V / 50 Hz och hållet och förvara den i originalförpackningen på en den genomgått stränga kvalitetskontroller, är defekt. För att Effekt 45 W plats som inte är för varm. garantin skall gälla krävs kvitto på inköpet. Reparationer på Fuktighetskapacitet elektriska apparater får bara utföras av behöriga tekniker. 400 g/h Återvinning Icke fackmässigt utförda reparationer kan medföra avse- Avsedd för utrymmen på max 60 m / 150 m Lämna in den uttjänta apparaten till din återför-...
  • Seite 127 Käyttöohje...
  • Seite 128 Käyttöohje Turvallisuusohjeet • Älä sijoita laitetta lattialle tai aivan lämmönlähteen Onnittelemme, että olet valinnut juuri ultraäänikostuttimen • Lue käyttöohje huolellisesti läpi, ennen kuin otat laitteen (esim. patterin) viereen. Jos laitteen tuottama kosteus käyttöön. Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten. pääsee laskeutumaan lattialle, voi lattia vahingoittua U7145 / U7147! • Liitä kone ainoastaan vaihtovirtapistokkeeseen – käyt- (6). Emme vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen Tiesitkö, että liian kuiva huoneilma töjännitteen pitää vastata laitteen tyyppikilvessä ilmoi- väärästä sijoituspaikasta. • kuivattaa limakalvoja, rohduttaa huulia ja aiheuttaa tettua jännitettä. • Laite tulee asettaa ylemmäksi (7), esimerkiksi pöydälle silmien kirvelyä • Käytä laitetta ainoastaan asuintiloissa ja laitteen tekni- tai lipaston päälle. • edistää hengitysteiden tulehduksia sissä tiedoissa ilmoitettujen arvojen sallimissa rajoissa. • Vesisäiliötä ei saa täyttää höyrysuuttimen kautta. • aiheuttaa jännittyneisyyttä, väsymystä ja keskittymis- Ohjeiden vastainen käyttö voi vaarantaa terveytesi tai • Älä laita kostuttimen alaosaa veteen äläkä päästä sinne olla jopa hengenvaarallista. vettä tai muita nesteitä. vaikeuksia • rasittaa lemmikkieläimiä ja huonekasveja • Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden läheisyydessä...
  • Seite 130 Pakkauksen avaaminen Laitteen kuvaus Vesisäiliön täyttö • Ota laite varovasti pakkauksestaan. Katkaise aina ensin virta, ennen kuin otat vesi- • Poista muovi laitteen ympäriltä. säiliön pois laitteesta. Kun laite toimii, älä koske • Tarkista tyyppikilven merkinnän ja verkkojännitteen höyrystintilaan! vastaavuus. Höyrysuutin (käännettä- • Käytä alkuperäispakkausta laitteen varastointiin, jos et Älä ota laitetta käyttöön, jos vesisäiliö on tyhjä! Kun veden- vissä eri suuntiin) käytä laitetta jatkuvasti ympäri vuoden. pinnan taso saavuttaa alarajan, laitteen kosteutustoiminto pysähtyy automaattisesti. Käyttöönotto Laitteen sijoituspaikka: • Varmista, ettei vesisäiliössä ole sinne kuulumattomia Vesisäiliö • Älä sijoita laitetta lattialle tai aivan lämmönlähteen esineitä. (esim. patterin) viereen. Laitteen tuottama kosteus • Poista vesisäiliön kansi (11). Täytä säiliö puhtaalla Höyrysäiliö saattaa vahingoittaa lattiapintoja (6 ja 7) (ks. kylmällä vesijohtovedellä (12). Sulje säiliön kansi turvallisuusohjeet). huolella! Aseta vesisäililö alosan päälle (13). Älä laita • Höyrysuutinta ei saa ohjata suoraan kohti huonekas- veteen lisäaineita (14)! veja tai esineitä. Etäisyyden on oltava vähintään 50 cm...
  • Seite 131 Vedenpuhdistus (suositeltu lisävaruste) Ionic Silver Stick (ISS) käyttää hopean antimikrobista vai- ® kutusta ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden vuo- deksi kaikille AIR-O-SWISS- ja BONECO-ilmankostuttimille. ISS vaikuttaa heti joutuessaan kosketuksiin veden kanssa – myös laitteen ollessa sammutettuna. ISS on tarkoitettu käytettäväksi vain ilmankostuttimissa. Kuvassa 16 ISS nä- kyy laitteen sisällä. Älä koske höyrystintilaan, kun laite on toiminnassa. Katkaise ensin laitteesta virta. Älä käytä lisäaineita ÄLÄ KÄYTÄ lisäaineita (esim. eteerisiä öljyjä, hajusteita, ve- denpuhdistusaineita)! Pienetkin määrät voivat vahingoittaa muovia tai aiheuttaa repeämiä. Laitteen valmistusmateriaali ei kestä veden lisäaineita. Yksikin pisara riittää vahingoitta- maan vesisäiliötä. Laite on silloin käyttökelvoton. Laitteen takuu raukeaa, jos tällaisia lisäaineita käytetään.
  • Seite 132 Käyttö U7145 C) Merkkivalo «Vesisäiliö tyhjä» (punainen) Koska vesisäiliö on läpinäkyvä, näet veden määrän helposti. Laite myös hälyttää, kun vesisäiliö on tyhjä. Punainen merk- kivalo «Vesisäiliö tyhjä» syttyy (symboli C). Lisätietoja varten lue kappale «Säiliön täyttäminen». Punainen C-symboli voi jäädä palamaan muutamaksi sekunniksi säiliön täytyttyä, kunnes alusta täyttyy vedellä. A) Käynnistäminen ja toiminnan pysäyttäminen Kiertokytkimen kääntäminen myötäpäivään käynnistää laitteen ja säätää samalla höyryn ulostulon heikosta voim- akkaaksi. B) Hygrostaatti (Ilmankosteuden säätely) Ilmankosteus voidaan säätää halutulle tasolle kääntämällä kiertokytkintä myötäpäivään. Suositeltava ilman suhteelli- nen kosteus on 40 – 60 %. Kyseinen taso saadaan aikaan kääntämällä kytkin likimain pystyasentoon. Mittatarkkuus on +/- 5 %. Yksikkö kytkeytyy pois päältä, kun kosteus ylittää halutun asetuksen. Laite ei sammu, jos kytkin käännetään ääriasentoon oikealle. Tämä käynnistää jatku- van toiminnan.
  • Seite 133 Käyttö U7147 D) Höyryn syöttö (Höyryn määrän säätely) L) Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo Paina painiketta D useita kertoja. Symboli H näyttää, mikä Koska vesisäiliö on läpinäkyvä, näet veden määrän helposti. kolmesta vaihtoehdosta (pieni/keski/suuri) on valittuna. Laite myös näyttää (L), milloin vettä on lisättävä. Lisätietoja varten lue kappale «Säiliön täyttäminen». L-sym- E) Esilämmityksen toiminta boli voi jäädä palamaan muutamaksi sekunniksi säiliön Kytke painikkeella E veden esilämmitys toimimaan (sym- täytyttyä, kunnes alusta täyttyy vedellä. boli I näkyy) tai pois käytöstä. Lopputuloksena vesi esiläm- M) Puhdistusilmoitus mitetään 80 °C:een, ennen kuin se menee höyrystintilaan. Sumu lähtee höyrystintilasta miellyttävän 40 °C:n lämpöi- Kun näytölle ilmestyy symboli M «CLEAN», laite olisi puh- senä. Tämän johdosta huoneen lämpötila ei laske ja lisäksi distettava valmistajan ohjeiden mukaisesti. Tämä symboli se parantaa merkittävästi veden laadun ylläpitoa. Alustassa syttyy käytöstä riippuen aina kahden käyttöviikon välein.
  • Seite 134 Puhdistus ja huolto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat ve- sisäiliön. Älä koske höyrystintilaa, kun laite on toiminnassa. • Katkaise laitteesta virta (17) ja vedä pistoke irti pistora- siasta (18), ennen kuin alat puhdistaa laitetta. • Puhdista vesisäiliö ja höyrystintila säännöllisesti kerran viikossa. Käytä vain vettä, älä käytä pesuaineita (19). • Poista kalkki höyrystintilasta säännöllisesti tavallisella kalkinpoistoaineella (20). Huuhtele säiliö kalkinpoistoai- neen jäljiltä runsaalla vedellä. • Höyrysuuttimen poistaminen (21): kohdista höyrysuut- timessa oleva nuoli höyrysuuttimen renkaassa olevan nuolen kanssa kääntämällä höyrysuutinta vasemmalle tai oikealle. Kun nuolet ovat kohdakkain, vedä höyrysu- utin ylös.
  • Seite 135 Varo: • Laitteen alaosaan ei saa päästä vettä (22). • Puhdista laitteen sisäosa pehmeällä kankaalla. Missään tapauksessa ei saa käyttää esim. bensiiniä, ikkunanpe- suainetta tai liuottimia (23). • Käytä kalvon viikoittaiseen puhdistukseen vain harjaa (24). • Vaihda vesisäiliön vesi vähintään kerran viikossa.
  • Seite 136 Kalkinpoistopatruunan vaihto • Käännä muovikuppi ja patruuna ylösalaisin ja ravista, Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat vesi- kunnes kaikki rakeet ovat patruunassa (32). säiliön. Älä koske höyrystintilaa laitteen ollessa • Poista muovikuppi ja pinkki vaahtomuovin pala patruu- nasta (33) ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten (rakeiden toiminnassa! täyttöpakkaus sisältää 3 täyttöpussia) (34). Patruuna on vaihdettava 2–3 kuukauden välein. Jos vesi • Sulje kansi (35). on erittäin kovaa, voi patruunan vaihto olla tarpeen aikai- • Laita kalkinpoistopatruuna vähintään vuorokaudeksi semmin. Varma merkki patruunan loppuunkulumisesta on veteen likoamaan (38). Rakeisiin pitää imeytyä vettä, valkoinen pöly laitteen läheisyydessä. Mikäli patruunan jotta laite toimisi tarkoitetulla tavalla. vaihdosta huolimatta laitteen ympärille ilmestyy valkoista • Kierrä nyt patruuna vesisäiliön kanteen (39). Sulje pölyä, varmista, että säiliön vesi on todellakin pelkkää vesi- säiliön kansi huolella! Aseta vesisäiliö alustaan (40). johtovettä. Mikäli käytetään kalkinpoistolaitteen läpi suoda- Vaihtoehto B: Vaihda koko patruuna tettua vettä, muodostuu laitteen ympärille suoloja. • Irrota vesisäiliö alaosasta ja poista kansi (25) kiertä- Vaihtoehto A: Rakeiden vaihto mällä sitä.
  • Seite 138 Laitteen varastointi Takuu Tekniset tiedot U7145 Mikäli laitetta ei käytetä pitkään aikaan, puhdista se kuten Takuuehdot ovat maahantuojan ilmoittamat. Käänny luotta- edellä on selostettu, anna sen kuivua kunnolla ja säilytä se muksella jälleenmyyjäsi puoleen, mikäli laitteessa on vikaa Verkkojännite 230 – 240 V / 50 Hz alkuperäispakkauksessaan kuivassa mutta ei liian kuum- tarkasta laadunvalvonnastamme huolimatta. Takuun totea- Ottoteho 45 W assa paikassa. miseksi on ostotosite ehdottomasti esitettävä. Vain ammat- Kostutusteho tihenkilö saa suorittaa korjauksia sähkölaitteille. Epäasial- 400 g/h Laitteen poistaminen käytöstä lisesti suoritetut korjaukset voivat vaarantaa merkittävästi Tarkoitettu käytettäväksi tilassa, joka on 60 m / 150 m Anna loppuunkäytetty laite kauppiaallesi, jotta käyttöturvallisuutta ja johtavat takuun raukeamiseen. Säiliön tilavuus 5.0 litraa se voidaan hävittää asianmukaisesti. Huomaa Mitat...
  • Seite 139 Brugsanvisning...
  • Seite 140 Forord Sikkerhedsoplysninger • Apparatet må ikke stilles direkte på gulvet eller ved Tillykke med dit køb af ultralydsbefugteren U7145 / • Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem inden siden af et varmeapparat. Hvis den udsprøjtede vand- ibrugtagning, og gem den til senere brug. tåge rammer gulvet, før den er fuldstændig fordampet, U7147! • Apparatet må kun tilsluttes vekselstrøm – med den kan gulvet blive beskadiget (6). Vi accepterer ikke Vidste du, at tør luft i rummene: spænding, der er specificeret på apparatets typeskilt. nogen ansvarlighed for skader, der er opstået grundet • udtørrer slimhinderne, giver sprukne læber og sviende • Luftbefugteren må kun bruges indendørs og inden for forkert placering af apparatet. øjne? de specificerede tekniske data. Fejlagtig anvendelse af • Ultralydstågebefugteren skal placeres så højt som • fremmer luftvejsinfektioner og -sygdomme? apparatet kan bringe sundhed og liv i fare. muligt (7), for eksempel på et bord, en kommode eller • fører til udmattelse, træthed og koncentrations- • Børn er ikke opmærksomme på faren ved anvendelse lignende. problemer? af elapparater. Børn skal derfor holdes under konstant • Påfyld aldrig vand gennem dysen. • belaster husdyr og stueplanter? opsyn, når de befinder sig i nærheden af luftbefugteren.
  • Seite 142 Udpakning Beskrivelse af apparatet Vandpåfyldning • Tag apparatet forsigtigt ud af emballagen. Sluk a ltid f or a pparatet, f ør v andbeholderen f jernes. • Fjern plastikposen fra apparatet. Stik aldrig hånden ind i tågebefugterrummet, når • Kontrollér oplysningerne om nettilslutning på type- apparatet er i brug. skiltet. Dyse (drejelig) • Opbevar apparatet i originalemballagen, hvis du ikke Apparatet må ikke anvendes, hvis vandbeholderen er tom! benytter det hele året. Apparatet slukker automatisk, hvis vandstanden er under minimum. Ibrugtagning Find det bedste sted for luftbefugteren: • Vær sikker på, at der ikke er nogen fremmedlegemer i • Stil ikke apparatet direkte på et gulv med varme i, Vandbeholder vandbeholderen.
  • Seite 143 Vandforureningskontrol (anbefalet ekstraudstyr) Ionic Silver Stick (ISS) anvender den antimikrobielle virk- ® ning i sølv og sikrer et års optimal vandrenholdelse i alle AIR-O-SWISS- og BONECO-luftbefugtere. ISS virker, så sn- art den kommer i kontakt med vand, også selvom apparatet er slukket. ISS må kun bruges i luftbefugtere. Placeringen af ISS i apparatet kan ses på billede nr. 16. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrummet, når apparatet er i brug. Sluk først apparatet. Der må ikke anvendes duftstoffer Kom IKKE nogen tilsætningsstoffer i vandet (fx æteriske olier, duftstoffer eller flydende vaskemidler)! Selv den mindste smule kan beskadige vandbeholdermaterialet. Materialet egner sig ikke til brugen af tilsætningsstoffer.
  • Seite 144 Drift U7145 C) Indikator for påfyldning (rød) Det er let at se den aktuelle vandmængde i den gennemsi- gtige tank. Apparatet advarer, når vandtanken er tom. Den røde lampe for tom vandtank lyser (symbol C). Yderligere oplysninger findes i kapitlet «Opfyldning af tanken». Det røde symbol C kan stadig lyse i nogle sekunder med en genopfyldt beholder, indtil bunden er fyldt med vand. A) Tænd/sluk Apparatet tændes ved at dreje drejekontakten med uret, og samtidig ændres forstøvningen fra lav til høj. B) Hygrostat (regulering af luftfugtighed) Det ønskede fugtighedsniveau kan indstilles ved at dreje kontakten med uret. Vi anbefaler en relativ luftfugtighed på 40 – 60%. Dette niveau kan opnås ved at dreje kontakten, til den står næsten lodret. Målenøjagtigheden er +/- 5%. Når luftfugtigheden kommer over den ønskede værdi, slår apparatet automatisk fra. Apparatet slukker ikke, hvis kon- takten drejes helt mod højre. Derved indstilles apparatet til konstant funktion.
  • Seite 145 Drift U7147 D) Dampudslip K) Indikator for dvaletilstand (indstilling af dampmængde) L) Indikator for påfyldning Ved at trykke flere gange på knappen «D» kan mængden af dampudslip reguleres. Symbolet H viser, hvilket niveau Det er let at se den aktuelle vandmængde i den gennem- (lav/middel/høj) der er valgt. sigtige tank. Derudover vil apparatets display (L) vise, når der skal påfyldes vand. E) Funktion med forvarmning af vand Se yderligere oplysninger i kapitlet «Fyldning af beholde- Med knappen «E» kan forvarmning af vand slås til eller fra ren». Symbolet L kan blive ved med at lyse i nogle sekun- (Symbolet I vises). Når funktionen er slået til, bliver van- der med en genopfyldt beholder, indtil bunden er fyldt med det forvarmet til 80°C, før det sendes ind i tågebefugter- vand. rummet. Det tager ca. 10 til 15 minutter for vandet i bunden M) Rengøring at blive varmt. Herefter sendes der damp ud ved 40°C. Det har den fordel, at rumtemperaturen ikke sænkes, og samti-...
  • Seite 146 Rengøring/vedligeholdelse Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen fjernes. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrum- met, når apparatet er i brug. • Sluk for apparatet (17), og tag stikket ud af stikkontak- ten (18), før apparatet rengøres. • Vandbeholderen og tågebefugterrummet skal rengøres regelmæssigt en gang om ugen (anvend kun vand uden rengøringsmiddel) (19). • Tågebefugterrummet skal afkalkes regelmæssigt med almindeligt afkalkningsmiddel (20). Skyl afkalknings- midlet godt ud med masser af vand. • Sådan fjernes dysen (21): Drej dysen, indtil dysens og dyseringens pilmarkeringer står ud for hinanden. Fjern nu dysen, hvor de to pilmarkeringer befinder sig, idet den inderste del trækkes opad.
  • Seite 147 Vigtigt • Pas på, at der ikke kommer vand ind i den underste del af apparatet (22). • De inderste dele rengøres med en blød klud. Brug ald- rig benzin, vinduespudsemiddel eller opløsningsmidler (23). • Brug udelukkende børsten til den ugentlige rengøring af membranen (24). • Skift vandet i vandbeholderen mindst 1 gang pr. uge.
  • Seite 148 Udskiftning af afkalkningspatron • Vend bunden i vejret på plastikkoppen og patronen, Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen og ryst dem, indtil alt granulatet befinder sig i patronen fjernes fra apparatet. Stik ikke hånden ind i tåge- (32). befugterrummet, når apparatet er i brug! • Fjern plastikkoppen og det lyserøde skumplaststykke fra patronen (33), og gem dem til senere brug (pakken Patronen skal udskiftes hver anden eller tredje måned. Hvis med harpiks til genopfyldning indeholder 3 genopfyld- vandet er meget hårdt, kan det være nødvendigt at udskifte ningsposer) (34). patronen tidligere. Hvidt støv i nærheden af apparatet er et • Luk låget (35). sikkert tegn på, at patronen er brugt op. Hvis der stadig- • Kom afkalkningspatronen i et fad, fyldt med vand, i væk dannes hvid aflejring ved apparatet efter udskiftning mindst 24 timer (38). For at opnå den fulde effekt skal af patronen, bør du forsikre dig om, at det anvendte vand er granulatet have lov til at opsuge vand. ubehandlet. Hvis vandet løber gennem et afkalkningsanlæg • Drej nu patronen på låget til vandbeholderen (39). Luk i hjemmet, før det anvendes i apparatet, vil der lægge sig låget til vandbeholderen forsvarligt! Stil vandtanken på salt i nærheden af apparatet. underdelen (40). Mulighed A: Udskift granulatet Mulighed B: Udskift hele patronen • Tag vandtanken fra underdelen og drej låget til vand- • Tag vandtanken fra underdelen og drej låget til vandbe-...
  • Seite 150 Opbevaring af apparatet i længere perioder Garanti Tekniske data U7145 Gør apparatet rent som beskrevet, og lad det blive fuld- Garantibestemmelserne er fastlagt af vores repræsentant i stændigt tørt. Opbevar det så vidt muligt i originalemballa- det land hvor apparatet sælges. Kontakt venligst forhand- Netspænding 230 – 240 V / 50 Hz gen på et tørt sted, der ikke er for varmt. leren, hvis der på trods af streng kvalitetskontrol alligevel Effektforbrug 45 W skulle opstå en mangel. Hvis en reparation er påkrævet Bortskaffelse Luftfugtighedskapacitet under garantien, er fremlæggelse af købsbevis absolut 400 g/h...
  • Seite 151 Bruksanvisning...
  • Seite 152 Forord Sikkerhetshenvisninger • Fyll aldri vann inn gjennom dyseåpningen. Gratulerer med kjøpet av ultralyd-befukter U7145 / • Bruksanvisningen skal leses i sin helhet før apparatet • Plasser aldri gulvskålen i vann eller annen væske. tas i bruk og oppbevares for senere oppslag. • Plasser apparatet slik at det ikke kan veltes (8). U7147! • Apparatet skal bare koples til vekselstrøm – med spen- • Dra ut nettpluggen når apparatet ikke er i bruk. Vet du at for tørr inneluft ning i henhold til merkeskiltet på apparatet. • Kabelen skal ikke tildekkes av tepper eller andre • fører til at slimhuder tørker ut, leppene sprekker og • Apparatet skal kun benyttes innendørs og i henhold til objekter. Plasser apparatet slik at du ikke snubler i øynene brenner? de tekniske spesifikasjonene. Bruk som ikke er i hen- kabelen. • forårsaker infeksjoner og sykdommer i luftveiene? hold til forskriftene kan sette liv og helse i fare. • Ikke benytt apparatet i rom med brannfarlige gjenstan- • fører til slapphet, tretthet og konsentrasjonsvansker? • Barn er ikke klar over farene som lek med elektriske der, gasser eller damper. • belaster husdyr og stueplanter? apparat fører med seg. Derfor må barn alltid passes på...
  • Seite 154 Utpakking Beskrivelse av apparatet Påfylling av vann • Ta apparatet forsiktig ut av forpakningsmaterialet. • Fjern plastikkposen rundt apparatet. Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken. • Kontroller verdien for nettilkopling på merkeplaten. Ta aldri inn i damprommet når apparatet er på! • Bruk originalforpakningen til lagring hvis apparatet ikke Dyse (dreibar) er i bruk hele året. Ikke start apparatet når vanntanken er tom! Når minimums- verdien for vannivået nås, slår apparatet dampfunksjonen Oppstart automatisk av. Beste plasseringen for apparatet: • Ikke plasser apparatet rett på gulvet eller ved siden • Kontroller at ingen fremmede gjenstander befinner seg av en varmeovn. Fuktighet fra dampen kan skade gulv- Vanntank i vanntanken. overflaten (6 og 7), (se sikkerhetshenvisningene). • Fjern lokket fra vanntanken (11). Fyll tanken med Fordunstings- • Dysen skal ikke peke rett mot planter eller andre rent, kaldt springvann (12). Lukk lokket godt! Plasser kammer gjenstander. Hold en avstand på minst 50 cm (10). vanntanken på underdelen (13). Ikke gi noen form for • Legg avkalkingspatronen i en bøtte med vann i minst tilsetninger i vannet (14)!
  • Seite 155 Vedlikehold av vannkvalitet (anbefalt ekstrautstyr) Ionic Silver Stick (ISS) benytter seg av den antimikrobielle ® virkningen i sølv og sørger for optimalt renhold av vannet i alle AIR-O-SWISS og BONECO-luftfuktere i et år. ISS virker så snart den kommer i kontakt med vann, også når appa- ratet er slått av. ISS skal utelukkende brukes i luftfuktere. På bilde 16 er plasseringen i apparatet synlig. Ikke ta inn i damprommet når apparatet er på. Slå først apparatet av. Ingen bruk av parfyme Vanntillegg (for eksempel eteriske oljer, duftstoff, midler for å holde vannet rent) skal IKKE brukes! Selv en liten mengde kan skade kunststoffet/danne revner. Materialet er ikke eg- net for tilførsel av tilsetningsstoffer. En dråpe er nok til å skade vanntanken og slik gjøre apparatet ubrukelig. Ap- parat som er skadet pga. tilførsel av tilsetningsstoffer er unntatt fra garantien.
  • Seite 156 Betjening U7145 C) Vannivåindikator (rød) Vannmengden er lett synlig i den gjennomsiktige vannbe- holderen. Apparatet varsler også når vanntanken er tom. Den røde «tom»-indikatoren lyser (symbol C). Vennligst les kapitlet «Å fylle tanken» for mer informasjon. Det røde symbolet C kan lyse i noen sekunder med en etterfylt tank, til sokkelen er fylt med vann. A) Slå på/av Apparatet slås på ved å vri bryteren med klokken, noe som samtidig justerer dampmengden fra lav til høy. B) Hygrostat (Innstilling av fuktighet) Det ønskede fuktighetsnivået kan angis ved å vri bryteren med klokken. En relativ luftfuktighet på mellom 40 og 60 % anbefales. Du kan oppnå dette nivået ved å vri bryteren til den omtrent står i vertikal posisjon. Målerpresisjonen er på +/- 5 %. Dersom fuktigheten overskrider ønsket verdi, slår apparatet seg av. Apparatet slås ikke av hvis bryteren vris helt til høyre. Da er funksjonen Permanent drift aktivert.
  • Seite 157 Betjening U7147 D) Damputstøt, J) Visning av automatisk modus regulering av fordampingsytelsen K) Visning av hvilemodus Ved å trykke gjentatte ganger på tast D kan du regulere damputstøtet. Symbol H viser hvilket av de tre nivåene (lav/ L) Vannivåindikator middels/høy) du har valgt. Vannmengden er lett synlig i den gjennomsiktige vannbe- E) Drift med forvarming holderen. I tillegg indikerer apparatet i displayet (L) når Tast E brukes til å slå på eller av forvarmingen (symbol I vann bør etterfylles. lyser). Vannet i inntaket til damprommet blir dermed for- Vennligst les kapitlet «Å fylle tanken» for mer informasjon.
  • Seite 158 Rengjøring/vedlikehold Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken fra apparatet. Ikke ta i damprommet når appa- ratet er på! • Slå av apparatet (17) og dra nettpluggen ut av stikkon- takten (18) før du rengjør apparatet. • Rengjør vanntanken og damprommet regelmessig en gang per uke (bare med vann uten rengjøringsmiddel) (19). • Avkalk damprommet regelmessig med vanlig avkalk- ningsmiddel (20). Skyll ut avkalkningsmiddelet med mye vann. • Ta ut dysen (21): Drei dysen helt til pilen på dysen og dyseringen står plant med hverandre. Ta deretter tak i dysen på markeringene for begge pilene og trekk den innvendige delen opp.
  • Seite 159 Merk • Pass på at ikke vann legger seg i nedre del av under- delen på apparatet (22). • Rengjør innsiden med en myk klut og bruk aldri bensin, vindusvaskemiddel eller løsemiddel (23). • Bruk kun medfølgende børste til den ukentlige ren- gjøring av membranen (24). • Skift vannet i vanntanken minst en gang per uke.
  • Seite 160 Skifting av avkalkningspatronen • Snu plastkoppen og kassetten oppned og rist til alle Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken granulater er i kassetten (32). fra apparatet. Ikke ta i damprommet når appa- • Fjern plastkoppen og den rosa polyuretanbiten fra ratet er på! kassetten (33) og oppbevar disse til senere bruk (Det finnes 3 etterfyllingsposer i etterfyllingspakken) (34). Patronen må skiftes hver andre til tredje måned. Ved svært • Lukk lokket (35). høy vannhardhet kan det være nødvendig å skifte patronen • Legg avkalkingspatronen i en bøtte med vann i minst tidligere. Hvitt støv rundt apparatet er et sikkert tegn på 24 timer (38). Granulatet må suge opp vann for å nå at patronen er oppbrukt. Hvis det fremdeles dannes hvitt full ytelse. støv rundt apparatet etter at patronen er skiftet, må du • Skru nå patronen av vanntanklokket (39). Lukk lokket kontrollere om vannet som benyttes virkelig er ubehandlet.
  • Seite 162 Oppbevaring når apparatet ikke er i bruk Garanti Tekniske data U7145 Rengjør apparatet som beskrevet og la det bli helt tørt. Ap- Garantibestemmelsene er fastlagt av vårt agentur i det land paratet skal fortrinnsvis oppbevares i originalemballasjen der apparatet selges. Ta kontakt med forhandleren dersom Nettspenning 230 – 240 V / 50 Hz på et tørt og ikke for varmt sted. det på tross av strenge kvalitetskontroller skulle oppstå Effektopptak 45 W mangler på apparatet. For garantiytelse må kjøpskvitterin- Avfallshåndtering Luftfuktighetsutslipp gen fremvises. Reparasjon av elektriske artikler skal bare 400 g/h Når apparatet ikke lenger kan brukes, skal det utføres av fagfolk. Ufagmessige reparasjoner kan medføre Egnet til rom på opptil 60 m / 150 m betydelig risiko for brukeren. I tillegg faller garantien bort.
  • Seite 164 AIR-O-SWISS and BONECO are registered trademarks of PLASTON Group, Switzerland...

Diese Anleitung auch für:

Air-o-swiss u7145