Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
FR
Mitigeurs à douchette extractible
EN
Mixers with retracting hand sprays
DE
Mischbatterien mit Auszugbrause
PL
Baterie z wyciąganą słuchawką
Purger soigneusement les canalisations
FR
avant la pose et la mise en service du produit.
Thoroughly flush the pipes to remove any impurities
EN
before installing and commissioning the product.
Vor Montage und Inbetriebnahme des Produkts
DE
die Anschlussleitungen regelkonform spülen.
Dokładnie wypłukać instalację przed
PL
montażem i uruchomieniem produktu.
Spoel zorgvuldig de leidingen alvorens
NL
tot installatie of ingebruikname van de kraan over te gaan.
Purgar cuidadosamente as canalizações
PT
antes da colocação e utilização do produto.
Перед установкой и подключением устройства тщательно
RU
промыть канализационные трубы напором воды.
CN
在安装和调试产品之前清空管道
H9612, H9613,
2211, 2597, 2599
NL
Mengkraan met uittrekbare sproeier
PT
Misturadoras com chuveiro extraível
Смесители с выдвижным ручным
RU
душем
CN
拉出式冷热水淋浴喷头
NT H9612
Indice C

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Delabie H9612

  • Seite 1 H9612, H9613, NT H9612 2211, 2597, 2599 Indice C Mitigeurs à douchette extractible Mengkraan met uittrekbare sproeier Misturadoras com chuveiro extraível Mixers with retracting hand sprays Mischbatterien mit Auszugbrause Смесители с выдвижным ручным душем Baterie z wyciąganą słuchawką 拉出式冷热水淋浴喷头 Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.
  • Seite 2 Ø 34 Ø 34 3/8" 3/8" Ø35 - Ø47 Ø 34 3/8"...
  • Seite 3 Ø 50 A : EC / B : EF A: HW / B: CW 3 bar 3 bar A: TWW / B: TW 39° A: WC / B: WZ 3 bar 2 bar A: WW / B: KW 39° A: AQ / B: AF А: Г...
  • Seite 6 FONCTIONNEMENT (fig. A) Mitigeurs thermostatiques : • En position , le mitigeur thermostatique séquentiel est en position fermée. • Quand on tourne la manette  dans le sens des aiguilles d’une montre, le mitigeur commence à délivrer de l’eau froide à la température du réseau en position . En continuant à tourner la manette  on obtient progressivement de l’eau plus chaude jusqu’en position , la butée de température maximale.
  • Seite 7 • Respecter le diamètre des tuyauteries permet d’éviter les coups de bélier ou pertes de pression/débit (voir le tableau de calcul du catalogue et en ligne sur www.delabie.fr). • Protéger l’installation avec des filtres, antibéliers ou réducteurs de pression diminue la fréquence d’entretien (pression conseillée 1 à...
  • Seite 8 Mitigeurs thermostatiques (fig. H) : Nos mitigeurs sont réglés d’usine sous 3 bar avec des pressions d’alimentation eau chaude et eau froide égales et une température eau chaude de 65°C ±5°C et eau froide 15°C ±5°C. Si les conditions d’utilisation sont différentes, la température d’eau mitigée peut différer de la température de consigne (40°C).
  • Seite 9 En cas d’exposition prolongée au gel, nous recommandons de démonter les mécanismes et de les stocker à l’abri. Service Après-Vente: Tél.: + 33 (0)3 22 60 22 74 - e-mail : sav@delabie.fr Notice disponible sur : www.delabie.fr...
  • Seite 10 OPERATION (fig. A) Thermostatic mixers: • In position , the sequential thermostatic mixer is closed. • When the control lever  is turned clockwise, the mixer will start to deliver cold water at the temperature of the cold water supply in position . Continue turning the control lever  and the water will get progressively hotter up to position , which is the maximum hot water position.
  • Seite 11 • Sizing the pipes correctly will avoid problems of flow rate, pressure loss and water hammer (see calculation table in our brochure and online at www.delabie.com). • Protect the installation with filters, water hammer absorbers and pressure reducers to reduce the frequency of maintenance (recommended pressure from 1 to 5 bar maximum).
  • Seite 12 Thermostatic mixers (Fig. H): Our mixers are pre-set at the factory under 3 bar pressure, with hot and cold water supply pressures balanced, and hot water temperature at 65°C +/- 5°C and cold water temperature at 15°C +/-5°C. If the conditions of use are different, the mixed water temperature may differ from the set temperature (40°C). The control lever should be repositioned to the corresponding temperature: •...
  • Seite 13 For the UK market only: Tel. 01491 821 821 - email: technical@delabie.co.uk The installation guide is available on: www.delabie.co.uk For all other markets: Tel. +33 (0)3 22 60 22 74 - email: sav@delabie.fr The installation guide is available on: www.delabie.com...
  • Seite 14 FUNKTIONSWEISE (Abb. A) Thermostatarmaturen: • In Position  ist die sequentielle Thermostatarmatur geschlossen. • Wird der Hebel  im Uhrzeigersinn Richtung Position  bewegt, gibt die Mischbatterie zunächst Kaltwasser entsprechend der Leitungstemperatur ab. Wird der Hebel  weiter bewegt, erhält man nach und nach wärmeres Wasser, bis zum Maximaltemperaturanschlag bei Position .
  • Seite 15 EINBAU DER ARMATUREN (Abb. B, C und D) • Hahnloch am Waschplatz bohren  und Mischbatterie platzieren (Abb. C). • Die beiden Muttern  auf dem Befestigungsflansch  festziehen. Bei unebener Oberfläche geeignete Abdichtung verwenden. • Bei Art. 2597 die Mutter direkt auf dem Gewindezapfen festziehen (Abb. D). •...
  • Seite 16 Thermostatarmaturen (Abb. H): Unsere Armaturen werden werkseitig bei Temperaturen von 65°C +/- 5°C in der Warmwasserversorgung und 15°C +/- 5° in der Kaltwasserversorgung sowie einem Versorgungsdruck von jeweils 3 bar eingestellt. Bei abweichenden Betriebsbedingungen kann die Höchsttemperatur des Mischwassers vom gewünschten Wert, beispielsweise 40°C, abweichen.
  • Seite 17 • Frostschutz: Rohrleitungen absperren und Armatur zur Entleerung mehrmals betätigen. Ist der Mechanismus längerem Frost ausgesetzt, empfiehlt sich die Demontage und Einlagerung empfindlicher Bauteile. Technischer Kundendienst: Tel.: +49 (0) 231 - 49 66 34 - 12 - E-Mail: kundenservice@delabie.de Anleitung verfügbar unter: www.delabie.de...
  • Seite 18 FUNKCJONOWANIE (Rys. A) Baterie termostatyczne: • W pozycji , sekwencyjna bateria termostatyczna jest w pozycji zamkniętej. • Kiedy przekręcamy uchwyt  w kierunku wskazówek zegara, w pozycji  bateria zaczyna dostarczać zimną wodę w temperaturze z instalacji. Przekręcając dalej uchwyt , uzyskujemy coraz cieplejszą wodę, aż...
  • Seite 19 • Przestrzeganie średnicy rur pozwala uniknąć uderzeń hydraulicznych lub straty ciśnienia/wielkości wypływu (tabele z obliczeniami w katalogu i na stronie internetowej www.delabie.pl). • Ochrona instalacji filtrami, amortyzatorami uderzeń hydraulicznych lub reduktorami ciśnienia, zmniejsza częstotliwość...
  • Seite 20 Baterie termostatyczne (Rys. H): Nasze baterie są nastawiane fabrycznie przy 3 barach, przy równych ciśnieniach wody ciepłej i zimnej oraz przy temperaturze wody ciepłej 65°C +/- 5°C i wody zimnej 15°C +/-5°C. Jeśli warunki użytkowania są inne, temperatura Wody Mieszanej może się różnić od temperatury nastawu (40°C).
  • Seite 21 • Ochrona przed mrozem: opróżnić instalację, wielokrotnie uruchomić celem ewakuacji wody. W przypadku długotrwałego narażenia mechanizmów na mróz zalecamy ich demontaż i przechowywanie w temperaturze pokojowej. Znak budowlany B Serwis posprzedażowy i Pomoc techniczna: Tel.: +48 22 789 40 52 - e-mail: serwis.techniczny@delabie.pl Ulotka jest dostępna na stronie: www.delabie.pl...
  • Seite 22 WERKING (fig. A) Thermostatische mengkranen: • In positie  is de thermostatische ééngreepsmengkraan in gesloten toestand. • Wanneer men in wijzerzin draait aan de hendel  zal de mengkraan beginnen koud water leveren aan de temperatuur van het netwerk . Bij het verder draaien van de hendel  bekomt men warmer water, tot de maximale warm watertemperatuur bereikt wordt bij positie .
  • Seite 23 INSTALLATIE VAN DE KRAAN (fig. B, C en D) • Boor een gat op het werkblad  en plaats de mengkraan (fig. C). • Bevestig vervolgens de 2 moeren  op de draadstangen . Zorg voor een geschikte afdichting tussen kraan en werkblad, afhankelijk van het type ondergrond. •...
  • Seite 24 Thermostatische mengkranen (fig. H): Onze mengkranen worden in de fabriek bij 3 bar druk afgeregeld met een gelijke warm water- en koud waterdruk, een warm watertemperatuur van 65°C +/- 5°C en een koud watertemperatuur van 15°C +/-5°C. Indien de gebruiksomstandigheden hiervan afwijken, kan de temperatuur van het gemengd water verschillen van de temperatuur aangeduid op de greep (40°C).
  • Seite 25 SERVICE • Controleer minstens 1x per jaar en zo vaak als nodig, afhankelijk van de kwaliteit van het water, de werking van de terugslagkleppen en filters. Bij een slechte werking overgaan tot ontkalking of vervanging van de beschadigde onderdelen. • Onze kranen zijn bestand tegen thermische en chemische spoelingen, zoals gedefinieerd in de van kracht zijnde regels.
  • Seite 26 FUNCIONAMENTO (fig. A) Misturadoras termostáticas: • Na posição , a misturadora termostática sequencial está em posição fechada. • Quando giramos o manípulo  no sentido dos ponteiros do relógio, a misturadora começa a debitar água fria à temperatura da rede na posição . Ao continuar a girar o manípulo  obtemos progressivamente água mais quente até...
  • Seite 27 COLOCAÇÃO DA MISTURADORA (Fig. B, C e D) • Fazer um furo ao nível do plano de colocação  de seguida, posicionar a misturadora (Fig. C). • Bloquear as 2 porcas  na anilha de fixação . Prever uma estanquidade adaptada entre a misturadora e o plano de trabalho em função do suporte de colocação.
  • Seite 28 Misturadoras termostáticas (Fig. H): As nossas misturadoras são reguladas de fábrica a 3 bar com igual pressão de água quente e água fria e uma temperatura de água quente de 65°C +/- 5°C e água fria de 15°C +/-5°C. Se as condições de utilização forem diferentes, a temperatura da água misturada pode diferir da temperatura indicada no manípulo (40°C).
  • Seite 29 • Por forma a otimizar a fiabilidade das misturadoras termostáticas SECURITHERM no tempo, e de cumprir as exigências da circular DGS n°20021243 de 22/04/02, relativa à prevenção dos riscos relacionados com a Legionella, a DELABIE recomenda um controlo anual das seguintes peças: 1. Cartucho intermutável: descalcificação das peças internas e substituição das peças e juntas usadas ou danificadas.
  • Seite 30 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ (Схема A) Термостатические смесители: • В позиции , термостатический смеситель с последовательным открытием находится в закрытом положении. • При повороте рукоятки  по часовой стрелке смеситель начинает подавать холодную воду в соответствии с температурой воды в сети в положении . Продолжая поворот рукоятки  температура...
  • Seite 31 сантехниками с учетом действующих нормативных актов и предписаний проектных бюро. • Соблюдение диаметра труб позволяет избегать гидравлических ударов или потери давления/ расхода (см. таблицу по расчету в каталоге и на сайте www.delabie.ru). • Защита установки фильтрами, гасителями гидравлического удара или ограничителями...
  • Seite 32 Термостатические смесители (Схема H): Базовая установка наших смесителей рассчитана на давление 3 бара с равными давлениями на входах горячей и холодной воды и температурой горячей воды 65°C +/- 5°C, холодной воды 15°C +/-5°C. Если условия подключения различны, температура смешанной воды может отличаться от заданной температуры...
  • Seite 33 длительного воздействии холодных температур, рекомендуется демонтировать механизм и хранить в теплом помещении. Послепродажное обслуживание и техническая поддержка: АРБАТ ФРАНС: Тел.: +7 495 787 95 11 / +7 495 787 62 04 Электронный адрес: delabie@arbat-france.com After Sales Care and Technical Support: DELABIE SCS: E-mail: sav@delabie.fr...
  • Seite 34 运行 (图. A) 恒温混合龙头: • 在 位置,顺序恒温混合龙头处于关闭状态。 • 当您顺时针转动旋钮时,龙头启动以在位置  输送管网温度的冷水。 继续转动旋钮  逐渐获得更热水,直至位置 ,最高温度停止。 • 此最高温度在工厂预设为低于 3 r,介于 39°C 和 41°C 之间,热水和冷水供应压力相同, 热水温度为 65°C ±5°C和 15°C ±5°C 的冷水。 技术参数 陶瓷阀芯 Ø35 和 Ø40 以及压力平衡阀芯(图 E): • Ø35 用于 2599(EP) 型号:在 3 r (±1) 时流量限制为 12 升/分。 •...
  • Seite 35 提示 • 我们的配件必须由专业安装人员按照现行法规、流体设计办公室的要求和行业规则进行安装。 • 正确测算管道直径可以避免水流、水压减少或水锤现象(可参考我司目录及官网 www.elie.om)。 • 使用过滤器、水锤避雷器或减压器保护装置可减少维护频率(推荐压力为 1 至 5 r)。 • 在水龙头附近安装截止阀便于维护工作。 • 管道、过滤器、止回阀、截止阀、排放阀、滤芯和所有卫生器具必须至少每年检查一次,并 根据需要经常检查 。 温度设置 机械混合龙头(图 F1 和 G): • 出厂时,所有型号的混合龙头都配备了温度限制停止装置,以避免任何烫伤风险。 在预混合热水供应的情况下,将禁用混水阀的最高温度限制。 • 用于马桶的冲水最高生活热水温度设置为 50°C(2005 年 11 月 30 日法令)。 要修改预设,松开并重新定位位于柄下方的止动环。 • 止动环的位置限制了混合龙头出口的温度。 • 要使用滤芯,请通过松开衬垫 卸下手柄,使用 2.5 内六角扳手拧下螺丝,然后拧下配件主体 上的螺母盖。...
  • Seite 36 环境保护 (图. I) 根据NF EN 1717标准的应用 • 我们的拉出式喷雾的混合水龙头包括防回流的防污染保护装置,在任何情况下都不得拆除 (图 I1)。 • 根据现行卫生法规(部门卫生法规、法令、参考技术指南等)的规定,混合装置的安装不应 免除对私人管道的适当保护。 维护 • 应至少每年检查一次止回阀和过滤器,并视水质情况决定是否需要经常检查。 如果发生故 障,请提供除垢或更换磨损或损坏的部件。 • 我们的配件能够抵抗规定的热冲击和化学冲击。 机械混合龙头: • 每年至少检查一次,并根据需要经常检查压力平衡阀芯的运行情况和防烫安全性。 如果发生故障,请及时更换阀芯。 • 将滤芯固定在水龙头主体中的拧紧扭矩必须在 8 到 10 Nm 之间,以避免泄漏风险。 恒温混合龙头: • 每年至少检查两次校准(图G)。 • 必须每 2 个月检查一次防烫伤安全性,并根据需要决定是否经常检查水质。关闭冷水并确保 热水在 2 秒内关闭。 •...

Diese Anleitung auch für:

H9613221125972599