Seite 5
RG-20/80 Betriebsanleitung 54500002 Original Betriebsanleitung...
Seite 6
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Störungsbeseitigung ........................19 Reparaturen ........................... 19 Prüfungspflicht ..........................20 Hinweis zum Typenschild ....................... 21 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............21 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............21 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 54500002...
DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 04.07.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54500002...
Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Greifgüter niemals außermittig aufnehmen, stets im 29040215 Ø 50 mm Lastschwerpunkt. 29040214 Ø...
Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät RG-20/80 dient ausschließlich zum Greifen, Transportieren und Verlegen von Betonrohren mit einem Außendurchmesser von 200 mm bis 800 mm. Das Gerät ist mit einer Einhängeöse für diverse Anschlagmittel ausgerüstet und kann somit an ein Trägergerät (z.B.
Seite 14
Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
Allgemeines Übersicht und Aufbau Einhängebolzen für Kranhaken Wechselautomatik Federriegel Handgriff Höhenverstellbare Auflage Greifbacken Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 54500002 10 / 21...
Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
Installation 4.1.4 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
Einstellungen Einstellungen Einstellung des Greifbereichs Durch Änderung des Greifbereichs können mit dem Gerät unterschiedlich große Greifgüter (Betonrohre) gegriffen werden. Bevor ein Greifgut angehoben und versetzt werden kann, muss der entsprechende Greifbereich und die höhenverstellbare Auflage eingestellt werden. • Die Einstellung des Greifbereichs darf niemals auf beiden Seiten gleichzeitig erfolgen. Den Greifbereich immer zuerst auf der einen u.
Einstellungen 5.1.1 Einstellung der höhenverstellbaren Auflage Die Einstellung der höhenverstellbaren Auflage erfolgt folgendermaßen: • Federstecker nach oben ziehen und um 180° verdrehen. • Rechteckrohr verschieben, bis die richtige Eintauchtiefe eingestellt ist. Federstecker wieder nach oben ziehen und um 180° verdrehen. •...
Bedienung Bedienung Bedienung allgemein • Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug befestigen. • Öffnungsweite und höhenverstellbare Auflage entsprechend dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) einstellen. • Gerät über dem Greifgut positionieren und absenken, bis Auflage passend aufliegt. • Sobald das Gerät komplett abgesetzt ist, entriegelt die Wechselautomatik und schließt beim anschließenden Anheben.
Seite 21
Bedienung Greifgüter können wegrutschen oder wegrollen, wenn sie im Gefälle, auf unbefestigtem oder unebenem Untergrund abgelegt werden! Tod und schwere Verletzungen können die Folge sein. Greifgüter immer nur auf waagrechtem, festem und ebenem Untergrund ablegen! Rohre prinzipiell gegen Wegrollen sichern, zum Beispiel mit Keilen. Ohne Hebezeug/Trägergerät darf das Gerät nur auf ebenem Grund abgestellt werden! Die Greifarme müssen ausreichend geöffnet sein, um ein sicheres Stehen des Gerätes zu gewährleisten!
Bedienung Darstellung der Wechselautomatik Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes. Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik: • Gerät ist durch das Trägergerät • Gerät wird auf das Greifgut •...
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich entsprechend auf die zu (optional) eingestellt transportierenden Güter einstellen...
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Seite 29
RG-20/80 Operating Instructions 54500002 Translation of original operating instructions...
Seite 30
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Seite 31
Safety procedures .......................... 20 Hints to the type plate ........................21 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................21 Disposal / recycling of devices and machines .................. 21 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø 30 mm Do not lift any components off-centre (always in centre of gravity). 29040215 Ø...
Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
Safety Safety procedures 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
General Authorized use The device (RG-20/80) is exclusively used for gripping, transporting and laying concrete pipes with an outside diameter of 200 mm to 800 mm. The device is equipped with a lifting eye for various lifting tackle and can therefore be attached to a carrier (e.g.
Seite 38
General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities (WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen short of. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: •...
General Survey and construction Survey and construction Suspension lug for crane hook Automatic release Spring bolt Handle Height adustable support Rubbergripper Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate. 54500002 10 / 21...
Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
Installation 4.1.4 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeve (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeve (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeve (3) and around the fork carrier ().
Seite 42
Adjustment of the gripping range 5.1.1 Adjustment of the gripping range By adjusting the gripping range, the device (RG-20/80) is suitable for different sizes of gripping goods (concrete tubes). Before the product can be lifted and transported, the gripping range has to be adjusted to the dimensions of the product.
Adjustments 5.1.2 Adjustment of the height adjusting support The height-adjustable support is adjusted as follows: • Pull the spring cotter pin upwards and turn it 180°. • Move the rectangular tube until the correct inside height has been adjusted. Pull the spring cotter pin upwards again and turn it by 180°.
Operation Operation Device operation • Connect the device with the suspension bolt to the lifting equipment/carrier (e.g. with crane hook). • Adjust the gripping range and the height support. • Lower the device on the gripping good (concrete tube) until the automatic release unlocks, when the device is lifted.
Seite 45
Operation Gripping goods can slip away or roll away if they are deposited on slopes, unpaved or uneven ground! Death and serious injuries can result. Always place gripping goods only on horizontal, stable and level ground. Always secure pipes against rolling away, for example with wedges. Without lifting equipment/carrier the device may only be parked on even ground! The gripping arms must be opened enough to ensure safe standing of the implement! Otherwise there is a risk of tipping!
Operation Picture of the automatic release The device is equipped with an automatic release, that means the OPENING and CLOSING of the gripping arms results through the set down and lifting of the device. Pictures of the positions of the automatic release: •...
Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR The clamping-power is not big enough, the load is slipping out (optional) The grippers are worn Replace the grippers (optional) The maximum load is exceed Reduce the weight of. the load (Adjustment of the gripping range) The actual opening width is not Adjust the gripping range according (optional)
• The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
Seite 51
After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Seite 53
RG-20/80 Instructions d'emploi 54500002 Traduction des instructions d'emploi originales...
Seite 54
Devoir de contrôle .......................... 20 Informations concernant la plaque signalétique ................21 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 21 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............21 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 04.07.2023................(Eric Wilhelm, Directeur général)
Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. Danger de mort 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø30 mm Ne jamais saisir d’objet de manière excentrée (toujours les saisir 29040215 Ø50 mm en leur milieu).
Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol. Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes. • En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort ! •...
Généralités Utilisation conforme L'appareil RG-20/80 est exclusivement utilisé pour la préhension, le transport et la pose de tuyaux en béton d'un diamètre extérieur de 200 mm à 800 mm. L'appareil est équipé d'un œillet de suspension pour différentes élingues et peut donc être fixé sur un support (par ex.
Seite 61
Généralités NON AUTORISÉ ACTIVITES: Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!! Les charges admissibles (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres nominaux/zones de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
Généralités Vue d´ensemble et structure Œillet de transport Inverseur automatique Barre à ressort Poignée Support en hauteur Mâchoire Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques détaillées (par ex. charge maximale, poids propre, etc.) figurent dans la plaque signalétique. 54500002 10 / 21...
Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
Installation 4.1.4 Fourreaux (en option) Pour établir une liaison sûre entre le chariot élévateur et la poche d'insertion (3), on introduit les dents du chariot élévateur (1) dans la poche d'insertion (3). Ensuite, on les bloque soit au moyen de vis de blocage (2), qui sont introduites dans un trou à prévoir dans les dents du chariot élévateur (1), soit au moyen d'une chaîne ou d'une corde (4), qui doit être passée dans les œillets de la poche de rangement (3) et autour du tablier porte-fourche ().
Réglage Réglage Réglage de l’ouverture En changeant la plage de préhension, l'appareil peut être utilisé pour saisir des marchandises de différentes tailles (tuyaux en béton). Avant qu'un matériau à saisir puisse être soulevé et déplacé, il faut régler la plage de préhension correspondante et le support réglable en hauteur.
Réglage 5.1.1 Réglage du support Le support réglable en hauteur se règle comme suit : • Tirez la barre à ressort vers le haut et tournez-la de 180°. • Déplacer le tube rectangulaire jusqu'à ce que la profondeur d'immersion correcte soit réglée. Tirez à...
Maniement Maniement Maniement généralités • Fixer la pince pour tuyaux RG 20-80 avec l’œillet d’accrochage au moyen de levage. • Régler l’ouverture des mâchoires et le support en fonction du tuyau à transporter. • Descendre la pince sur le tuyau jusqu’à ce que le support s’y adapte et que l’inverseur automatique se verrouille. •...
Seite 68
Maniement Sans engin de levage / engin porteur, l’appareil doit toujours être déposé sur un sol plan. Les bras doivent être suffisamment ouverts afin de garantir une position sûre pour l’appareil. Risque de basculement dans le cas contraire ! 54500002 16 / 21...
Maniement Images du système de changement automatique L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil. Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement. •...
Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
Maintenance et entretien Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • • Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) • • La charge est supérieure à celle Réduire la charge autorisée.
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
Seite 74
(signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
Seite 77
RG-20/80 Bedrijfshandleiding 54500002 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
Seite 78
Reparaties ............................19 Controleplicht ..........................20 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 21 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............21 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............21 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 54500002...
Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 12.09.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040216 Ø 30 mm Neem nooit ladingen uit het midden op, altijd in het zwaartepunt 29040215 Ø...
Veiligheid Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. • Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn, mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en gecertificeerd zijn.
Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf 2.9.1 Algemeen • Het is alleen toegestaan dichtbij de grond met de apparaat te werken. Het is verboden de apparaat boven mensen te zwenken. • De bediener mag de besturingsplaats niet verlaten zolang de apparaat met lading belast is en moet altijd zicht hebben op de lading.
Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat RG-20/80 wordt uitsluitend gebruikt voor het grijpen, transporteren en leggen van betonbuizen met een buitendiameter van 200 mm tot 800 mm. Het apparaat (RG-20/80) heeft een inhangoog voor kraanhaken en kan daarmee aan elk draagapparaat gehangen worden.
Seite 85
Algemeen NIET TOEGESTANE TOEPASSINGEN: Het eigenhandige ombouwen van het apparaat of het inzetten van eventueel zelfgebouwde toevoegingen kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en diens omgeving en zijn dus ten stelligste verboden! De draagkracht (WLL) van het toestel mag niet worden overschreden en de nominale breedte/grijperbreedte mag niet worden overschreden of onderschreden.
Algemeen Overzicht en opbouw Overzicht en montage Bouten voor inhangogen Wisselautomaat voor het volautomatisch instellen van grijpers en openen Veergrendel In de hoogte verstelbaar steunpunt Handgrepen Grijparm Grijpkaken Technische gegevens De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde typeplaatje.
Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de...
Installatie 4.1.4 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) Om een veilige verbinding tussen de vorkheftruck en de inschuifruimte (3) tot stand te brengen, worden de heftrucktanden (1) in de inschuifruimte (3) gestoken. Ze worden dan vergrendeld met borgschroeven (2), die door een gat in de heftand (1) worden gestoken, of met een ketting of touw (4), die door de oogjes van de insteekzak (3) en rond de vorkenwagen () moet worden geleid.
Afstelwerkzaamheden Afstelwerkzaamheden Instelling van de openingsbreedte Door het veranderen van het grijpbereik kan het apparaat worden gebruikt om goederen van verschillende afmetingen (betonnen buizen) te grijpen. Voordat de te grijpen materialen opgetild en verplaatst kunnen worden, moet het gekozen grijpbereik als volgt ingesteld worden: •...
Afstelwerkzaamheden 5.1.1 Instelling van het in de hoogte verstelbare steunpunt De instelling van het in de hoogte verstelbare steunpunt gaat als volgt: • Veergrendel naar boven trekken, 180° verdraaien en in de sleuf vastzetten. • Rechthoekige buis verschuiven tot de juiste indompeldiepte is ingesteld. •...
Openingswijdte en in de hoogte verstelbare steunpunt conform op te tillen goederen (betonnen buizen) instellen. • Apparaat (RG-20/80) boven de te grijpen goederen positioneren en laten zakken tot het steunpunt goed past. • Zodra het apparaat compleet is neergezet, wordt de wisselautomatiek ontgrendeld en sluit zich bij het aansluitende optillen.
Seite 92
Bediening Grijp goederen die op een helling, op onverharde of oneffen ondergrond liggen kunnen wegglijden of wegrollen! Dit kan leiden tot de dood of ernstig letsel. Plaats het te grijpen materiaal altijd op een horizontaal, stevig en vlak oppervlak. Beveilig buizen in principe tegen wegrollen, bijvoorbeeld met wiggen. Zonder hefwerktuig/drager mag het apparaat alleen op een vlakke ondergrond worden geparkeerd! De armen van de grijper moeten voldoende open zijn om een veilige stand van het werktuig te...
Bediening Afbeelding van de wisselautomaat De machine is van een wisselautomaat voorzien, d.w.z. het OPENEN en SLUITEN van de grijparmen vindt plaats door het neerzetten en optillen van de machine. Afbeeldingen van de schakelstanden van de wisselautomaat • • • Machine is door draagmachine Machine wordt op het te grijpen Machine wordt door de...
Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel...
Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen STORING OORZAAK OPLOSSING De klemkracht is niet voldoende, de last glijdt weg. • • De grijpklauwen zijn versleten Grijpklauwen vernieuwen • • Draaglast is groter dan Draaglast verminderen toegestaan • • (Grijpbereik-instelling) De verkeerde grijpbereik is Grijpbereik volgens de te (optional) ingesteld...
• De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
Seite 98
(door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Seite 101
RG-20/80 Istruzioni d’uso 54500002 Traduzione delle istruzioni d'uso originali...
Seite 102
Procedure di sicurezza ........................20 Indicazioni per l’etichetta identificativa ................... 20 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST............21 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............21 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 25.10.2023................(Eric Wilhelm, Direttore generale)
Sicurezza Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
Sicurezza Segni di sicurezza SEGNI DI DIVIETO Simbolo Significato Articolo-N. Misura 29040210 Ø 30 mm Non calpestare mai un carico sospeso. Pericolo per la vita! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040216 Ø30 mm Non sollevare gli elementi al di fuori del loro baricentro (sempre 29040215 Ø50 mm nel centro di gravità).
Sicurezza Misure di sicurezza personali • Tutti gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni d’uso. • Solo apersonale qualificato ed autorizzato è concesso l’utilizzo del dispositivo e delle component collegate (dispositivo di sollevamento). • La guida manual è consentita solo su dispositive con maniglie. Altrimenti c'è...
Sicurezza Controllo funzionale e visivo 2.8.1 Generale • Prima di di ogni operazione l'apparecchio deve essere sempre sottoposto ad un controllo funzionale e delle condizioni. • Gli interventi di manutenzione, di lubrificazione e l'eliminazione delle anomalie devono essere sempre eseguiti a macchina spenta! •...
Sicurezza • Non sollevare elementi sbilanciati (sempre al centro di gravità), perchè potrebbero cadere. • L’apparecchio non deve essere aperto se il lato ove avviene l’apertura della ganascia è bloccato da qualche oggetto che possa opporre resistenza all’apertura stessa (ad es. altri blocchi in cemento o simili)! •...
Aspetti generali Uso autorizzato Il dispositivo (RG-20/80) è progettato appositamente per la presa, il trasporto e la posa di tubi in cemento con diametri esterni da 200 mm a 800 mm. Assicurarsi che i tubi in cemento siano completamente asciutti.
Aspetti generali Panoramica e struttura Dati tecnici Occhiello di sospensione Sistema per rilascio automatico Spinette a molla Maniglie Regolatore dell’altezza di presa Ganasce Dati tecnici I dati tecnici specifici ( capacità di portata, peso proprio, ecc.) sono specificati nella targhetta identificativa. 54500002 11 / 21...
Montaggio Montaggio Connessione meccanica Utilizare solamente accessori originali, in caso di dubbio contattar eil produttore. La capacità di carico dell'apparecchio di trasporto/mezzo di sollevamento non deve essere superata dal carico dell'apparecchio, dagli accessori opzionali (motore rotante, tasca d'inserimento, braccio della gru, ecc.) e dal carico supplementare della merce di presa! I dispositivi di presa devono sempre essere fissati in modo da poter oscillare liberamente in qualsiasi posizione.
Montaggio 4.1.4 Tasca portaforca (optional) Per stabilire un collegamento sicuro tra il carrello elevatore e la tasca di inserimento (3), i denti del carrello elevatore (1) vengono inseriti nella tasca di inserimento (3). Il bloccaggio avviene tramite viti di bloccaggio (2), inserite attraverso un foro nei denti del carrello elevatore (1), oppure tramite una catena o una corda (4), che deve essere fatta passare attraverso gli occhielli della tasca di inserimento (3) e attorno al carrello portaforche ().
Regolazioni Regolazioni Regolazione dell’ampiezza di presa (opzionale) 5.1.1 Regolazione dell’ampiezza di presa Cambiando il campo di presa, il dispositivo può essere utilizzato per afferrare merci di diverse dimensioni (tubi in calcestruzzo). Prima di poter sollevare e posare un elemento, è necessario regolare l’ampiezza di presa e regolatore dell’altezza di presa.
Funzionamento Funzionamento Comando dell'apparecchio • Gerät mit der Einhängeöse am Trägergerät/Hebezeug befestigen. • Öffnungsweite und höhenverstellbare Auflage entsprechend dem zu hebenden Greifgut (Betonrohr) einstellen. • Gerät über dem Greifgut positionieren und absenken, bis Auflage passend aufliegt. • Sobald das Gerät komplett abgesetzt ist, entriegelt die Wechselautomatik und schließt beim anschließenden Anheben.
Seite 116
Funzionamento Materiale da sollevare possono scivolare via o rotolare via se sono depositate su una pendenza, su un terreno non asfaltato o irregolare! Ne possono derivare morte e lesioni gravi. Posizionare sempre la merce solo su una superficie orizzontale, solida e piana. Assicurare sempre i tubi per evitare che si allontani, ad esempio con cunei.
Funzionamento Figura del dispositivo di rilascio automatico La pinza è dotata di un dispositivo di rilascio automatico, il che significa che l’apertura e la chiusura delle braccia di presa avvengono automaticamente al momento dell’abbassamento e del sollevamento della pinza. Figure delle posizioni del dispositivo di rilascio automatico: •...
Cura e manutenzione Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia. Per tutti i servizi di manutenzione l’apparecchio deve essere completamente spento!!! Per tutte le operazioni bisogna assicurarsi che l’apparecchio non si chiuda inavvertitamente.
Cura e manutenzione Risoluzione dei problemi GUASTO CAUSA RIMEDIO La forza di presa è insufficiente ed il carico scivola. • • Le ganasce della pinza Sostituire le ganasce presentano tracce di usura • • Il carico è superiore al peso Ridurre il peso del carico massimo consentito trasportato...
• Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di conformità!! • L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)!
Seite 122
(presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Seite 123
43100386 21000226 21000226 20100017 43100345 21000171 21000134 20000037 43100346 siehe separate Liste see separate list 20440008 20100018 33100004 20100017 43100592 20250038 20530019 33100004 20100015 20440008 31600008 21700011 20000037 20000035 30360002 20000006 20400005 40110040 20530038 20100018 20000037 20440008 33100004 44500009 21600016 20100018 20540033 33100004...
A54500002 RG-20/80 29040056 29040638 Auf beiden Seiten / on both sides Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 26.10.2010 / Baumann, D. 05.07.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
Seite 126
43100386 21000226 21000226 20100017 43100345 21000171 21000134 20000037 43100346 siehe separate Liste see separate list 20440008 20100018 33100004 20100017 43100592 20250038 20530019 33100004 20100015 20440008 31600008 21700011 20000037 20000035 30360002 20000006 20400005 40110040 20530038 20100018 20000037 20440008 33100004 44500009 21600016 20100018 20540033 33100004...
Seite 128
A54500002 RG-20/80 29040056 29040638 Auf beiden Seiten / on both sides Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 26.10.2010 / Baumann, D. 05.07.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.