Herunterladen Diese Seite drucken

Caleffi 528 Serie Bedienungsanleitung Seite 4

Sicherheitsgruppe für brauchwassererwärmer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 528 Serie:

Werbung

Funzionamento
a) In posizione di funzionamento il rubinetto di monte (1A) e il rubinetto di valle (1B)
Operation
Arbeitsweise
b) La valvola di espansione del gruppo è tarata a 6 - 8 - 10 bar.
a) In the operating position the upstream cock (1A) and downstream cock (1B) must be
b) The expansion relief valve in the unit is calibrated at 6 - 8 - 10 bar.
a) In Funktionsstellung sollte die Absperrung (1) gemäß der auf dem Hebel
b) Das Sicherheitsventil der Gruppe ist auf 6 - 8 - 10 bar voreingestellt.
Controlli e
1. Per effettuare il controllo del corretto funzionamento del ritegno è necessario,
raccomandazioni
Controls and
2. Nel gruppo serie 5281, in caso di necessità, il ritegno può essere sostituito togliendo
recommendations
Wartung und
Kontrolle
3. Per un buon funzionamento dei gruppi, si consiglia di azionare manualmente
. La valvola di espansione può
1. To control if the check valve works
2. In 5281 series group, if necessary,
3. For the expansion groups to work properly, it is recommended to operate the
. The expansion valve can be replaced by ensuring the watertightness with
1. Zur Funktionskontrolle des Rückflussverhinderers, Absperrung (1A) schließen
2. Bei Inbetriebnahme sowie mindestens einmal jährlich sind die Sicherheitsgruppe
3. Für eine ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitsgruppe ist es empfehlenswert
. Das Sicherheitsventil kann in Verbindung mit zugelassenen Dichtmitteln ersetzt
(solo per gruppi 5281) dovrà essere aperto. L'apertura del rubinetto permette
l'alimentazione del boiler. Il ritegno incorporato impedisce il ritorno dell'acqua calda.
opened. Open the valve to supply the water heater. The built-in check valve prevents
hot water from flowing back.
aufgedruckten Anweisung geöffnet werden. Das Öffnen der Absperrung ermöglicht
das Einströmen des Wassers in den Boiler. Der eingebaute Rückflussverhinderer
verhindert den Rückfluss des Warmwassers in das System.
dopo aver chiuso il rubinetto di monte (1A), svitare il tappo (3) situato dalla parte
opposta del rubinetto stesso. L'operazione va effettuata almeno una volta all'anno.
il tappo (7), dopo aver chiuso entrambi i rubinetti. Durante la sostituzione assicurarsi
di aver inserito completamente il ritegno nella propria sede prima di riavvitare il tappo
di chiusura.
almeno una volta ogni 6 mesi la valvola di espansione e la valvola a sfera. Non
si devono assolutamente coprire
le prese d'aria antiriflusso.
essere sostituita assicurandone
la tenuta con appositi materiali
sigillanti.
correctly, after closing the upstream
shut-off cock (1A), unscrew the
cap (3) which is situated on the
other side of the shut-off cock itself.
This operation should be performed
once a year at least.
the check valve can be replaced
by removing the plug (7), after
shutting off both cocks. During the replacement, be sure to fully insert the check valve
into its seat before screwing the closing plug.
expansion relief valve and the ball valve by hand at least every 6 months.
The backflow preventer air gaps should never be covered.
specific sealing materials.
und den gegenüberliegenden Stopfen (3) herausdrehen.
Gegebenenfalls kann der Rückflussverhinderer durch Entfernen des Stopfens (7)
ausgetauscht werden.
und der Kugelhahn durch einen Fachmann zu überprüfen. Die Öffnungen des
Ablaufes dürfen auf keinen Fall verschlossen werden.
das Sicherheitsventil halbjährlich manuell zu betätigen.
werden.
4
3
1A
7

Werbung

loading