Herunterladen Diese Seite drucken

PETZL ASAP LOCK Gebrauchsanweisung Seite 5

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ASAP LOCK:

Werbung

EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only
certain techniques and uses are described. The warning symbols
inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com
for updates and additional information. You are responsible for heeding
each warning and using your equipment correctly. Any misuse of this
equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any
doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE).
ASAP LOCK: mobile fall arrester for rope, with locking
function.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for
any purpose other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and
safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
This product must only be used by competent and responsible
persons, or those placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety
and you assume the consequences of same. If you are not able, or
not in a position to assume this responsibility, or if you do not fully
understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Frame, (2) Clevis, (3) Screw, (4) Connection pin, (5) Spacer, (6)
Safety catches, (7) Arm, (8) Arm axle, (9) Locking wheel, (10) Locking
button, (11) STRING.
Principal materials: aluminum alloy (frame, arm), stainless steel (locking
wheel, clevis), polyester, nylon (ropes).
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at
least once every 12 months (depending on current regulations in
your country, and your conditions of usage). Follow the procedures
described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection
form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next
periodic inspection; problems, comments, inspector's name and
signature.
Before each use
ASAP LOCK: verify that the absorber is correctly installed on the
clevis, and that the screw is properly tightened.
Verify the absence of any cracks, nicks, deformation, wear, corrosion
(on the frame, wheel, arm, clevis).
Verify the condition of the safety catches, and that their return spring
works.
Verify that the arm pivots on the axle, and that the return spring
works. Verify that the locking wheel is clean and that the teeth are
not worn out. Warning: if one or more teeth are missing, do not use
the ASAP LOCK.
If the teeth are dirty, see the paragraph on Cleaning, maintenance.
Verify that the locking wheel rotates smoothly, through one complete
revolution in both directions.
Rope: check the condition of the rope according to the manufacturer's
instructions. The rope must be retired if it has held a fall, if the core
seems deformed, or if the sheath is damaged or stained.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its
connections to the other equipment in the system. Make sure that all
items of equipment are correctly positioned with respect to each other.
Beware of foreign objects that can prevent the locking wheel from
pressing against the rope, or from turning. Protect your ASAP LOCK
from splashes while working (paint, cement...). Make sure that the
locking wheel is always engaged on the rope.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the
system in your application (compatible = good functional interaction).
Harness:
Connect your ASAP LOCK's energy absorber to a fall arrest
attachment point on your harness.
Energy-absorbing lanyard:
Use the ASAP LOCK only with compatible Petzl energy absorbers
certified to the ANSI Z359.13 standard:
- ASAP'SORBER 20 and 40 (2019 and later versions).
- ASAP'SORBER AXESS.
The energy absorber must not be extended (one connector maximum
(12 cm maximum length) at each end).
Rope:
Use the ASAP LOCK with RAY 12 mm rope.
5. Working principle
At moderate speeds, the locking wheel turns freely in both directions.
When a rapid downward movement occurs, the locking wheel stops
rotating and the rope is locked by being pinched between the wheel
and the frame.
6. Installation and function test
Preparation:
Use only your ASAP LOCK's original screw. Apply thread lock to the
screw before assembly.
Install the energy absorber and close the clevis. Tighten, check the
correct positioning of the axle and the screw tightness.
Harness attachment:
Use only the OXAN TRIACT-LOCK connector (international version)
with CAPTIV bar.
Installation: open the safety catches to place the rope in the frame,
close the catches to engage the locking wheel on the rope.
Warning: the ASAP LOCK is a directional device and locks in only one
direction. Danger of death if the ASAP LOCK is positioned upside
down on the rope.
Perform a function test for each installation.
Unlocking: after the function test, unlock the wheel to enable normal
movement on the rope.
Locking function: use the wheel's locking button to prevent the
ASAP LOCK from moving downward on the rope. Warning: in case of
accidental suspension on a locked ASAP LOCK, it cannot be unlocked
while under load.
7. Precautions for use
As you progress, regularly check that the rope is sliding properly in
the ASAP LOCK, to avoid creating a loop of slack that could increase
the potential fall distance. Maximum allowable fall distance: twice the
length of the energy absorber (including connectors).
The mobile fall arrester must not be connected to more than one rope.
The mobile fall arrester must not be connected to more than one user.
Working load of 130 lbs (58 kg) to 310 lbs (140 kg).
Do not use the mobile fall arrester when the user is positioned on
an unstable surface, fine grain material or particulate solids such as
sand or coal.
To move the ASAP LOCK along the rope, do not hold it with your
whole hand; pull it using the energy absorber.
A dynamic overload can damage the rope. If the ASAP LOCK's rope is
loaded, the user must be equipped with another backup system.
8. Clearance
Your position relative to the mobile fall arrester determines the potential
fall distance: if you find yourself above the mobile fall arrester - with no
slack in the rope - your potential fall distance is twice the length of the
energy absorber (including connectors).
Clearance is the minimum amount of clear space below the user that
prevents the user from hitting an obstacle in the event of a fall.
Clearance takes into account:
- The length of the fall.
- The ASAP LOCK's stopping distance.
- The tearing length of the energy absorber.
TECHNICAL NOTICE - ASAP LOCK-ANSI
- The average height of the user.
- A safety margin of 1 m.
The rope's elasticity (E) varies according to the situation and must be
added to your clearance calculation.
For more information, see the ASAP LOCK technical tips at Petzl.com.
The values presented are based on theoretical estimations and fall
tests using a rigid mass.
In a fall arrest system, take into account the length of any connectors
that will have an effect on the fall distance.
9. Cleaning, maintenance
Avoid getting any liquid inside the locking wheel's mechanism.
To clean the locking wheel teeth, using a solvent is not recommended,
but is possible if applied with a brush, taking care to avoid getting any
solvent in the mechanism.
10. Additional information
Maximum arrest distance according to the ANSI Z359.15 standard:
11 ft (3.35 m).
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it
in case of difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above
the user's position and should meet the requirements of the EN 795
standard (12 kN minimum strength).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance
below the user before each use, in order to avoid hitting the ground or
an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to
reduce the pendulum risk and the fall distance.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the
body in a fall arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can
arise in which the safety function of an item of equipment can be
affected by the safety function of another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against
abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert
suspension in a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in
conjunction with this product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this
equipment, in the language of the country where the equipment is
used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after
only one use, depending on the type and intensity of usage and the
environment of usage (harsh environments, marine environments,
sharp edges, abrasive surfaces, machines in motion, electrical
hazards, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards,
technique or incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage
precautions - D. Cleaning/disinfection - E. Drying - F. Storage/
transport - G. Maintenance - H. Modifications/repairs (prohibited
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/
contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear
and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death.
2. Exposure to a potential risk of accident or injury. 3. Important
information on the functioning or performance of your product. 4.
Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the
EU type examination - b. Number of the notified body responsible
for the production control of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d.
Rope compatibility - e. Serial number - f. Year of manufacture - g.
Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
identification - m. Nominal maximum load - n. ANSI/ASSE certification
body
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre
équipement. Seuls certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d'alerte vous informent de certains dangers potentiels
liés à l'utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous
les décrire. Prenez connaissance des mises à jour et informations
complémentaires sur Petzl.com. Vous êtes responsable de la prise en
compte de chaque alerte et d'utiliser correctement votre équipement.
Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l'origine de
dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d'application
Équipement de protection individuelle (EPI).
ASAP LOCK : antichute mobile sur corde avec fonction
de blocage.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans
toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l'utilisation de cet équipement
sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et
de votre sécurité.
Avant d'utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d'utilisation.
- Vous former spécifiquement à l'utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d'un seul de ces avertissements peut être
la cause de blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
et avisées ou placées sous le contrôle visuel direct d'une personne
compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre
sécurité et en assumez les conséquences. Si vous n'êtes pas en
mesure d'assumer cette responsabilité, ou si vous n'avez pas bien
compris les instructions d'utilisation, n'utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Corps, (2) Manille, (3) Vis, (4) Axe de connexion, (5) Entretoise, (6)
Taquets, (7) Bras, (8) Axe du bras, (9) Galet bloqueur, (10) Bouton de
blocage, (11) STRING.
Matériaux principaux : alliage aluminium (corps, bras), acier inoxydable
(galet, manille), polyester, polyamide (cordes).
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l'intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne
compétente, au minimum tous les 12 mois (en fonction de la
réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d'utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.
com/epi. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI :
type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains
examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du
contrôleur.
Avant toute utilisation
ASAP LOCK : vérifiez la bonne installation de l'absorbeur sur la
manille et le serrage de la vis.
Vérifiez l'absence de fissures, marques, déformations, usure, corrosion
(sur corps, galet, bras, manille).
Vérifiez l'état des taquets et l'efficacité de leur ressort de rappel.
Vérifiez le pivotement du bras autour de l'axe et l'efficacité du ressort
de rappel. Vérifiez la propreté du galet et l'usure des dents. Attention,
si une ou plusieurs dents manquent, n'utilisez plus l'ASAP LOCK.
Si les dents sont encrassées consultez le paragraphe Nettoyage,
entretien. Vérifiez que la rotation du galet se fait sans à-coup, sur un
tour complet dans les deux sens.
Corde : vérifiez l'état de la corde selon les indications du fabricant. La
corde doit être réformée si elle a enrayé une chute, si l'âme semble
déformée, ou si la gaine est abîmée ou tachée.
Pendant l'utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l'état du produit et de ses
connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous
du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Attention aux objets étrangers pouvant entraver l'appui du galet
bloqueur sur la corde et sa rotation. Protégez votre ASAP LOCK des
projections lors du travail (peinture, ciment...). Assurez-vous que le
galet bloqueur est toujours engagé sur la corde.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du
système dans votre application (compatibilité = bonne interaction
fonctionnelle).
Harnais :
Connectez l'absorbeur d'énergie de votre ASAP LOCK au point
d'attache d'antichute de votre harnais.
Longe absorbeur d'énergie :
Utilisez l'ASAP LOCK uniquement avec les absorbeurs d'énergie Petzl
compatibles, certifiés selon la norme ANSI Z359.13 :
- ASAP'SORBER 20 et 40 version 2019 et suivantes.
- ASAP'SORBER AXESS.
L'absorbeur d'énergie ne doit pas être rallongé (au maximum un
connecteur (longueur 12 cm maximum) à chaque extrémité).
Corde :
Utilisez l'ASAP LOCK avec la corde RAY 12 mm.
5. Principe de fonctionnement
À vitesse modérée, le galet bloqueur tourne librement dans les deux
sens. Lors d'un mouvement rapide vers le bas, la rotation du galet
bloqueur est stoppée, la corde est bloquée par pincement entre le
galet et le corps.
6. Mise en place et test de
fonctionnement
Préparation :
Utilisez uniquement la vis d'origine de votre ASAP LOCK. Appliquez du
frein-filet sur votre vis avant le montage.
Installez l'absorbeur d'énergie et refermez la manille. Serrez, vérifiez le
bon positionnement de l'axe et le serrage de la vis.
Connexion au harnais :
Utilisez uniquement le connecteur OXAN TRIACT-LOCK version
internationale avec la barrette CAPTIV.
Installation : ouvrez les taquets pour positionner la corde dans le
corps, refermez les taquets pour engager le galet bloqueur sur la
corde.
Attention, l'ASAP LOCK est directionnel, il bloque dans un seul sens.
Danger de mort si l'ASAP LOCK est positionné à l'envers sur la corde.
Effectuez un test de fonctionnement à chaque installation.
Déblocage : après le test de fonctionnement, débloquez le galet pour
un coulissement normal sur la corde.
Fonction de blocage : utilisez le bouton de blocage du galet pour
empêcher le coulissement de l'ASAP LOCK sur la corde vers le bas.
Attention, en cas de suspension accidentelle sur l'ASAP LOCK bloqué,
le déblocage ne peut pas se faire sous charge.
7. Précautions d'utilisation
Contrôlez régulièrement le bon coulissement de la corde dans
l'ASAP LOCK, lors de votre progression, pour vous assurer de ne
pas créer une boucle de mou qui pourrait augmenter la hauteur de
chute potentielle. Hauteur de chute maximum autorisée : deux fois la
longueur de l'absorbeur d'énergie (connecteurs inclus).
L'antichute mobile ne doit pas être connecté à plus d'une corde.
L'antichute mobile ne doit pas être connecté à plus d'un utilisateur.
Charge utile de 130 lbs (58 kg) à 310 lbs (140 kg).
N'utilisez pas l'antichute mobile lorsque vous vous trouvez sur une
surface granuleuse ou liquide ou lorsque vous risquez de chuter à
travers une telle surface.
Pour déplacer l'ASAP LOCK sur la corde, ne le tenez pas à pleine
main, tirez-le à l'aide de l'absorbeur d'énergie.
Une surcharge dynamique peut endommager la corde. Si la corde
de l'ASAP LOCK est chargée, l'utilisateur doit se munir d'un autre
support de sécurité.
8. Tirant d'air
Votre position par rapport à l'antichute mobile détermine la hauteur
de chute potentielle : si vous vous trouvez au-dessus de l'antichute
mobile - sans boucle de mou sur la corde - votre hauteur de chute
potentielle est de deux fois la longueur de l'absorbeur d'énergie
(connecteurs inclus).
Le tirant d'air est la hauteur libre minimale, sous l'utilisateur, pour ne
pas heurter d'obstacle en cas de chute.
Le tirant d'air prend en compte :
- La hauteur de chute.
- La distance d'arrêt de l'ASAP LOCK.
- La longueur de déchirement de l'absorbeur d'énergie.
- La taille moyenne de l'utilisateur.
- Une marge de sûreté de 1 m.
L'élasticité de la corde (E) varie selon la situation et doit être ajoutée à
votre calcul de tirant d'air.
Pour plus d'information consultez les conseils techniques ASAP LOCK
sur Petzl.com.
Les valeurs présentées sont basées sur des estimations théoriques et
des tests de chute de masse rigide.
Dans un système d'arrêt des chutes, tenez compte de la longueur des
connecteurs qui influe sur la hauteur de chute.
9. Nettoyage, entretien
Évitez toute introduction de liquide dans le mécanisme du galet
bloqueur.
Pour le nettoyage des dents du galet, l'utilisation de solvant n'est
pas recommandée, mais est possible appliqué avec précautions, au
pinceau, pour éviter les coulures dans le mécanisme.
10. Informations complémentaires
Distance d'arrêt maximum selon la norme ANSI Z359.15 : 11 ft
(3,35 m).
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir
rapidement en cas de difficultés.
- L'amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la
position de l'utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance
minimum 12 kN).
- Dans un système d'arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier
l'espace libre requis sous l'utilisateur, avant chaque utilisation, afin
d'éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d'amarrage soit correctement positionné,
afin de limiter le risque de pendule et la hauteur de chute.
- Un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps
qu'il soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l'utilisation de plusieurs équipements
dans laquelle la fonction de sécurité de l'un des équipements peut être
affectée par la fonction de sécurité d'un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas
sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en
hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut
déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d'utilisation définies dans les notices de chaque
équipement associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d'utilisation doivent être fournies à l'utilisateur de cet
équipement dans la langue du pays d'utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter
un produit après une seule utilisation (type et intensité d'utilisation,
environnement d'utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes
coupantes, surfaces abrasives, machines en mouvement, risques
électriques, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n'est pas satisfaisant. Vous
avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d'utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative,
technique ou incompatibilité avec d'autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C.
Précautions d'usage - D. Nettoyage/désinfection - E. Séchage - F.
Stockage/transport - G. Entretien - H. Modifications/réparations
(interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - I.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure
normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage,
mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit
n'est pas destiné.
Panneaux d'alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou
mortelle. 2. Exposition à un risque potentiel d'incident ou de blessure.
3. Information importante sur le fonctionnement ou les performances
de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié
pour l'examen UE de type - b. Numéro de l'organisme notifié pour
le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d.
Compatibilité cordes - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication
- g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification
du modèle - m. Charge nominale maximum - n. Organisme de
certification ANSI/ASSE
B0002300D (050219)
5

Werbung

loading