Herunterladen Diese Seite drucken
Hach AS950 Grundlegende Installation Und Wartung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AS950:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
AS950 Refrigerated Sampler
Grundläggande Installation och Underhåll
Osnovne upute za ugradnju i održavanje
AS950 AWRS
Basic Installation and Maintenance
Grundlegende Installation und Wartung
Installazione e manutenzione base
Installation et maintenance de base
Instalación y mantenimiento básicos
Instalação e Manutenção Básica
Základní instalace a údržba
Basisinstallatie en -onderhoud
Podstawy montażu i serwisowania
Основно инсталиране и поддръжка
Alapvető felszerelés és karbantartás
Basic Installation and Maintenance
Базовая установка и обслуживание
Temel Kurulum ve Bakım
Základná inštalácia a údržba
Osnovna namestitev in vzdrževanje
Βασική εγκατάσταση και συντήρηση
DOC026.98.80501
04/2021, Edition 6

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hach AS950

  • Seite 1 DOC026.98.80501 AS950 Refrigerated Sampler AS950 AWRS 04/2021, Edition 6 Basic Installation and Maintenance Grundlegende Installation und Wartung Installazione e manutenzione base Installation et maintenance de base Instalación y mantenimiento básicos Instalação e Manutenção Básica Základní instalace a údržba Basisinstallatie en -onderhoud Podstawy montażu i serwisowania...
  • Seite 2 Table of Contents English ..........................3 Deutsch .......................... 28 Italiano ..........................56 Français ......................... 83 Español ........................111 Português ........................139 Čeština ......................... 166 Nederlands ......................... 193 Polski ..........................221 Svenska ........................250 български ........................276 Magyar ......................... 304 Română ........................
  • Seite 3 Table of Contents 1 Table of contents on page 3 5 Installation on page 11 2 Online user manual on page 3 6 Startup on page 20 3 Specifications on page 3 7 Maintenance on page 20 4 General information on page 7 8 Troubleshooting on page 26...
  • Seite 4 1.9 L (0.5 gal) glass, twelve 2 L (0.5 gal) polyethylene (AWRS only), twenty- four 1 L (0.3 gal) polyethylene and/or 350 mL (12 oz.) glass Certifications AC power supply: cETLus, CE 3.2 AS950 controller Specification Details Dimensions (W x H x D) 31.1 x 18.9 x 26.4 cm (12.3 x 7.4 x 10.4 in.)
  • Seite 5 Specification Details Storage/operating humidity 100% condensing Pump Peristaltic high speed with spring-mounted Nylatron rollers Pump enclosure Polycarbonate cover Pump tubing 9.5 mm ID x 15.9 OD mm ( -in. ID x -in. OD) silicone Pump tubing life 20,000 sample cycles with: 1 L (0.3 gal) sample volume, 1 rinse, 6- minute pacing interval, 4.9 m (16 ft) of -in.
  • Seite 6 Specification Details Analog inputs AUX port: One 0/4–20 mA input for flow pacing; optional IO9000 module: Two 0/4–20 mA inputs to receive measurements from external instruments (e.g., third-party ultrasonic level) Digital outputs AUX port: none; optional IO9000 module: Four low voltage, contact closure outputs that each supply a digital signal for an alarm event Relays...
  • Seite 7 Section 4 General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.
  • Seite 8 This symbol indicates that the item is to be protected from fluid entry. This symbol indicates that the marked item should not be touched. This symbol indicates a potential pinch hazard. This symbol indicates that the object is heavy. This symbol indicates that the marked item requires a protective earth connection. If the instrument is not supplied with a ground plug on a cord, make the protective earth connection to the protective conductor terminal.
  • Seite 9 correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems: 1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the interference. 2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect the equipment to a different outlet.
  • Seite 10 Figure 2 Refrigerated sampler and AWRS 1 Refrigerated sampler 6 Controller 11 Controller cover 2 Power supply 7 Refrigerated cabinet 12 Compartment heater option 3 Pump 8 Cover latch 13 Door latch 4 Liquid detector 9 AWRS 14 Bottle tray 5 Non-contacting liquid 10 Access cover detector...
  • Seite 11 Figure 3 Sampler components 1 Optional cover 5 All Weather Refrigerated Sampler (AWRS) 2 Refrigerated sampler 6 Intake tubing, vinyl or teflon-lined 3 Components for single-bottle option 7 Strainer 4 Components for multiple-bottle option 8 Tubing coupler Section 5 Installation D A N G E R Multiple hazards.
  • Seite 12 Figure 4 AWRS anchor bracket locations with mounting dimensions 1 Optional anchor brackets 2 Anchor brackets (2x) 5.2 Prepare the sampler 5.2.1 Clean the sample bottles Clean the sample bottles and caps with a brush, water and a mild detergent. Flush the sample bottles with fresh water followed by a distilled water rinse.
  • Seite 13 5.2.3 Install multiple bottles When multiple bottles are installed, a distributor arm moves the sample tube over each bottle. Sample collection automatically stops when the specified number of samples are collected. 1. Assemble the sample bottles as shown in Figure 6.
  • Seite 14 5.3 Plumb the sampler Install the intake tube in the middle of the sample stream (not near the surface or bottom) to make sure that a representative sample is collected. 1. For a sampler with the standard liquid detector, connect the tubing to the sampler as shown in Figure Note: When Teflon-lined tubing is used, use the tubing connection kit for Teflon-lined PE tubing.
  • Seite 15 Figure 8 Plumbing—Non-contacting liquid detector Figure 9 Site installation 1 Strainer 2 Vertical lift 3 Mounting surface 5.4 Electrical installation 5.4.1 Connect the sampler to power D A N G E R Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
  • Seite 16 D A N G E R Fire hazard. Install a 15 A circuit breaker in the power line. A circuit breaker can be the local power disconnect, if located in close proximity to the equipment. D A N G E R Electrocution hazard.
  • Seite 17 2. Connect the other end of the cable to the AUX I/O port on the controller. 5.4.4 Connect a non-Hach flow meter To connect a non-Hach flow meter to the AUX I/O port, do the steps that follow. Items to collect: Multi-purpose auxiliary half cable, 7 pin 1.
  • Seite 18 Table 1 Half cable wiring information (continued) Pin Signal Color Description Rating Pulse input Orange This signal is a sample Pulse input—Reacts to a positive or Analog collection trigger from the pulse with respect to pin 2. Termination input flow logger (pulse or (pulled low): pin 2 through a series 4–20 mA) or a simple floating 1 kΩ...
  • Seite 19 0.2 A maximum Refer to the Mode setting of Active high output: 15 VDC nominal the hardware settings for the with AC power to the AS950 controller AUX I/O port. Refer to the or a 12 VDC nominal with battery AS950 operations power to the AS950 controller.
  • Seite 20 Section 6 Startup 6.1 Set the instrument to on The refrigerator starts after a 5-minute delay when power is supplied to the sampler. The refrigerator continues to operate when the controller is set to off or the power is removed from the controller. Push the POWER key on the controller to set the controller to on.
  • Seite 21 • Refrigerator—clean the condenser fins and coils as needed with a brush or vacuum. • Sampler cabinet and tray—clean the internal and external surfaces of the sampler cabinet with a damp cloth and mild detergent. Do not use abrasive cleaners or solvents. 7.2 Replace the desiccant A desiccant cartridge in the controller absorbs moisture and prevents corrosion.
  • Seite 22 4. Clean the silicone residue from the interior of the pump housing and from the rollers. 5. Install the new pump tubing as shown in the illustrated steps that follow. Figure 14 Pump tubing preparation 1 To intake tubing 7 Length for the refrigerated sampler 2 Alignment dots 8 Length for the AWRS 3 To fitting on sampler base...
  • Seite 23 English 23...
  • Seite 24 7.3.2 Clean the rotor Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the pump tubing on page 21 and the illustrated steps that follow. 24 English...
  • Seite 25 7.4 Replace the distributor arm tube The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the distributor arm when the tube is worn. Make sure that the correct tube is used for the correct distributor and distributor arm.
  • Seite 26 To replace the power supply for the refrigerated sampler, refer to Figure Figure 16 Power supply replacement 7.6 Disposal D A N G E R Child entrapment hazard. Remove the doors on the refrigerated cabinet before disposal. C A U T I O N Chemical exposure hazard.
  • Seite 27 Table 2 Troubleshooting table (continued) Problem Possible cause Solution Sampler does not have Strainer is not completely Install the shallow depth strainer sufficient lift. submerged. (2071 or 4652). Intake tube has a leak. Replace the intake tube. Pump tube is worn. Replace the pump tubing on page 21.
  • Seite 28 Inhaltsverzeichnis 1 Inhaltsverzeichnis auf Seite 28 5 Installation auf Seite 37 2 Online-Benutzerhandbuch auf Seite 28 6 Inbetriebnahme auf Seite 48 3 Technische Daten auf Seite 28 7 Wartung auf Seite 48 4 Allgemeine Informationen auf Seite 32 8 Fehlerbehebung auf Seite 54 Kapitel 1 Inhaltsverzeichnis Technische Daten...
  • Seite 29 Glas, zwölf 2 L Polyethylen (nur AWRS), 24 1 L Polyethylen und/oder 350 ml Glas Zertifizierungen Gleichstromversorgung: cETLus, CE 3.2 Steuerung AS950 Technische Daten Details Größe (B x H x T) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 Zoll) Gewicht max.
  • Seite 30 Technische Daten Details Überlastungsschutz 7 A, Gleichstrom-Leitungssicherung für die Pumpe Betriebstemperatur 0 bis 50 °C (32 bis 122 °F); Gekühlter Probennehmer: 0 bis 49 °C (32 bis 120 °F); AWRS mit Steuerungsfachheizung: -40 bis 50 °C (-40 bis 122 °F); AWRS mit Steuerungsfachheizung und Akkusicherung: -15 bis 40 °C (5 bis 104 °F) Lagertemperatur...
  • Seite 31 Technische Daten Details ® Flüssigkeitssensor Ultraschall. Gehäuse: Ultem entspricht der NSF ANSI Richtlinie 51, USP Klasse VI konform. Flüssigkeitssensor mit Kontakt oder optionaler kontaktloser Flüssigkeitssensor Druckluftreinigung Eine Luftreinigung erfolgt automatisch vor und nach jeder Probe. Der Probenehmer passt sich automatisch an unterschiedliche Ansaugschlauchlängen an.
  • Seite 32 Abbildung 1 Gekühlter Probennehmer und AWRS – Abmessungen Kapitel 4 Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor.
  • Seite 33 Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedienpersonals oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät gebotene Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw.
  • Seite 34 Dieses Symbol weist auf einen schweren Gegenstand hin. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das gekennzeichnete Teil an einen Erdungsschutzleiter angeschlossen werden muss. Wenn das Instrument nicht über einen Netzstecker an einem Kabel verfügt, verbinden Sie die Schutzerde mit der Schutzleiterklemme.
  • Seite 35 4.2 Produktübersicht G E F A H R Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren und/oder eine chemische Zuleitung zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte und Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit oder im Bereich der Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so unterliegt es der Verantwortung des Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen zu kennen und diese einzuhalten und für ausreichende und entsprechende Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer Fehlfunktion des Geräts...
  • Seite 36 Abbildung 2 Gekühlter Probennehmer und AWRS 1 Gekühlter Probenehmer 6 Controller 11 Steuerungsdeckel 2 Netzteil 7 Kühlschrank 12 Optionale Schutzheizung des Steuerungsbereiches 3 Pumpe 8 Abdeckungsriegel 13 Türriegel 4 Flüssigkeitssensor 9 AWRS 14 Probengestell 5 Berührungsloser 10 Zugangsabdeckung Flüssigkeitssensor 4.3 Produktkomponenten W A R N U N G Verletzungsgefahr.
  • Seite 37 Abbildung 3 Komponenten des Probenehmers 1 Optionale Abdeckung 5 Gekühlter Allwetter-Probenehmer (AWRS) 2 Gekühlter Probenehmer 6 Ansaugschlauch, Vinyl oder mit Teflonbeschichtung 3 Komponenten für Einzelflaschenoption 7 Saugkopf 4 Komponenten für Mehrflaschenoption 8 Schlauchverbindungsstück Kapitel 5 Installation G E F A H R Mehrere Gefahren.
  • Seite 38 • Verwenden Sie die installierten Verankerungshalterungen und die vom Benutzer bereitzustellenden -Zoll- Schrauben für den AWRS. Siehe Abbildung • Schließen Sie einen Ablaufschlauch an die ½-Zoll-14 NPT Buchse an der Unterseite des Probennehmers an. Abbildung 4 Positionen der AWRS-Verankerungshalterungen mit Montagemaßen 1 Optionale Verankerungen 2 Verankerungen (2x) 5.2 Vorbereiten des Probennehmers...
  • Seite 39 Abbildung 5 Installation des Einzelflaschengeräts 5.2.3 Installieren mehrerer Flaschen Wenn mehrere Flaschen installiert sind, bewegt der Verteilerarm den Probenschlauch über die einzelnen Flaschen. Die Probennahme wird automatisch gestoppt, wenn die festgelegte Anzahl an Proben genommen wurde. 1. Bauen Sie die Probenflaschen wie in Abbildung 6 gezeigt zusammen.
  • Seite 40 Abbildung 6 Installation des Mehrflaschengeräts 1 Halterung für 24 1-L- 4 Flaschenablage für 8 bis 7 Vorderseite des Mehrfachflaschen 24 Flaschen Probenehmers 2 Halterung für 24 350-ml- 5 Schlitz für Flaschenablage 8 Abnehmbare Ablage (nur Glasflaschen AWRS) 3 Anzeige für Flasche eins 6 Boden den gekühlten 9 Einsatz (nur für den Probennehmers...
  • Seite 41 3. Setzen Sie den Ansaugschlauch und den Saugkopf in den Hauptstrom der Probenquelle ein, wo das Wasser turbulent und gut durchmischt ist. Siehe Abbildung • Halten Sie den Ansaugschlauch so kurz wie möglich. Siehe Technische Daten auf Seite 28 für die Mindestlänge eines Ansaugschlauchs.
  • Seite 42 Abbildung 8 Installation—Berührungsloser Flüssigkeitssensor Abbildung 9 Installation am Standort 1 Saugkopf 2 Saughöhe 3 Aufliegefläche 5.4 Elektrische Installation 5.4.1 Anschluss des Probenehmers an eine Stromquelle G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden.
  • Seite 43 G E F A H R Brandgefahr. Installieren Sie einen 15 A-Leitungsschutzschalter in der Netzleitung. Ein Leitungsschutzschalter kann die örtliche Netzabschaltung sein, wenn sie sich in nächster Nähe zur Ausrüstung befindet. G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag. Es ist eine Schutzerdung erforderlich. W A R N U N G Lebensgefahr durch Stromschlag.
  • Seite 44 2. Verbinden Sie das andere Kabelende mit dem AUX I/O-Anschluss an der Steuerung. 5.4.4 Anschließen eines Durchflussmessgeräts eines Drittanbieters Gehen Sie wie folgt vor, um ein Durchflussmessgerät von einem anderen Hersteller als Hach an den AUX I/O-Anschluss anzuschließen. Benötigte Gegenstände: Mehrzweck-Halbkabel mit Zusatzanschluss, 7 Kontaktstifte 1.
  • Seite 45 Tabelle 1 Verdrahtungsinformationen des Halbkabels (fortgesetzt) Pin Signal Farbe Beschreibung Nennleistung Impulseingang Orange Dieses Signal ist ein Impulseingang: Reagiert auf oder analoger Auslöser für eine einen positiven Impuls in Bezug Eingang Probenahme/Start eines auf Kontaktstift 2. Abschluss (auf Programms vom „low“...
  • Seite 46 Aktiver hoher Ausgang: 15 V Hardwareeinstellungen für Gleichstrom (Nennwert) mit den AUX I/O-Anschluss. Wechselstromversorgung der Beziehen Sie sich dabei auf Steuerung AS950 oder 12 V die Bedienungsanleitung Gleichstrom (Nennwert) mit des AS950. Akkustromversorgung der Steuerung AS950. Die Drahtfarbe bezieht sich auf die Farben der Mehrzweckkabel (8528500 und 8528501).
  • Seite 47 Tabelle 1 Verdrahtungsinformationen des Halbkabels (fortgesetzt) Pin Signal Farbe Beschreibung Nennleistung Programmende- Grün Typischer Status: Dies ist ein Open-Drain-Ausgang Ausgabe Schaltkreis geöffnet. Diese mit einer 18-V-Zener- Ausgabe wird am Ende des Klemmdiode für Probennahmeprogramms Überspannungsschutz. Der 90 Sekunden an die Erdung Ausgang ist aktiv niedrig in weitergeleitet.
  • Seite 48 Kapitel 6 Inbetriebnahme 6.1 Einschalten des Geräts Das Kühlaggregat startet mit einer Verzögerung von 5 Minuten, wenn der Probenehmer mit Strom versorgt wird. Das Kühlaggregat läuft weiter, wenn die Steuerung ausgeschaltet ist oder die Stromversorgung der Steuerung beendet wird. Drücken Sie diePOWER-Taste auf der Steuerung, um sie einzuschalten. Drücken Sie die POWER-Taste auf der Steuerung, um das Kühlaggregat auszuschalten.
  • Seite 49 Wenn Wasser nicht ausreicht, um die Steuerung und die Pumpe zu reinigen, klemmen Sie die Steuerung ab, und entfernen Sie sie vom Probennehmer. Lassen Sie die Steuerung und die Pumpe ausreichend abkühlen, bevor die Teile wieder zusammengebaut und in Betrieb genommen werden. Gehen Sie folgendermaßen vor, um den Probennehmer zu reinigen: •...
  • Seite 50 Untersuchen Sie die Pumpenschläuche dort auf Abnutzung, wo die Rollen an den Schläuchen reiben. Ersetzen Sie den Schlauch, sobald er Anzeichen von Abnutzung aufweist. Vorbedingungen: • Pumpenschläuche – vorgeschnitten oder am Stück 4,6 m oder 15,2 m 1. Trennen Sie die Steuereinheit von der Stromversorgung. 2.
  • Seite 51 Deutsch 51...
  • Seite 52 7.3.2 Reinigen des Rotors Reinigen Sie den Rotor, die Pumpenschlauchhalterungen und das Pumpengehäuse mit einem milden Reinigungsmittel. Siehe Ersetzen des Pumpenschlauchs auf Seite 49 und die darauf folgenden bebilderten Schritte. 52 Deutsch...
  • Seite 53 7.4 Austauschen des Verteilerarmschlauchs Der Verteilerarm bewegt sich bei einer Probenahme mit mehreren Flaschen über die einzelnen Flaschen. Ersetzen Sie den Schlauch im Verteilerarm, wenn er abgenutzt ist. Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Schlauch für den richtigen Verteiler und Verteilerarm verwenden. Hinweis: Verteilerschlauch und Pumpenschlauch sind nicht identisch.
  • Seite 54 Informationen zum Austauschen des Netzteils für den gekühlten Probennehmer finden Sie unter Abbildung Abbildung 16 Netzteilaustausch 7.6 Entsorgung G E F A H R Einklemmgefahr für Kinder. Entfernen Sie vor der Entsorgung die Türen von dem Kühlschrank. V O R S I C H T Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien.
  • Seite 55 Tabelle 2 Tabelle zur Fehlersuche und Behebung (fortgesetzt) Problem Mögliche Ursache Lösung Probenehmer hat nicht Saugkopf ist nicht vollständig Installieren Sie den genügend Auftrieb. eingetaucht. Seichtwassersaugkopf (2071 oder 4652). Leck im Ansaugschlauch. Tauschen Sie den Ansaugschlauch aus. Pumpenschlauch ist Ersetzen des Pumpenschlauchs verschlissen.
  • Seite 56 Sommario 1 Sommario a pagina 56 5 Installazione a pagina 65 2 Manuale dell'utente online a pagina 56 6 Avviamento a pagina 75 3 Dati tecnici a pagina 56 7 Manutenzione a pagina 75 4 Informazioni generali a pagina 60 8 Risoluzione dei problemi a pagina 81 Sezione 1 Sommario...
  • Seite 57 AWRS), ventiquattro in polietilene da 1 l (0,3 gal) e/o in vetro da 350 ml (12 oz.) Certificazioni Alimentatore CA: cETLus, CE 3.2 Controller AS950 Specifiche Dettagli Dimensioni (L x A x P) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4")
  • Seite 58 Specifiche Dettagli Requisiti di alimentazione Campionatore refrigerato: alimentazione da 15 V cc tramite alimentatore (115 – 220 V ca, 50/60Hz); Campionatore AWRS: alimentazione da 15 V cc tramite alimentatore integrato Protezione da sovraccarico Fusibile in linea CC da 7 A per pompa Temperatura di esercizio 0 –...
  • Seite 59 Specifiche Dettagli ® Rilevatore di liquido A ultrasuoni Corpo: Ultem approvato NSF ANSI standard 51, conforme a USP classe VI. Rilevatore di liquido a contatto o senza contatto (opzionale) Sfiato dell’aria Lo sfiato dell'aria avviene automaticamente prima e dopo ciascun campionamento. Il campionatore compensa automaticamente le diverse lunghezze del tubo di prelievo.
  • Seite 60 Figura 1 Dimensioni del campionatore refrigerato e AWRS Sezione 4 Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi.
  • Seite 61 Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso.
  • Seite 62 Questo simbolo indica un potenziale pericolo di pizzicamento. Questo simbolo indica che l'oggetto è pesante. Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato richiede una connessione a terra di protezione. Se lo strumento non dispone di spina di messa a terra, effettuare un collegamento di terra sul terminale del conduttore di protezione.
  • Seite 63 4. Riposizionare l'antenna ricevente del dispositivo che riceve l'interferenza. 5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati. 4.2 Descrizione del prodotto P E R I C O L O Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un processo di trattamento e/o un sistema di alimentazione di sostanze chimiche per cui esistono limiti normativi e requisiti di controllo legati a sanità...
  • Seite 64 Figura 2 Campionatore refrigerato e AWRS 1 Campionatore refrigerato 6 Controller 11 Coperchio controller 2 Alimentatore 7 Armadio refrigerato 12 Opzione riscaldatore vano 3 Pompa 8 Fermo della calotta 13 Serratura dello sportello 4 Rilevatore di liquido 9 AWRS 14 Vassoio flaconi 5 Rilevatore di liquido senza 10 Coperchio di accesso contatto...
  • Seite 65 Figura 3 Componenti campionatore 1 Coperchio opzionale 5 Campionatore refrigerato All Weather (AWRS) 2 Campionatore refrigerato 6 Tubo di prelievo, in vinile o rivestito in teflon 3 Componenti per la versione a singola 7 Filtro bottiglia 4 Componenti per la versione a più flaconi 8 Raccordo per tubi Sezione 5 Installazione P E R I C O L O...
  • Seite 66 • Utilizzare le staffe di ancoraggio installate e bulloni da poll. da procurarsi localmente per l'AWRS. Fare riferimento alla Figura • Collegare un tubo di scarico al raccordo femmina NPT 14 da ½ poll.sulla parte inferiore del campionatore. Figura 4 Ubicazioni delle staffe di ancoraggio AWRS e dimensioni di montaggio 1 Staffe di ancoraggio opzionali 2 Staffe di ancoraggio (2) 5.2 Preparazione del campionatore...
  • Seite 67 Figura 5 Inserimento di una bottiglia singola 5.2.3 Montaggio di più flaconi Quando si montano più bottiglie, un braccio distributore sposta il tubo di campionamento su ciascuna bottiglia. La raccolta dei campioni si arresta automaticamente quando è stato raccolto il numero di campioni specificato.
  • Seite 68 Figura 6 Inserimento di flaconi multipli 1 Dispositivo di supporto per 4 Vassoio per 8 - 24 flaconi 7 Parte anteriore del 24 flaconi in plastica da 1 l campionatore 2 Supporto per 24 flaconi in 5 Fessura di posizionamento 8 Vassoio rimovibile (solo plastica da 350 ml per il vassoio dei flaconi...
  • Seite 69 • Mantenere il tubo di prelievo il più possibile verticale, in modo che il contenuto venga scaricato completamente tra un campionamento e l'altro. Nota: se non è possibile inclinarlo in verticale o se il tubo è sotto pressione, disattivare il rilevatore di liquido. Calibrare il volume di campionamento manualmente.
  • Seite 70 Figura 9 Installazione nel sito 1 Filtro 2 Alzata verticale 3 Superficie di montaggio 5.4 Installazione elettrica 5.4.1 Collegamento del campionatore a una fonte di alimentazione P E R I C O L O Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è...
  • Seite 71 2. Collegare l'altra estremità del cavo alla porta I/O AUX sul controller. 5.4.4 Collegamento di un flussometro di altre marche Per collegare un flussometro di marca diversa da Hach alla porta I/O AUX, attenersi alla procedura seguente. Articoli da collegare: mezzo cavo ausiliario multiuso, 7 pin 1.
  • Seite 72 presenta il segnale compromesso. Per l'ingresso analogico, l'isolamento esterno della massa generalmente non è necessario, in quanto fornito dal trasmettitore da 4 – 20 mA. Figura 11 Connettore ausiliario Tabella 1 Informazioni per il collegamento del mezzo cavo Pin Segnale Colore Descrizione Classificazione...
  • Seite 73 "Impostazione Uscita alta attiva: 15 V cc modalità" delle impostazioni nominale con controller hardware per la porta I/O AS950 alimentato a CA o 12 V cc AUX. Fare riferimento alla nominale con controller documentazione sul AS950 alimentato da batteria.
  • Seite 74 Tabella 1 Informazioni per il collegamento del mezzo cavo (continua) Pin Segnale Colore Descrizione Classificazione Uscita Verde Stato tipico: circuito aperto. Si tratta di un'uscita open-drain programma Questa uscita va a terra per con diodo limitatore Zener da 18 V completo 90 secondi al termine di un per la protezione da...
  • Seite 75 Sezione 6 Avviamento 6.1 Accensione dello strumento Il refrigeratore si avvia dopo un ritardo di 5 minuti quando il campionatore è alimentato. Il refrigeratore continua a funzionare quando il controller viene disattivato o quando si scollega l'alimentazione dal controller. Premere il tasto ALIMENTAZIONE sul controller per attivare il controller. Per disattivare il refrigeratore, premere il tasto ALIMENTAZIONE sul controller.
  • Seite 76 Se l'acqua non è sufficiente a pulire il controller e la pompa, scollegare il controller e allontanarlo dal campionatore. Lasciare che il controller e la pompa si asciughino prima di rimontare i componenti e riportare l'unità in funzione. Pulire il campionatore come indicato di seguito: •...
  • Seite 77 Prerequisiti: • Tubo della pompa: pretagliato o in rotolo da 4,6 m o 15,2 m (15 piedi o 50 piedi) 1. Scollegare l'alimentazione del controller. 2. Se si utilizza un tubo in rotolo, tagliarlo e aggiungere punti di allineamento. Fare riferimento alla Figura 3.
  • Seite 78 78 Italiano...
  • Seite 79 7.3.2 Pulizia del rotore Pulire il rotore, i binari del tubo della pompa e l’alloggiamento della pompa con un detergente delicato. Fare riferimento a Sostituzione del tubo della pompa a pagina 76 e alla procedura illustrata riportata di seguito. Italiano 79...
  • Seite 80 7.4 Sostituzione del tubo del braccio distributore Il braccio distributore si sposta su ciascun flacone durante il campionamento con più flaconi. Sostituire il tubo nel braccio distributore quando il tubo è usurato. Assicurarsi che venga usato il tubo corretto per il distributore e il braccio distributore corretti. Nota: il tubo per il distributore è...
  • Seite 81 Per sostituire l'alimentatore sul campionatore refrigerato, fare riferimento a Figura Figura 16 Sostituzione dell'alimentatore 7.6 Smaltimento P E R I C O L O Pericolo di intrappolamento per i bambini. Rimuovere le porte sul mobile refrigerato prima dello smaltimento. A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici.
  • Seite 82 Tabella 2 Tabella individuazione ed eliminazione dei guasti (continua) Problema Possibile causa Soluzione Il campionatore non ha Il filtro non è completamente Installare il filtro per bassa un'alzata sufficiente. sommerso. profondità (2071 o 4652). Il tubo di prelievo ha una Sostituire il tubo di prelievo.
  • Seite 83 Table des matières 1 Table des matières à la page 83 5 Installation à la page 92 2 Manuel de l'utilisateur en ligne à la page 83 6 Mise en marche à la page 103 3 Caractéristiques à la page 83 7 Maintenance à...
  • Seite 84 (échantillonneur réfrigéré tout climat uniquement), vingt- quatre de 1 l (0,3 gal) en polyéthylène et/ou de 350 ml (12 oz.) en verre Certifications Alimentation c.a. : cETLus, CE 3.2 Contrôleur AS950 Caractéristique Détails Dimensions (L x H x P)
  • Seite 85 Caractéristique Détails Alimentation requise Echantillonneur réfrigéré : 15 V c.c. fournis par une alimentation (115 à 220 V c.a., 50/60 Hz) ; AWRS : 15 V c.c. fournis par une alimentation complète Protection contre les 7 A, fusible de ligne c.c. pour la pompe surcharges Température de 0 à...
  • Seite 86 Caractéristique Détails ® Détecteur de liquides Ultrasonique. Corps : Ultem agréé NSF ANSI norme 51, conforme USP classe VI. Capteur de liquide à contact ou capteur de liquide en option sans contact Purge d'air Une purge d'air est effectuée automatiquement avant et après chaque échantillon.
  • Seite 87 Figure 1 Dimensions de l'échantillonneur réfrigéré et AWRS Section 4 Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment, sans avertissement ni obligation.
  • Seite 88 Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante.
  • Seite 89 Ce symbole signale que l’objet est lourd. Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion de protection à la terre. Si l'appareil n'est pas fourni avec une mise à la terre sur un cordon, effectuez la mise à la terre de protection sur la borne de conducteur de protection. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens.
  • Seite 90 4.2 Présentation du produit D A N G E R Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé...
  • Seite 91 Figure 2 Echantillonneur réfrigéré et AWRS 1 Échantillonneur réfrigéré 6 Contrôleur 11 Capot du contrôleur 2 Alimentation 7 Armoire réfrigérée 12 Radiateur du compartiment en option 3 Pompe 8 Serrure du couvercle 13 Clenche 4 Capteur de liquide 9 AWRS 14 Plateau à...
  • Seite 92 Figure 3 Composants del'échantillonneur 1 Capot en option 5 Echantillonneur réfrigéré tout temps (AWRS) 2 Echantillonneur réfrigéré 6 Tuyauterie d'admission, en vinyle ou doublée en téflon 3 Composants pour un seul flacon 7 Crépine 4 Composants pour plusieurs flacons 8 Raccord de tuyauterie Section 5 Installation D A N G E R Dangers multiples.
  • Seite 93 • Utilisez les pattes d'ancrage installées et les écrous fournis par l'utilisateur de po. pour le système AWRS. Voir Figure • Branchez un tube de vidange au connecteur femelle ½ po.-14 NPT au bas de l'échantillonneur. Figure 4 Emplacement des pattes d'ancrage AWRS avec dimensions de montage 1 Pattes d'ancrage en option 2 Pattes d'ancrage (2) 5.2 Préparation de l'échantillonneur...
  • Seite 94 Figure 5 Installation de flacon unique 5.2.3 Installation de plusieurs flacons Lorsque plusieurs flacons sont installés, un bras de distribution déplace le tuyau d'arrivée d'eau au- dessus de chaque flacon. Le prélèvement d'échantillons s'interrompt automatiquement lorsque le nombre spécifié d'échantillons est prélevé. 1.
  • Seite 95 Figure 6 Installation de flacons multiples 1 Disque de retenue pour 4 Plateau pour 8 à 24 flacons 7 Avant de l'échantillonneur 24 flacons polyéthylène de 2 Disque de retenue pour 5 Emplacement pour le 8 Plateau amovible 24 flacons en verre de plateau à...
  • Seite 96 3. Mettez le tuyau d'aspiration et la crépine dans le flux principal de la source de l'échantillon où l'eau est turbulente et bien mélangée. Voir Figure • Raccourcissez autant que possible le tuyau d'aspiration. Reportez-vous à la section Caractéristiques à la page 83 pour connaître la longueur minimale du tuyau d'aspiration. •...
  • Seite 97 Figure 8 Tuyauterie—Echantillonneur avec capteur de liquide sans contact Figure 9 Installation in situ 1 Crépine 2 Hauteur d'aspiration 3 Surface de montage 5.4 Installation électrique 5.4.1 Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation D A N G E R Risque d'électrocution. Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à...
  • Seite 98 D A N G E R Risque d'incendie. Installez un disjoncteur 15 A sur la ligne électrique. Le disjoncteur peut servir à couper l'alimentation localement s'il est situé tout près de l'équipement. D A N G E R Risque d'électrocution. Un raccordement à la terre est nécessaire. A V E R T I S S E M E N T Risque d'électrocution.
  • Seite 99 2. Connectez l'autre extrémité du câble sur le port AUX d'E/S du contrôleur. 5.4.4 Branchement d'un débitmètre qui n'est pas de marque Hach Pour connecter un débitmètre qui n'est pas de marque Hach sur le port AUX E/S, procédez de la façon suivante.
  • Seite 100 Tableau 1 Informations sur le câblage du demi-câble (suite) Broche Signal Couleur Description Valeur nominale Entrée Orange Cette entrée permet la Entrée d'impulsion - réagit à d'impulsion et prise d'échantillons en une impulsion positive en entrée fonction du débitmètre rapport avec la broche 2. analogique (impulsion ou 4–20 mA) Terminaison (tirée vers le bas) :...
  • Seite 101 Voir le réglage du mode Sortie élevée active : 15 V c.c. des paramètres matériels nominal avec alimentation en pour le port AUX d'E/S. c.a. du contrôleur AS950 ou Voir la documentation 12 V c.c. nominal avec d'utilisation de l'AS950. contrôleur AS950 alimenté par batterie.
  • Seite 102 Tableau 1 Informations sur le câblage du demi-câble (suite) Broche Signal Couleur Description Valeur nominale Sortie de fin de Vert Etat normal : circuit ouvert C'est une sortie ouverte avec la programme Cette sortie se commute à diode zener de 18 V pour la la prise de terre pendant protection de surtension.
  • Seite 103 Section 6 Mise en marche 6.1 Mettez l'instrument sous tension Le réfrigérateur se met en marche au bout de 5 minutes lorsque l'échantillonneur est alimenté. Le réfrigérateur continue de fonctionner lorsque le contrôleur est mis hors tension ou n'est plus alimenté.
  • Seite 104 Si l'eau n'est pas suffisante pour nettoyer le contrôleur et la pompe, déconnectez le contrôleur et éloignez-le de l'échantillonneur. Laissez sécher le transmetteur et la pompe avant de réinstaller les pièces et de les remettre en service. Nettoyez l'échantillonneur comme suit : •...
  • Seite 105 Prérequis : • Tuyauterie de la pompe – prédécoupée ou complète, 4,6 m ou 15,2 m (15 ou 50 pieds) 1. Déconnectez l'alimentation du transmetteur. 2. Si une couronne de tuyau est utilisée, coupez-la et ajoutez des points d'alignement. Reportez- vous à...
  • Seite 106 106 Français...
  • Seite 107 7.3.2 Nettoyage du rotor Nettoyez le rotor, les voies de tube de pompe et le boîtier de pompe avec un détergent doux. Reportez-vous au chapitre Remplacement du tuyau de la pompe à la page 104 et aux étapes illustrées suivantes. Français 107...
  • Seite 108 7.4 Remplacement du tube du bras de distribution Le bras du distributeur se déplace au-dessus de chaque flacon lors d'échantillonnages multiflacons. Remplacez le tube dans le bras de distribution lorsque le tube est usé. Assurez-vous que le tube correct est utilisé pour le distributeur ainsi que le bras de distributeur adéquats. Remarque : Le tube du distributeur n'est pas le même que celui de la pompe.
  • Seite 109 Pour remplacer l'alimentation électrique pour l'échantillonneur réfrigéré, reportez-vous à la Figure Figure 16 Remplacement de l'alimentation électrique 7.6 Mise au rebut D A N G E R Risque de prise au piège des enfants. Retirez les portes du compartiment réfrigéré avant la mise au rebut.
  • Seite 110 Tableau 2 Tableau de dépannage (suite) Problème Cause possible Solution L'échantillonneur ne prélève La crépine n'est pas Installez la crépine pour petits pas. complètement immergée. fonds (2071 ou 4652). Fuite sur le tuyau d'aspiration. Remplacez le tuyau. Le tube de la pompe est usé. Remplacement du tuyau de la pompe à...
  • Seite 111 Tabla de contenidos 1 Tabla de contenidos en la página 111 5 Instalación en la página 120 2 Manual del usuario en línea en la página 111 6 Puesta en marcha en la página 131 3 Especificaciones en la página 111 7 Mantenimiento en la página 131 4 Información general...
  • Seite 112 (0,5 galones) de polietileno (solo para AWRS), veinticuatro de 1 l (0,3 galones) de polietileno y/o de 350 ml (12 onzas) de cristal Certificaciones Fuente de alimentación de CA: cETLus, CE 3.2 Controlador AS950 Especificación Detalles Dimensiones (an. x alt. x prof.) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pulg.)
  • Seite 113 Especificación Detalles Requisitos de alimentación Tomamuestras refrigerado: 15 V CC suministrados por una fuente de alimentación (115 a 220 V CA, 50/60 Hz); AWRS: 15 V CC suministrados por una fuente de alimentación integrada Protección contra sobrecarga 7 A, fusible de la línea CC para la bomba Temperatura de funcionamiento 0 a 50 °C (32 a 122 °F);...
  • Seite 114 Especificación Detalles Modos de muestreo Cadenciado: tiempo fijo, caudal fijo, tiempo variable, caudal variable, evento Distribución: muestras por botella, botellas por muestra y basada en tiempo (conmutación) Modos de ejecución Continuo o no continuo Velocidad de transferencia (típica) 0,9 m/s (2,9 pies/s) con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de tubos de entrada de vinilo pulg.
  • Seite 115 Figura 1 Dimensiones del AWRS y del tomamuestras refrigerado Sección 4 Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación.
  • Seite 116 Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. 4.1.1 Uso de la información relativa a riesgos P E L I G R O Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará...
  • Seite 117 Este símbolo indica que el objeto es pesado. Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra de seguridad. Si el instrumento no se suministra con un cable con enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección al terminal conductor de seguridad. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública.
  • Seite 118 4.2 Descripción general del producto P E L I G R O Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes en caso de mal...
  • Seite 119 Figura 2 Tomamuestras refrigerado y AWRS 1 Tomamuestras refrigerado 6 Controlador 11 Cubierta del controlador 2 Fuente de alimentación 7 Armario refrigerado 12 Opción de calefactor del compartimento 3 Bomba 8 Cerrojo de la cubierta 13 Cerrojo de la puerta 4 Detector de líquido 9 AWRS 14 Bandeja portabotellas...
  • Seite 120 Figura 3 Componentes del tomamuestras 1 Tapa opcional 5 Tomamuestras refrigerado intemperie (AWRS) 2 Tomamuestras refrigerado 6 Tubo de admisión, revestido con vinilo o teflón 3 Componentes de la opción de una única 7 Filtro botella 4 Componentes de la opción de varias botellas 8 Acoplador para tubos Sección 5 Instalación P E L I G R O...
  • Seite 121 • Instale el tomamuestras en una superficie a nivel. Ajuste el pie del tomamuestras para nivelarlo. Consulte la Figura 1 en la página 115 para ver las dimensiones del tomamuestras. • Utilice los soportes de anclaje instalados y los tornillos de pulg.
  • Seite 122 Figura 5 Instalación de una única botella 5.2.3 Instalación de varias botellas Cuando se instalan varias botellas, un brazo distribuidor mueve el tubo de toma de muestra por encima de cada botella. La recogida de muestras se detiene automáticamente cuando ya se ha recogido el número especificado de muestras.
  • Seite 123 Figura 6 Instalación para múltiples botellas 1 Accesorio de inserción para 4 Bandeja portabotellas con 7 Parte delantera del 24 botellas de poliuretano capacidad de 8 a 24 tomamuestras de 1 l. 2 Accesorio de inserción para 5 Ranura para la bandeja 8 Bandeja extraíble (solo para 24 botellas de vidrio de portabotellas...
  • Seite 124 3. Coloque el tubo de admisión y el filtro en la corriente principal de la fuente de origen de la muestra, donde el agua es turbulenta y está bien mezclada. Consulte la Figura • El tubo de admisión debe ser lo más corto posible. Consulte Especificaciones en la página 111 para conocer la longitud mínima del tubo de admisión.
  • Seite 125 Figura 8 Conexión de conductos: detector de líquidos sin contacto Figura 9 Lugar de instalación 1 Filtro 2 Elevación vertical 3 Superficie de montaje 5.4 Instalación eléctrica 5.4.1 Conexión del tomamuestras a la alimentación eléctrica P E L I G R O Peligro de electrocución.
  • Seite 126 P E L I G R O Peligro de incendio. Instale un disyuntor de 15 A en la línea de alimentación. Un disyuntor puede ser la desconexión de alimentación local, si se encuentra en las proximidades del equipo. P E L I G R O Peligro de electrocución.
  • Seite 127 2. Conecte el otro extremo del cable al puerto auxiliar E/S del controlador. 5.4.4 Conexión de un caudalímetro que no sea de Hach Para conectar un caudalímetro que no sea de Hach en el puerto auxiliar E/S, siga los siguientes pasos.
  • Seite 128 Tabla 1 Información sobre el cable con extremo abierto (continúa) Pin Señal Color Descripción Régimen Entrada de Naranja Esta señal es un activador Entrada de impulso: reacciona ante impulso o de recogida de muestras un impulso positivo con respecto al analógica desde el registrador de pin 2.
  • Seite 129 Salida alta activa: 15 V CC nominal modo de la configuración con alimentación CA para el del hardware para el controlador AS950 o 12 V CC nominal puerto auxiliar E/S. con alimentación de batería para el Consulte la documentación controlador AS950.
  • Seite 130 Tabla 1 Información sobre el cable con extremo abierto (continúa) Pin Señal Color Descripción Régimen Salida de Verde Estado típico: circuito Esta es una salida a drenaje abierto programa abierto. Esta salida va a con un diodo Zener de enclavamiento completo tierra durante 90 segundos de 18 V, para proteger contra...
  • Seite 131 Sección 6 Puesta en marcha 6.1 Encendido del instrumento El refrigerador se inicia transcurridos 5 minutos al recibir el tomamuestras energía eléctrica. El refrigerador sigue funcionando cuando se apaga el controlador o cuando se desconecta la corriente del controlador. Pulse el botón de encendido/apagado POWER del controlador para encenderlo. Para apagar el refrigerador, pulse el botón de encendido/apagado POWER del controlador.
  • Seite 132 Si el controlador y la bomba no se limpian bien solo con agua, desconecte el controlador y aléjelo del tomamuestras. Espere el tiempo suficiente a que el controlador y la bomba se sequen antes de volver a instalar las piezas y ponerlas en funcionamiento de nuevo. Limpie el tomamuestras de la siguiente manera: •...
  • Seite 133 Requisitos previos: • Tubos de la bomba: precortados o a granel, 4,6 m o 15,2 m (15 pies o 50 pies) 1. Desconecte la alimentación del controlador. 2. Si se utilizan tubos a granel, córtelos y agregue los puntos de alineación. Consulte Figura 3.
  • Seite 134 134 Español...
  • Seite 135 7.3.2 Limpieza del rotor Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el alojamiento de la bomba con un detergente suave. Consulte el apartado Sustitución de los tubos de la bomba en la página 132 y los siguientes pasos ilustrados.
  • Seite 136 7.4 Sustitución del tubo del brazo del distribuidor El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples botellas. Sustituya el tubo del brazo del distribuidor cuando el tubo esté desgastado. Asegúrese de usar el tubo correcto para el distribuidor y el brazo del distribuidor correctos. Nota: El tubo del distribuidor es diferente del tubo de la bomba.
  • Seite 137 Para sustituir la fuente de alimentación del tomamuestras refrigerado consulte la Figura Figura 16 Sustitución de la fuente de alimentación 7.6 Eliminación P E L I G R O Peligro de que un niño quede atrapado. Quite las puertas del armario refrigerado antes de desecharlo.
  • Seite 138 Tabla 2 Tabla de solución de problemas (continúa) Problema Posible causa Solución El tomamuestras no El filtro no está sumergido en Instale el filtro para poca consigue elevar la muestra. su totalidad. profundidad (2071 ó 4652). El tubo de admisión presenta Reemplace el tubo de admisión.
  • Seite 139 Índice 1 Índice na página 139 5 Instalação na página 147 2 Manual do utilizador online na página 139 6 Arranque na página 158 3 Especificações na página 139 7 Manutenção na página 158 4 Informação geral na página 143 8 Resolução de problemas na página 164 Secção 1 Índice...
  • Seite 140 (apenas no AWRS) e vinte e quatro de polietileno de 1 L (0,3 gal.) e/ou de vidro de 350 mL (12 oz.) Certificações Fonte de alimentação CA: cETLus, CE 3.2 Controlador AS950 Especificação Detalhes Dimensões (L x A x P) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 pol.)
  • Seite 141 Especificação Detalhes Requisitos de energia Amostrador refrigerado: 15 VCC com alimentação eléctrica (115 a 220 VCA, 50/60 Hz); AWRS: 15 VCC com alimentação eléctrica integral Protecção de sobrecarga Fusível de linha CC de 7 A para a bomba Temperatura de funcionamento 0 a 50 °C (32 a 122 °F);...
  • Seite 142 Especificação Detalhes ® Detector de líquido Ultra-sónico. Corpo: Ultem aprovação NSF ANSI norma 51, em conformidade com a USP Classe VI. Detector de líquido de contacto ou detector de líquido sem contacto opcional Purga de ar É efectuada automaticamente uma purga de ar antes e depois de cada amostra.
  • Seite 143 Figura 1 Dimensões do amostrador refrigerado e do AWRS Secção 4 Informação geral Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações.
  • Seite 144 Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento. Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é...
  • Seite 145 Este símbolo indica que o objecto é pesado. Este símbolo indica que o item seleccionado requer uma ligação à terra com protecção. Se o equipamento não for fornecido com uma ligação à terra, efectue uma ligação à terra com protecção ao terminal do condutor com protecção. O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e público.
  • Seite 146 4.2 Vista geral do produto P E R I G O Perigo químico ou biológico. Se utilizar o equipamento para monitorizar um processo de tratamento e/ou um sistema de alimentação química para o qual existem limites regulamentares e requisitos de monitorização relacionados com a saúde pública, segurança pública, fabrico ou processamento de alimentos ou bebidas, é...
  • Seite 147 4.3 Componentes do produto A D V E R T Ê N C I A Perigo de danos pessoais. Os equipamentos ou componentes são pesados. Peça ajuda para instalar ou mover os equipamentos ou componentes. O instrumento tem um peso máximo de 86 kg (190 lb). Não tente remover da embalagem ou mover o instrumento sem equipamento adequado e pessoal suficiente para o fazer com segurança.
  • Seite 148 5.1 Instruções de instalação no local P E R I G O Perigo de explosão. O equipamento não foi aprovado para instalação em locais perigosos. Este equipamento está classificado para uma altitude máxima de 2000 m (6562 pés). Embora a utilização deste equipamento acima dos 2000 m de altitude não apresente riscos de segurança significativos, o fabricante recomenda aos utilizadores que contactem o suporte técnico em caso de dúvida.
  • Seite 149 Figura 5 Instalação de garrafa única 5.2.3 Instalar várias garrafas Quando várias garrafas estão instaladas, um braço distribuidor move o tubo de amostra sobre cada garrafa. A recolha da amostra é automaticamente parada após o número especificado de amostras ter sido recolhido. 1.
  • Seite 150 Figura 6 Instalação de várias garrafas 1 Suporte para 24 garrafas de 4 Tabuleiro de garrafas para 7 Painel frontal do amostrador polietileno de 1 L 8 a 24 garrafas 2 Suporte para 24 garrafas de 5 Ranhura para bandeja de 8 Tabuleiro amovível (apenas vidro de 350 mL garrafas...
  • Seite 151 3. Instale o tubo de admissão e o filtro no caudal principal da fonte de amostra onde a água está turbulenta e bem misturada. Consulte a Figura • Deixe o tubo de admissão o mais curto possível. Consulte Especificações na página 139 para obter o comprimento mínimo da tubagem de admissão.
  • Seite 152 Figura 8 Tubagens—Detector de líquido sem contacto Figura 9 Instalação no local 1 Filtro 2 Elevação vertical 3 Superfície de montagem 5.4 Instalação eléctrica 5.4.1 Ligar o amostrador à alimentação P E R I G O Perigo de electrocussão. Se este equipamento for utilizado ao ar livre ou em locais com humidade, deve ser utilizado um Interruptor com ligação à...
  • Seite 153 P E R I G O Perigo de incêndio. Instale um disjuntor de 15 A na linha de tensão. Um disjuntor pode ser o interruptor de alimentação local, se estiver próximo do equipamento. P E R I G O Perigo de electrocussão. É necessária uma ligação com Protecção de terra (PE). A D V E R T Ê...
  • Seite 154 2. Ligue a outra extremidade do cabo à porta E/S AUX no controlador. 5.4.4 Ligar um caudalímetro não produzido pela Hach Para ligar um caudalímetro não produzido pela Hach à porta E/S AUX, execute os passos seguintes. Itens necessários: meio cabo auxiliar multifunções, 7 pinos 1.
  • Seite 155 Tabela 1 Informações de ligação do meio cabo (continuação) Pino Sinal Descrição Capacidade Entrada por Cor-de- Acest semnal este un Entrada por impulso—Reage a um impulsos ou laranja declanșator de colectare a impulso positivo relativamente ao entrada probelor de la jurnalul de pino 2.
  • Seite 156 Saída elevada activa: nominal de definição do Modo das 15 VCC com alimentação CA do definições de hardware controlador do AS950 ou nominal de para a porta E/S AUX. 12 VCC com alimentação da bateria Consulte a documentação do controlador do AS950.
  • Seite 157 Tabela 1 Informações de ligação do meio cabo (continuação) Pino Sinal Descrição Capacidade Saída de Verde Estado típico: circuito Esta saída é uma saída de consumo programa aberto. Esta saída vai à aberto com díodo de grampo zener completo base durante 90 segundos de 18 V para protecção contra no final do programa de sobretensão.
  • Seite 158 Secção 6 Arranque 6.1 Ligue o instrumento O refrigerador arranca com um atraso de 5 minutos após o fornecimento de alimentação ao amostrador. O refrigerador continua a funcionar quando o controlador está desligado ou quando é removida a alimentação do controlador. Prima a tecla POWER do controlador para o ligar.
  • Seite 159 Se a água não for suficiente para limpar o controlador e a bomba, desligue o controlador e afaste o controlador do amostrador. Aguarde o tempo necessário para que o controlador e a bomba sequem antes de reinstalar as peças e os colocar novamente em funcionamento. Limpe o amostrador da seguinte forma: •...
  • Seite 160 Pré-requisitos: • Tubagem da bomba—pré-cortada ou longa, 4,6 m ou 15,2 m (15 pés ou 50 pés) 1. Desligue a alimentação do controlador. 2. Se for utilizada a tubagem longa, corte a tubagem e adicione pontos de alinhamento. Consulte Figura 3.
  • Seite 161 Português 161...
  • Seite 162 7.3.2 Limpar o rotor Limpe o rotor, as vias do tubo da bomba e a estrutura da bomba com um detergente suave. Consulte Substituir os tubos da bomba na página 159 e os seguintes passos ilustrados. 162 Português...
  • Seite 163 7.4 Substituir o tubo do braço distribuidor O braço distribuidor move-se sobre cada garrafa durante a amostra de várias garrafas. Substitua o tubo do braço do distribuidor quanto o tubo estiver gasto. Certifique-se de que é utilizado o tubo correcto para o distribuidor e braço distribuidor correctos. Nota: A tubagem do distribuidor não é...
  • Seite 164 Para substituir a fonte de alimentação do amostrador refrigerado, consulte a Figura Figura 16 Substituição da fonte de alimentação 7.6 Eliminação P E R I G O Perigo de entalamento para as crianças. Remova as portas no refrigerador antes da eliminação.
  • Seite 165 Tabela 2 Tabela de resolução de problemas (continuação) Problema Causa possível Solução O amostrador não possui O filtro não está suficientemente Instale o filtro de baixa elevação suficiente. submerso. profundidade (2071 ou 4652). O tubo de admissão possui uma Substitua o tubo de admissão. fuga.
  • Seite 166 Obsah 1 Obsah na straně 166 6 Spuštění na straně 185 2 Online návod k použití na straně 166 7 Údržba na straně 185 3 Technické údaje na straně 166 8 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování na straně 191 4 Obecné informace na straně...
  • Seite 167 2,3L polyetylénových anebo 1,9L skleněných, dvanáct 2L polyetylénových (pouze AWRS), dvacet čtyři 1L anebo 350mL polyetylénových skleněných Certifikáty Zdroj střídavého napětí: cETLus, CE 3.2 Řídicí jednotka AS950 Technické parametry Podrobnosti Rozměry (Š x V x H) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm Hmotnost 4,6 kg maximální...
  • Seite 168 Technické parametry Podrobnosti Provozní teplota 0 až 50 °C; chlazený vzorkovač: 0 až 49 °C; AWRS s ohřívačem: –40 až 50 °C; AWRS s ohřívačem a záložní baterií střídavého proudu: –15 až 40 °C Skladovací teplota Chlazený vzorkovač: –40 až 60 °C; AWRS: –30 až 60 °C Skladovací/provozní...
  • Seite 169 Technické parametry Podrobnosti Smáčené materiály Nerezová ocel, polyetylén, teflon, Ultem, silikon Paměť Historie vzorků: 4 000 záznamů; protokol dat: 325 000 záznamů; protokol událostí: 2 000 záznamů Komunikace USB a volitelně RS485 (Modbus) Elektrické přípojky Napájení, volitelné snímače (2x), USB, distributor, volitelný srážkoměr, teplotní...
  • Seite 170 Obr. 1 Chlazený vzorkovač a AWRS, rozměry Kapitola 4 Obecné informace Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v tomto návodu. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v tomto návodu a výrobcích v něm popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků.
  • Seite 171 Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje. Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než...
  • Seite 172 Tento symbol označuje možné nebezpečí skřípnutí. Tento symbol označuje, že předmět je těžký. Tento symbol označuje, že označená položka vyžaduje ochranné uzemnění. Přístroj není dodáván se zemnící zástrčkou na kabelu, proveďte ochranné zemnící připojení do ochranného kondukčního terminálu. Elektrické zařízení označené tímto symbolem se nesmí likvidovat v evropských systémech domácího nebo veřejného odpadu.
  • Seite 173 4.2 Celkový přehled N E B E Z P E Č Í Chemické nebo biologické riziko. Je-li tento přístroj používán ke sledování procesu čištění odpadních vod nebo pro systém dodávky chemických látek, pro něž existují regulatorní limity a požadavky na sledování související s veřejným zdravím, výrobou potravin nebo jejich zpracováním, pak je na odpovědnosti uživatele tohoto přístroje, aby se seznámil a dodržoval všechny platné...
  • Seite 174 4.3 Součásti výrobku V A R O V Á N Í Nebezpečí poranění osob. Přístroje nebo součásti jsou těžké. Při instalaci nebo přemísťování používejte pomoc jiné osoby. Přístroj váží max. 86 kg (190 lb). Nepokoušejte se vzorkovače rozbalovat, přenášet nebo přesunovat bez vhodného zařízení...
  • Seite 175 5.1 Pokyny pro instalaci pracoviště N E B E Z P E Č Í Nebezpečí výbuchu. Přístroj nebyl schválen k použití na nebezpečných místech. Tento přístroj je určen pro nadmořské výšky nejvýše 2 000 m. I když použití tohoto zařízení v nadmořské...
  • Seite 176 Obr. 5 Instalace jedné lahve 5.2.3 Instalace více lahví Pokud je nainstalováno více lahví, rameno distributoru přemístí vzorkovací hadici nad každou láhev. Odběr vzorku se automaticky zastaví po odebrání zadaného počtu vzorků. 1. Sestavte vzorkovací láhve podle vyobrazení na Obr. 6.
  • Seite 177 Obr. 6 Instalace několika lahví 1 Upínací díl pro 24 1L 4 Podstavec pod lahve pro 7 Přední strana vzorkovače plastových lahví 8 až 24 lahví 2 Upínací díl pro 24 350mL 5 Zdířka pro podstavec pod 8 Vyjímatelný podstavec skleněných lahví...
  • Seite 178 3. Přívodní hadici a sítko nainstalujte do hlavního proudu zdroje pro odběr vzorků, kde je voda v pohybu a dobře promíchaná. Viz Obr. • Přívodní hadici co nejvíc zkraťte. Minimální délka přívodní hadice viz Technické údaje na straně 166. • Udržujte přívodní hadici v maximálním svislém sklonu, aby hadice mezi dvěma odběry vzorku úplně...
  • Seite 179 Obr. 8 Upevnění přívodní hadice – bezkontaktní detektor kapaliny Obr. 9 Instalace pracoviště 1 Sítko 2 Vertikální zvednutí 3 Montážní povrch 5.4 Elektrická instalace 5.4.1 Připojte vzorkovač ke zdroji napájení N E B E Z P E Č Í Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté...
  • Seite 180 N E B E Z P E Č Í Nebezpečí požáru. Do elektrické sítě nainstalujte 15A jistič. Funkci jističe může zajišťovat místní odpojení napájení, pokud se nachází v těsné blízkosti zařízení. N E B E Z P E Č Í Nebezpečí...
  • Seite 181 2. Připojte druhý konec kabelu do portu AUX I/O na řídicí jednotce. 5.4.4 Připojení průtokoměru jiného výrobce než Hach Při připojení průtokoměru jiného výrobce než Hach k portu AUX I/O postupujte následovně. Položky k odběru: Univerzální pomocný poloviční kabel, 7 pin 1.
  • Seite 182 Tabulka 1 Informace o zapojení polovičního kabelu (pokračování) Pin Signál Barva Popis Parametry Vstup impulsů nebo Oranžová Tento signál je spouštěč Impulsní vstup – reaguje analogový vstup odběru vzorků na kladný impuls vzhledem k z průtokoměru (pulzní kolík 2. Ukončení (snížení): nebo 4–20 mA) nebo kolík 2 přes sérii rezistoru jednoduchý...
  • Seite 183 AUX I/O. Viz provozní napětí 15 V se střídavým dokumentace k jednotce napájením řídicí jednotky AS950. AS950 nebo jmenovité stejnosměrné napětí 12 V s bateriovým napájením řídicí jednotky AS950. Barva vodiče znamená barvy víceúčelových kabelů (8528500 a 8528501). Čeština 183...
  • Seite 184 Tabulka 1 Informace o zapojení polovičního kabelu (pokračování) Pin Signál Barva Popis Parametry Výstup dokončení Zelená Typický stav: otevřený Tento výstup je otevřený programu obvod. Tento výstup sběrný výstup se Zenerovou přejde na hodnotu svorkovou diodou 18 V pro uzemnění na dobu ochranu proti přepětí.
  • Seite 185 Kapitola 6 Spuštění 6.1 Zapněte přístroj Chlazení se spustí po 5 minutách od zajištění napájení vzorkovače. Chlazení bude dále pokračovat, když je řídicí jednotka vypnutá nebo když je odpojena od zdroje napájení. Chcete-li zapnout řídicí jednotku, stiskněte tlačítko POWER (NAPÁJENÍ) na řídicí jednotce. Chcete-li chlazení...
  • Seite 186 • Chladič—podle potřeby vyčistěte žebra a spirály kondenzátoru kartáčem nebo vysavačem. • Komora a podstavec—vyčistěte vnitřní a vnější povrch komory vzorkovače vlhkým hadříkem a jemným saponátem. Nepoužívejte brusné čističe a rozpouštědla. 7.2 Výměna vysoušecího činidla Pouzdro s vysoušecím činidlem v řídicí jednotce pohlcuje vlhkost a brání korozi. Barvu vysoušecího činidla sledujte plastovým okénkem.
  • Seite 187 4. Ze vnitřku krytu čerpadla a z rotoru rolovacích válečků odstraňte silikonové zbytky. 5. Nainstalujte nové hadice čerpadla podle následujících vyobrazených kroků. Obr. 14 Příprava hadic čerpadla 1 Do přívodní hadice 7 Délka u chlazeného dávkovače 2 Vyrovnávací tečky 8 Délka u AWRS 3 Do armatury na základně...
  • Seite 188 188 Čeština...
  • Seite 189 7.3.2 Čištění rotoru čerpadla Vyčistěte rotor čerpadla, úchytky hadice a kryt čerpadla jemným mycím prostředkem. Viz Výměna hadiček čerpadla na straně 186 a následující vyobrazené kroky. Čeština 189...
  • Seite 190 7.4 Výměna hadičky ramena distributoru Při odběru vzorku do několika lahví se rameno distributoru posune nad každou láhev. Vyměňte hadičku v rameni distributoru, jakmile je hadička opotřebovaná. Zajistěte použití správných hadic pro příslušný distributor a rameno distributoru. Poznámka: Hadice k distributoru není stejná jako hadice čerpadla. Hadice čerpadla instalovaná do sestavy distributoru může distributor poškodit.
  • Seite 191 Chcete-li vyměnit napájecí zdroj chlazeného vzorkovače, prostudujte si Obr. Obr. 16 Výměna napájecího zdroje 7.6 Likvidace N E B E Z P E Č Í Nebezpečí zachycení dítěte Před likvidací odstraňte dvířka chlazené komory. P O Z O R Nebezpečí styku s chemikáliemi. Likvidujte chemikálie a odpad v souladu s místními, regionálními a národními předpisy.
  • Seite 192 Tabulka 2 Tabulka odstraňování závad (pokračování) Problém Možná příčina Řešení Vzorkovač nemá Sítko není zcela ponořené. Nainstalujte sítko pro mělkou hloubku dostatečné zvednutí. (2071 nebo 4652). Přívodní hadice prosakuje. Vyměňte přívodní hadici. Hadice čerpadla Výměna hadiček čerpadla je opotřebovaná. na straně 186. Sestava kladky čerpadla Obraťte se na technickou podporu je opotřebovaná.
  • Seite 193 Inhoudsopgave 1 Inhoudsopgave op pagina 193 5 Installatie op pagina 202 2 Online gebruikershandleiding op pagina 193 6 Opstarten op pagina 213 3 Specificaties op pagina 193 7 Onderhoud op pagina 213 4 Algemene informatie op pagina 197 8 Problemen oplossen op pagina 219 Hoofdstuk 1 Inhoudsopgave Specificaties...
  • Seite 194 AWRS), vierentwintig polyethyleen flessen van 1 L (0,3 gal) en/of glazen flessen van 350 mL (12 oz.) Certificeringen Netspanning: cETLus, CE 3.2 AS950-controller Specificatie Gegevens Afmetingen (b x h x d) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 inch)
  • Seite 195 Specificatie Gegevens Stroomvereisten Gekoelde sampler: 15 VDC geleverd door een voedingseenheid (115 tot 220 VAC, 50/60 Hz); weersbestendige gekoelde sampler: 15 VDC geleverd door een ingebouwde voedingseenheid Overspanningsbeveiliging 7 A, DC-lijnzekering voor pomp Bedrijfstemperatuur 0 tot 50 °C (32 tot 122 °F); Gekoelde sampler: 0 tot 49 °C (32 tot 120 °F);...
  • Seite 196 Specificatie Gegevens Monsterdebiet (nominaal) 0,9 m/s (2,9 ft/s) bij een verticale opvoerhoogte van 4,6 m (15 gt), met een 4,9 m (16 ft) -inch vinyl inlaatslang, bij 21 °C (70 °F) en op een hoogte van 1524 m (5000 ft) ®...
  • Seite 197 Afbeelding 1 Afmetingen gekoelde sampler en weersbestendige gekoelde sampler Hoofdstuk 4 Algemene informatie De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan.
  • Seite 198 Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument. Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
  • Seite 199 Dit symbool duidt op een potentieel beknellingsgevaar. Dit symbool duidt op een zwaar voorwerp. Dit symbool geeft aan dat het instrument op een geaard stopcontact dient te worden aangesloten. Als het instrument zonder aardingsstekker met snoer wordt geleverd, moet het instrument worden geaard op de aansluiting voor de veiligheidsaarddraad. Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval.
  • Seite 200 4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt. 5. Probeer verschillende combinaties van de hierboven genoemde suggesties. 4.2 Productoverzicht G E V A A R Chemische of biologische gevaren. Als dit instrument wordt gebruikt voor het sturen van een proces en/of het doseren van chemicaliën waarvoor wettelijke voorschriften en/of eisen gelden ten aanzien van de volksgezondheid, de veiligheid, de productie of het verwerken van voedingsmiddelen of dranken, dient de gebruiker er zorg voor te dragen...
  • Seite 201 Afbeelding 2 Gekoelde sampler en weersbestendige gekoelde sampler 1 Gekoelde sampler 6 Controller 11 Controllerdeksel 2 Voeding 7 Gekoelde kast 12 Optionele verwarming van het compartiment 3 Pomp 8 Kapvergrendeling 13 Deurvergrendeling 4 Vloeistofsensor 9 Weersbestendige gekoelde 14 Flessenrek sampler 5 Contactloze vloeistofsensor 10 Toegangsklep 4.3 Productonderdelen...
  • Seite 202 Afbeelding 3 Onderdelen van sampler 1 Optionele kap 5 Weersbestendige gekoelde sampler 2 Gekoelde sampler 6 Inlaatslang, met vinyl- of teflonbekleding aan de binnenzijde 3 Onderdelen voor de optie voor één fles 7 Zeef 4 Onderdelen voor de optie voor meerdere 8 Slangkoppelstuk flessen Hoofdstuk 5 Installatie...
  • Seite 203 • Gebruik de geïnstalleerde verankeringsbeugels en de meegeleverde inch bouten voor de weersbestendige gekoelde sampler. Raadpleeg Afbeelding • Sluit een afvoerslang aan op de ½ inch-14 NPT-binnendraadaansluiting aan de onderkant van de sampler. Afbeelding 4 Plaats van de verankeringsbeugels van de weersbestendige gekoelde sampler en montagematen 1 Optionele verankeringsbeugels 2 Verankeringsbeugels (2x)
  • Seite 204 Afbeelding 5 Eén fles installeren 5.2.3 Meerdere flessen installeren Wanneer meerdere flessen zijn geïnstalleerd, plaatst een verdeler de monsterslang boven iedere fles. De monstername stopt automatisch wanneer het opgegeven aantal monsters is verzameld. 1. Stel de monsterflessen samen zoals wordt weergegeven in Afbeelding 6.
  • Seite 205 Afbeelding 6 Meerdere flessen installeren 1 Houder voor 24 1L-flessen 4 Flessenrek voor 8 tot 7 Voorzijde van sampler van polyethyleen 24 flessen 2 Houder voor 24 350mL- 5 Sleuf voor flessenrek 8 Verwijderbaar rek (alleen flessen van glazen AWRS) 3 Indicator voor fles nummer 6 Bodem van gekoelde 9 Inzetstuk (alleen bij...
  • Seite 206 3. Installeer de inlaatslang met zeef in de hoofdstroom van de bron waaruit monsters moeten worden genomen, waar het water in beweging en dus goed vermengd is. Raadpleeg Afbeelding • Zorg ervoor dat de inlaatslang zo kort mogelijk is. Raadpleeg Specificaties op pagina 193 voor de minimale lengte voor inlaatslangen.
  • Seite 207 Afbeelding 8 Slangaansluitingen—contactloze vloeistofsensor Afbeelding 9 Site-installatie 1 Zeef 2 Verticale opvoerhoogte 3 Montageoppervlak 5.4 Elektrische installatie 5.4.1 Sampler op voeding aansluiten G E V A A R Elektrocutiegevaar. Als dit apparaat buiten of op mogelijk natte locaties wordt gebruikt, dient de hoofdstroomvoorziening van het instrument te zijn voorzien van een aardlekschakelaar.
  • Seite 208 G E V A A R Brandgevaar. Installeer een stroomonderbreker van 15 A in de stroomleiding. De lokale voedingsschakelaar kan dienst doen als stroomonderbreker als deze dicht bij de apparatuur is geïnstalleerd. G E V A A R Elektrocutiegevaar. Een verbinding met beschermende aarding is vereist. W A A R S C H U W I N G Elektrocutiegevaar.
  • Seite 209 2. Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de AUX I/O-poort van de controller. 5.4.4 Een debietmeter van een ander merk aansluiten Om een debietmeter die niet van Hach is aan te sluiten op de AUX I/O-poort voert u de volgende stappen uit.
  • Seite 210 Tabel 1 Bedradingsinformatie kabel met één connector (vervolg) Pin Signaal Kleur Beschrijving Classificatie Pulsingang of Oranje Dit signaal is een trigger Pulsingang—Reageert op een Analoge ingang voor het verzamelen van positieve puls met betrekking monsters van de flowlogger tot pin 2. Beëindiging (omlaag (puls of 4-20 mA) of een getrokken): pin 2 via een in eenvoudige drijvende...
  • Seite 211 AUX I/O-poort. nominaal met Raadpleeg de wisselstroomvoeding naar de gebruikersdocumentatie van AS950-controller of 12 VDC de AS950. nominaal met accuvoeding naar de AS950-controller. De kleur van de draad komt overeen met de kleuren van universele kabels (8528500 en 8528501).
  • Seite 212 Tabel 1 Bedradingsinformatie kabel met één connector (vervolg) Pin Signaal Kleur Beschrijving Classificatie Uitgang Programma Groen Standaardtoestand: open Deze uitgang is een open voltooid circuit. Deze uitgang wordt collector-uitgang met een 90 seconden naar massa zenerblokkeerdiode van 18 V geleid aan het einde van het als overspanningsbeveiliging.
  • Seite 213 Hoofdstuk 6 Opstarten 6.1 Het instrument inschakelen De koeling start met een vertraging van 5 minuten nadat de voeding naar de sampler wordt ingeschakeld. De koeling blijft werken wanneer de controller is uitgeschakeld of de voeding van de controller wordt gehaald. Druk op de POWER-toets op de controller om de controller in te schakelen.
  • Seite 214 Indien de controller en de pomp niet goed met water kunnen worden gereinigd, koppelt u de controller los en plaatst u deze op enige afstand van de sampler. Laat de controller en de pomp lang genoeg drogen voordat u de onderdelen weer terug plaatst en in bedrijf neemt. U reinigt de sampler als volgt: •...
  • Seite 215 1. Schakel de voeding van de controller uit. 2. Als een slang in bulklengte wordt gebruikt, snijdt u de slang op maat en brengt u uitlijnmarkeringen aan. Raadpleeg Afbeelding 3. Verwijder de pompslang zoals in de volgende stappen wordt getoond. 4.
  • Seite 216 216 Nederlands...
  • Seite 217 7.3.2 De rotor reinigen Reinig de rotor, de pompslangklemmen en het pomphuis met een mild reinigingsmiddel. Raadpleeg De pompslangen vervangen op pagina 214 en de volgende afgebeelde stappen. Nederlands 217...
  • Seite 218 7.4 De slang van de verdelerarm vervangen De verdelerarm verplaatst zich boven iedere fles bij gebruik van meerdere monsterflessen. Vervang de slang in de verdelerarm wanneer de slang is versleten. Controleer of de juiste slang wordt gebruikt voor de juiste verdeler en verdelerarm. Opmerking: De verdelerslang is niet hetzelfde als de pompslang.
  • Seite 219 Raadpleeg Afbeelding 16 voor het vervangen van de stroomvoorziening van de gekoelde sampler. Afbeelding 16 Vervanging van de stroomvoorziening 7.6 Verwijdering G E V A A R Insluitingsgevaar voor kinderen. Verwijder de deuren van de gekoelde kast alvorens deze te verwijderen. V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën.
  • Seite 220 Tabel 2 Tabel problemen oplossen (vervolg) Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Sampler heeft niet Zeef is niet helemaal Installeer de laag-profielzeef (2071 of voldoen aanzuiging. ondergedompeld. 4652). Inlaatslang is lek. Vervang de inlaatslang. Pompslang is versleten De pompslangen vervangen op pagina 214. Pomproleenheid is versleten Neem contact op met de technische ondersteuning.
  • Seite 221 Spis treści 1 Spis treści na stronie 221 5 Instalacja na stronie 230 2 Instrukcja obsługi online na stronie 221 6 Rozruch na stronie 241 3 Specyfikacje na stronie 221 7 Konserwacja na stronie 241 4 Ogólne informacje na stronie 225 8 Usuwanie usterek na stronie 248 Rozdział...
  • Seite 222 PE i/lub szkło, 8 0,6 l (1,9 gal), 12 2 l (0,5 gal), PE (tylko AWRS), 24 1 l (0,3 gal) PE i/lub 350 ml (12 uncji) szkło Certyfikaty Zasilacz sieciowy: cETLus, CE 3.2 Sterownik AS950 Specyfikacja Szczegóły Wymiary (szer. x wys. x gł.) 31.1 x 18.9 x 26.4 cm (12.3 x 7.4 x 10.4 cala)
  • Seite 223 Specyfikacja Szczegóły Wymagania dotyczące sampler z systemem chłodzącym: zasilacz zasilania 15 V DC (115 do 220 VAC, 50/60Hz); Sprężarka AWRS: wbudowany zasilacz 15 V DC Zabezpieczenie 7 A, bezpiecznik linii DC dla pompy przeciążeniowe Temperatura robocza 0 do 50°C (32 do 122°F); sampler z systemem chłodzącym: od 0 do 49°C (od 32 do 120°F);...
  • Seite 224 Specyfikacja Szczegóły ® Detektor cieczy Ultradźwiękowy. Korpus: Ultem zatwierdzony przez NSF zgodnie z normą 51 ANSI , zgodny z USP klasa VI.. Kontaktowy detektor cieczy i opcjonalny bezkontaktowy detektor cieczy Usuwanie powietrza Usuwanie powietrza odbywa się automatycznie przed pobraniem próbki i po jego zakończeniu. Sampler automatycznie koryguje różnice długości przewodów dopływowych.
  • Seite 225 Rysunek 1 Wymiary samplera z systemem chłodzącym i sprężarki AWRS Rozdział 4 Ogólne informacje W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
  • Seite 226 Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać...
  • Seite 227 Ten symbol informuje o niebezpieczeństwie zakleszczenia części ciała. Ten symbol informuje o dużej masie obiektu. Ten symbol informuje o konieczności uziemienia oznakowanego elementu. Jeśli przyrząd nie jest wyposażony we wtyczkę uziemiającą na przewodzie, należy utworzyć ochronne uziemienie do ochronnej końcówki przewodnika. Urządzeń...
  • Seite 228 3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia. 4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego. 5. Spróbować kombinacji powyższych metod. 4.2 Przegląd produktu N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Zagrożenia chemiczne lub biologiczne. Jeżeli to urządzenie jest wykorzystywane do monitorowania systemów uzdatniania lub dozowania substancji chemicznych, których działanie definiują...
  • Seite 229 Rysunek 2 Sampler z chłodzeniem aktywnym i sampler AWRS 1 Sampler z chłodzeniem 6 Sterownik 11 Pokrywa sterownika aktywnym 2 Zasilacz 7 Szafa chłodząca 12 Opcja grzałki komory 3 Pompa 8 Zatrzask pokrywy 13 Zatrzask drzwiczek 4 Detektor płynów 9 AWRS 14 Podstawka butelek 5 Bezkontaktowy detektor 10 Pokrywa dostępowa...
  • Seite 230 Rysunek 3 Części składowe samplera 1 Opcjonalna pokrywa 5 Sampler z aktywnym chłodzeniem do zastosowań zewnętrznych (AWRS) 2 Sampler z chłodzeniem aktywnym 6 Przewód doprowadzający próbki, winylowy lub pokryty Teflonem 3 Elementy dla opcji z jedną butelką 7 Filtr siatkowy 4 Elementy dla opcji z wieloma butelkami 8 Złączka przewodu Rozdział...
  • Seite 231 • Użyć zainstalowanych wsporników kotwicowych i dostarczonych przez użytkownika śrub cala do urządzenia AWRS. Zobacz Rysunek • Podłączyć rurę spustową do ½ calowego złącza żeńskiego -14 NPT u dołu samplera. Rysunek 4 Rozmieszczenie wsporników kotwicowych i wymiary montażowe 1 Opcjonalne wsporniki kotwicowe 2 Wsporniki kotwicowe (2 szt.) 5.2 Przygotować...
  • Seite 232 Rysunek 5 Instalacja konfiguracji z jedną butelką 5.2.3 Instalacja wielu butelek Po zainstalowaniu wielu butelek ramię dystrybutora ustawia wężyk nad każdą z butelek. Zbieranie próbek jest automatycznie zatrzymywane po zebraniu określonej liczby próbek. 1. Zainstalować butelki na próbki w sposób przedstawiony na Rysunku Rysunek 6.
  • Seite 233 Rysunek 6 Instalacja konfiguracji z wieloma butelkami 1 Uchwyt dla 24 butelek 4 Podstawa na 8–24 butelek 7 Front samplera z PE o poj. 1 l 2 Uchwyt dla 24 butelek 5 Rowek na tacę z butelkami 8 Wyjmowana podstawa szklanych o poj.
  • Seite 234 3. Zainstalować doprowadzający przewód z filtrem w głównym strumieniu źródła próbki, gdzie woda przepływa burzliwie i jest dobrze wymieszana. Zobacz Rysunek • Przewód dopływowy powinien być jak najkrótszy. Minimalna długość tego wężyka jest podana w części Specyfikacje na stronie 221. •...
  • Seite 235 Rysunek 8 Instalacja przewodów — bezkontaktowy detektor płynów Rysunek 9 Instalacja w zakładzie 1 Filtr siatkowy 2 Zasysanie pionowe 3 Powierzchnia montażowa 5.4 Instalacja elektryczna 5.4.1 Podłączanie samplera do zasilania. N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym.
  • Seite 236 N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Niebezpieczeństwo pożaru. Zainstalować przerywacz 15 A w linii zasilania. Przerywacz może odcinać prąd lokalnie, o ile jest umieszczony w pobliżu urządzenia. N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym.
  • Seite 237 1. Przyłączyć jeden koniec kabla do przepływomierza. Patrz dokumentacja przepływomierza. 2. Podłączyć drugi koniec przewodu do portu wejścia/wyjścia AUX na urządzeniu sterującym. 5.4.4 Podłączanie przepływomierza innego niż Hach. Aby do portu wejścia/wyjścia AUX podłączyć przepływomierz inny niż Hach, należy wykonać następujące czynności. Potrzebne elementy: kabel uniwersalny połówkowy 7-pinowy 1.
  • Seite 238 Tabela 1 Informacje dotyczące kabla połówkowego (ciąg dalszy) Styk Sygnał Kolor Opis Parametry znamionowe Sygnał Pomarańczowy Sygnał ten stanowi zbiór Impulsowy sygnał wejściowy próbek pochodzących wejściowy – reaguje impulsowy z rejestratora przepływu na impuls dodatni względem (impulsowy lub 4 – 20 mA) styk 2.
  • Seite 239 Tabela 1 Informacje dotyczące kabla połówkowego (ciąg dalszy) Styk Sygnał Kolor Opis Parametry znamionowe Uaktywniany Czarny Uaktywniany poziomem Wyłączenie (w pozycji poziomem cieczy sygnał wysokiej): wewnętrzne cieczy wejściowy – rozpoczyna zasilanie +5 V dostarczane sygnał lub kontynuuje pracę przez rezystor 11 kΩ wejściowy programu.
  • Seite 240 Aktywne wyjście wysokie: w sekcji dotyczącej 15 V DC nominalne dla ustawień trybów dla urządzenia sterującego ustawień sprzętowych AS950 zasilanego prądem portu wejścia/wyjścia AUX. przemiennym lub Patrz dokumentacja 12 V DC nominalne dla użytkowania urządzenia akumulatora urządzenia AS950.
  • Seite 241 Rysunek 12 Podłączanie czujnika Rozdział 6 Rozruch 6.1 Włączanie przyrządu Lodówka zaczyna pracować po upływie 5 minut od doprowadzenia zasilania do samplera. Lodówka nie przestaje pracować, gdy sterownik zostanie wyłączony lub odłączony od zasilania. Aby włączyć sterownik, należy nacisnąć przycisk POWER na sterowniku. Aby wyłączyć...
  • Seite 242 P O W I A D O M I E N I E Nie demontować urządzenia w celu konserwacji. Skontaktuj się z producentem. gdy komponent wewnętrzny wymaga czyszczenia lub naprawy. 7.1 Czyszczenie urządzenia U W A G A Niebezpieczeństwo pożaru. Do czyszczenia urządzenia nie używać środków łatwopalnych.
  • Seite 243 7.3 Konserwacja pompy U W A G A Ryzyko zgniecenia palców. Odciąć zasilanie urządzenia przed wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych. 7.3.1 Wymiana wężyków pompy P O W I A D O M I E N I E Używanie innych rurek niż dostarczone przez producenta może powodować nadmierne zużywanie części mechanicznych oraz/lub słabą...
  • Seite 244 Rysunek 14 Przygotowanie przewodu pompy 1 Do przewodów dopływowych 7 Długość samplera z systemem chłodzenia 2 Punkty regulacji 8 Długość do AWRS 3 Do montażu na podstawie samplera 9 Długość do samplera z systemem chłodzącym ze standardowym detektorem cieczy 4 Długość do urządzenia sterującego 10 Długość...
  • Seite 245 Polski 245...
  • Seite 246 7.3.2 Czyszczenie wirnika Oczyścić wirnik, zaciski przewodu pompy oraz obudowę pompy łagodnym detergentem. Zobacz Wymiana wężyków pompy na stronie 260 Wymiana wężyków pompy na stronie 243 i ilustracje kolejnych kroków. 246 Polski...
  • Seite 247 7.4 Wymiana przewodu ramienia dystrybutora Ramię dystrybutora przemieszcza się nad każdą butelkę podczas próbkowania przy konfiguracji z wieloma butelkami. Wymień przewód w ramieniu dystrybutora, gdy będzie zużyty. Należy upewnić się, że stosowany jest właściwy przewód rurowy z właściwym dystrybutorem i ramieniem dystrybutora.
  • Seite 248 Aby wymienić zasilacz samplera z chłodzeniem aktywnym, patrz Rysunek Rysunek 16 Wymiana zasilacza 7.6 Postępowanie z odpadami N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Ryzyko zamknięcia dziecka. Przed likwidacją zdjąć drzwiczki z szafki chłodniczej. U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych.
  • Seite 249 Tabela 2 Tabela rozwiązywania problemów (ciąg dalszy) Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Moc ssania samplera nie Filtr siatkowy nie jest całkowicie Zamontować filtr do płytkiego jest wystarczająca. zanurzony. zanurzenia (2071 lub 4652). Nieszczelność w przewodzie Wymienić przewód doprowadzającym. doprowadzający. Wężyki pompy Wymiana wężyków pompy są...
  • Seite 250 Innehållsförteckning 1 Innehållsförteckning på sidan 250 5 Installation på sidan 258 2 Onlineanvändarhandbok på sidan 250 6 Start på sidan 267 3 Specifikationer på sidan 250 7 Underhåll på sidan 268 4 Allmän information på sidan 254 8 Felsökning på sidan 274 Avsnitt 1 Innehållsförteckning Specifikationer på...
  • Seite 251 1,9 L (0,5 gal) glas, tolv 2 L (0,5 gal) polyeten (endast AWRS), tjugofyra 1 L (0,3 gal) polyeten och/eller 350 mL (12 uns) glas Certifieringar Växelström: cETLus, CE 3.2 AS950 styrenhet Specifikation Detaljer Mått (B × H × D)
  • Seite 252 Specifikation Detaljer Drifttemperatur 0 till 50 °C (32 till 122 °F); provtagare som förvaras i kylskåp: 0 till 49 °C (32 till 120 °F); AWRS med värmare för styrenhetsutrymmet: -40 till 50 °C (-40 till 122 °F); AWRS med värmare för styrenhetsutrymmet och AC extra batteri: -15 till 40 °C (5 till 104 °F) Förvaringstemperatur Provtagare som förvaras i kylskåp: -40 till 60 °C (-40 till...
  • Seite 253 Specifikation Detaljer Slang Inloppsslang: 1,0 till 30,0 m (3,0 till 99 fot) längd, ¼ tum. ™ eller tum. ID-vinyl eller tum. ID-teflon -fodrad polyeten med skyddande yttre hölje (svart eller genomskinligt) Våta material Rostfritt stål, polyeten, teflon, Ultem, silikon Minne Provhistorik: 4 000 poster;...
  • Seite 254 Figur 1 Provtagare som förvaras i kylskåp och AWRS-mått Avsnitt 4 Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter.
  • Seite 255 Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro- och varningshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på...
  • Seite 256 Denna symbol betyder att föremålet är tungt. Den här symbolen visar att den märkta produkten kräver skyddsjordning. Om instrumentet inte levereras med en jordningskontakt eller -kabel gör du den jordade anslutningen skyddsjordsanslutningen till skyddsledarplinten. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem.
  • Seite 257 4.2 Produktöversikt F A R A Kemisk eller biologisk fara. Om detta instrument används för att övervaka en behandlingsprocess och/eller kemiskt matningssystem som det finns regelverk och övervakningskrav för vad gäller folkhälsa, allmän säkerhet, mat- eller dryckestillverkning eller bearbetning, är det användarens ansvar att känna till och följa gällande lagstiftning och att använda tillräckliga och lämpliga säkerhetsmekanismer enligt gällande bestämmelser i händelse av fel på...
  • Seite 258 4.3 Produktens komponenter V A R N I N G Risk för personskada. Instrumenten och komponenterna är tunga. Ta hjälp vid installation eller flytt. Instrumentet väger högst 86 kg (190 lb). Försök inte att packa upp eller flytta instrumentet utan tillräcklig utrustning och personal för att göra det på...
  • Seite 259 5.1 Installationsriktlinjer för plats F A R A Explosionsrisk. Instrumentet är inte godkänt för installation på riskfyllda platser. Instrumentet har godkänts för en höjd på högst 2 000 m (6 562 fot). Det går att använda utrustningen på över 2 000 m höjd utan betydliga säkerhetsförsämringar, men tillverkaren rekommenderar att oroliga användare kontaktar teknisk support.
  • Seite 260 Figur 5 Installation av en flaska 5.2.3 Installera flera flaskor När flera flaskor installeras flyttar en fördelararm provröret över varje flaska. Provtagningen stoppas automatiskt när angivet antal prover har samlats in. 1. Montera provflaskorna enligt Figur 6. Se till att den första flaskan är placerad nära indikatorn för flaska ett i medurs riktning för åtta eller fler flaskor.
  • Seite 261 Figur 6 Installation av flera flaskor 1 Hållare för 24 st 1 L 4 Flaskbricka för 8 till 7 Provtagarens framsida polyetenflaskor 24 flaskor 2 Hållare för 24 st 350 mL 5 Spår för flaskbricka 8 Avtagbar bricka (endast glasflaskor AWRS) 3 Indikator för flaska ett 6 Golv på...
  • Seite 262 • Förvara inloppsröret på en maximal vertikal lutning så att röret töms helt mellan proverna. Observera: Om en vertikal lutning inte är möjlig eller om röret är trycksatt avaktiverar du vätskedetektorn. Kalibrera provvolymen manuellt. • Se till att inloppsröret inte är klämt. Figur 7 Rördragning –...
  • Seite 263 Figur 9 Anläggningsinstallation 1 Sil 2 Vertikalt lyft 3 Monteringsyta 5.4 Elektrisk installation 5.4.1 Anslut provtagaren till ström F A R A Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan.
  • Seite 264 2. Anslut den andra änden av kabeln till AUX I/O-porten på styrenheten. 5.4.4 Anslut en icke-Hach-flödesmätare Utför stegen nedan för att ansluta en icke-Hach-flödesmätare till AUX I/O-porten. Delar att samla in: Flerfunktionell halv tillbehörskabel, 7 stift 1. Anslut ena änden av kabeln till AUX I/O-porten på styrenheten.
  • Seite 265 Figur 11 Tillbehörskontakt Tabell 1 Information om halv kabelledning Stift Signal Färg Beskrivning Klass +12 VDC Nätenhet positiv utgång. Batteriström till I/O-modulen: utgångseffekt Använd endast med stift 2. 12 VDC nominellt; strömförsörjning till I/O- Vanlig Blå Negativ återgång av modulen: 15 vid maximalt strömförsörjning.
  • Seite 266 Aktiv hög utgång: 15 VDC hårdvarans inställningar för nominellt med växelström till AUX I/O-porten. Se AS950-styrenheten eller dokumentationen om 12 VDC nominellt med AS950-operationer. batteriström till AS950- styrenheten. Ledningens färg hänvisar till färgerna på universalkablarna (8528500 och 8528501). 266 Svenska...
  • Seite 267 Tabell 1 Information om halv kabelledning (fortsättning) Stift Signal Färg Beskrivning Klass Utgång för Program Grön Typiskt tillstånd: öppen Den här utgången är en öppen fullständigt krets. Den här utgången dräneringsutgång med 18 V går till jord i 90 sekunder i zenerklampdiod för slutet av överspänningsskydd.
  • Seite 268 Tryck på knappen POWER (STRÖM) på styrenheten för att slå på styrenheten. Slå av kylskåpet genom att trycka på knappen POWER (STRÖM) på styrenheten. Koppla sedan bort strömsladden på AWRS eller båda strömsladdarna på den kylda provtagaren. 6.2 Förberedelse för användning Installera analysatorflaskorna och omröraren.
  • Seite 269 7.2 Byt ut torkmedlet En torkpatron i styrenheten absorberar fukt och förhindrar korrosion. Övervaka färgen på torkmedlet genom fönstret. Se Figur 13. Nytt torkmedel är orange. Byt ut torkmedlet när färgen är grön. 1. Skruva loss och ta bort torkmedelspatronen. Se Figur 2.
  • Seite 270 Figur 14 Förberedelse av pumpslang 1 Till inloppsslang 7 Längd för provtagaren som förvaras i kylskåp 2 Justeringspunkter 8 Längd för AWRS 3 Till montering på provtagarens bas 9 Längd för provtagare som förvaras i kylskåp och styrenhet med standard vätskedetektor 4 Längd för styrenhet med standard 10 Längd för provtagare som förvaras i kylskåp vätskedetektor...
  • Seite 271 Svenska 271...
  • Seite 272 7.3.2 Rengör rotorn Rengör rotorn, pumpslangens spår och pumphuset med ett milt rengöringsmedel. Se Byt ut pumpslangen på sidan 269 och de illustrerade stegen som följer. 272 Svenska...
  • Seite 273 7.4 Byt ut fördelararmens rör Fördelararmen rör sig över varje flaska under provtagning med flera flaskor. Byt ut röret i fördelararmen när röret är slitet. Se till att korrekt rör används för korrekt fördelare och fördelararm. Observera: Fördelarslangen är inte samma som pumpslangen. Pumpslangen som är installerad i fördelarenheten kan skada fördelaren.
  • Seite 274 Figur 16 för information om hur du byter ut nätaggregatet till den kylda provtagaren. Figur 16 Byte av nätaggregat 7.6 Kassering F A R A Risk för att barn fastnar. Ta bort luckorna till det kylda skåpet före kassering. F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering.
  • Seite 275 Tabell 2 Felsökningstabell (fortsättning) Problem Möjlig orsak Lösning Provtagaren har inte Silen är inte helt nedsänkt. Installera silen för grunt djup har tillräcklig lyfthöjd. (2071 eller 4652). Inloppsröret läcker. Byt ut inloppsröret. Pumpslangen är sliten. Byt ut pumpslangen på sidan 269. Pumpvalsenheten är sliten.
  • Seite 276 Съдържание 1 Съдържание на страница 276 5 Инсталиране на страница 285 2 Онлайн ръководство за потребителя 6 Включване на страница 296 на страница 276 7 Поддръжка на страница 296 3 Спецификации на страница 276 8 Отстраняване на повреди на страница 302 4 Обща...
  • Seite 277 от полиетилен (само за AWRS), двадесет и четири 1 L (0,3 gal) от полиетилен и/или 350 mL (12 oz.) стъкло Сертификати Променливо захранване: cETLus, CE 3.2 Контролер AS950 Спецификация Детайли Размери (Ш x В x Д) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 in.) Тегло...
  • Seite 278 Спецификация Детайли Дисплей ¼ VGA, цветен Изисквания към захранването Пробовземател за замразяване: 15 VDC, предоставени от захранване (от 115 до 220 VAC, 50/60 Hz); AWRS: 15 VDC, предоставени от интегрално захранване Защита от претоварване 7 A, предпазител за постоянен ток за помпата Работна...
  • Seite 279 Спецификация Детайли Скорост на прехвърляне 0,9 m/s (2,9 ft/s) с: 4,6 m (15 ft) вертикално повдигане, (типично) 4,9 m (16 ft) от -инчова винилова всмукателна тръба, 21 °C (70 °F) и 1524 m (5000 ft) надморска височина ® Сензор за течности Ултразвуков.
  • Seite 280 Фигура 1 Размери на пробовземателя за замразяване и на AWRS Раздел 4 Обща информация При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки, специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в описаните...
  • Seite 281 Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост. Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на оборудването. (Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и не...
  • Seite 282 Този символ указва потенциална опасност от притискане. Този символ указва, че предметът е тежък. Tози символ обозначава, че маркираният елемент изисква защитна заземена връзка. Ако инструментът не е снабден със заземен щепсел с кабел, изградете предпазна заземена връзка с предпазния терминал на проводника. Електрическо...
  • Seite 283 3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема смущенията. 4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема смущенията. 5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки. 4.2 Общ преглед на продукта О П А С Н О С Т Химически...
  • Seite 284 Фигура 2 Контейнер за замръзване и AWRS 1 Контейнер за замръзване 6 Контролер 11 Капак на контролера 2 Захранване 7 Кабина за замръзване 12 Опция за нагревател на отделение 3 Помпа 8 Ключалка на капака 13 Ключалка на вратата 4 Сензор за течности 9 AWRS 14 Тава...
  • Seite 285 Фигура 3 Компоненти на контейнера 1 Опционален капак 5 Контейнер за замразяване през всички сезони (AWRS) 2 Контейнер за замръзване 6 Всмукателна тръба – винилова или с тефлоново покритие 3 Компоненти за опцията с една бутилка 7 Филтър 4 Компоненти за опцията с няколко бутилки 8 Тръбен...
  • Seite 286 • Инсталирайте контейнера на нивото на повърхността. Настройте краката на контейнера, за да подравните нивото на контейнера. Относно размерите на пробовземателя вижте Фигура 1 на страница 280. • Използвайте инсталираните крепежни скоби и предоставените за потребителите -инчови болтове за AWRS. Вижте Фигура...
  • Seite 287 Фигура 5 Инсталиране на една бутилка 5.2.3 Инсталиране на няколко бутилки Когато се инсталират няколко бутилки, разпределителен механизъм премества тръбата на пробата над всяка бутилка. Събирането на проба спира автоматично, когато зададения брой проби е събран. 1. Събирайте бутилките за проби, както е показано на Фигура...
  • Seite 288 Фигура 6 Инсталиране на няколко бутилки 1 Сепаратор за 24 1-L 4 Тава за бутилки за 8 до 7 Предна част на контейнер бутилки от полиетилен 24 бутилки 2 Сепаратор за 24 350-mL 5 Слот за тавата за бутилки 8 Сменяема тава (само за стъклени...
  • Seite 289 3. Инсталирайте всмукателната тръба и филтър в основния поток на източника на пробата, където водата е турбулентна и добре смесена. Вижте Фигура • Направете всмукателната тръба възможно най-къса. Относно минималната дължина на всмукателните тръби вижте Спецификации на страница 276. • Дръжте всмукателната тръба под възможно най-вертикален наклон, за да се изцеди напълно...
  • Seite 290 Фигура 8 Вертикален монтаж – Безконтактен сензор за течности Фигура 9 Инсталиране на място 1 Филтър 2 Вертикално повдигане 3 Повърхност за поставяне 5.4 Електрически монтаж 5.4.1 Свързване на пробовземателя към електрическо захранване О П А С Н О С Т Опасност...
  • Seite 291 О П А С Н О С Т Опасност от пожар. Инсталирайте прекъсвач 15A в линията на електрозахранването. Прекъсвачът може да бъде локален изключвател на захранването, ако се намира в непосредствена близост до оборудването. О П А С Н О С Т Опасност...
  • Seite 292 2. Свържете другия край на кабела към AUX I/O порта на контролера. 5.4.4 Свързване на дебитомер, който не е на фирмата Hach Lange За да свържете дебитомер, който не е на фирмата Hach Lange, към AUX I/O порта, изпълнете следните стъпки.
  • Seite 293 Таблица 1 Информация за свързване на полукабела Pin Сигнал Цвят Описание Номинални параметри +12 VDC Бяло Изход за положително Захранване на батерията към I / изходна електрическото O модула: 12 VDC номинално; мощност захранване. Използва се Захранване към I / O модула: само...
  • Seite 294 Активен висок изход: номинално настройката на режима напрежение 15 VDC с от хардуерните променливо захранване към настройки за AUX I/O AS950 контролера или порт. Вижте номинално напрежение 12 VDC документацията за със захранване от батерия към работа с AS950. AS950 контролера.
  • Seite 295 Таблица 1 Информация за свързване на полукабела (продължава) Pin Сигнал Цвят Описание Номинални параметри Изход за Зелено Типично състояние: Този изход е изход с отворен изпълнена отворена верига. Този дрейн с 18 V ценеров програма изход се свързва към ограничаващ диод за защита от земя...
  • Seite 296 Раздел 6 Включване 6.1 Включване на инструмента Хладилникът се включва със закъснение от 5 минути, след включването на пробовземателя. Хладилникът продължава да работи след изключване на контролера или отстраняване на захранването на контролера. Натиснете бутона POWER (ЗАХРАНВАНЕ) върху контролера, за да се включи контролера. За...
  • Seite 297 Ако водата не е достатъчна за изчистване на контролера и помпата, изключете контролера и го преместете от контейнера за събиране на пробите. Изчакайте достатъчно дълго, за да може контролерът и помпата да изсъхнат, преди да се поставят обратно частите за употреба. Почистете...
  • Seite 298 1. Изключете захранването на контролера. 2. Ако се използва масивната тръба, срежете тръбата и добавете точки за подравняване. Вижте Фигура 3. Премахнете тръбата на помпата, както е показано на илюстрираните стъпки по-долу. 4. Почистете силиконовите остатъци от вътрешността на тялото на тръбата и от ролките. 5.
  • Seite 299 български 299...
  • Seite 300 7.3.2 Почистване на ротора Почистете ротора, пътищата на тръбата на помпата и тялото на тръбата с лек почистващ препарат. Вижте Смяна на тръбата на помпата на страница 297 и стъпките на илюстрациите по-долу. 300 български...
  • Seite 301 7.4 Смяна на тръбата на разпределителния механизъм Разпределителният механизъм се премества над всяка бутилка по време на взимането на проби в няколко бутилки. Сменете тръбата на разпределителния механизъм, когато се износи. Уверете се, че се използва правилната тръба за правилния разпределител и разпределителен механизъм.
  • Seite 302 За да смените захранването за контейнера за замръзване, вижте Фигура 16 Фигура 16 Смяна на захранването 7.6 Изхвърляне О П А С Н О С Т Опасност от заклещване на дете. Преди изхвърляне свалете вратите на охладения контейнер. В Н И М А Н И Е Опасност...
  • Seite 303 Таблица 2 Таблица за отстраняване на неизправности (продължава) Проблем Възможна причина Решение Пробовземателят не Филтърът не е напълно Поставете филтъра за малка позволява достатъчно потопен. дълбочина (2071 или 4652). повдигане. Всмукателната тръба има Сменете всмукателната тръба. теч. Тръбата на помпата е Смяна...
  • Seite 304 Tartalomjegyzék 1 Tartalomjegyzék oldalon 304 5 Telepítés oldalon 312 2 Online felhasználói kézikönyv oldalon 304 6 Beindítás oldalon 323 3 Műszaki adatok oldalon 304 7 Karbantartás oldalon 323 4 Általános tudnivaló oldalon 308 8 Hibaelhárítás oldalon 330 Szakasz 1 Tartalomjegyzék Műszaki adatok oldalon 304 Beindítás...
  • Seite 305 1,9 l (0,5 gal.) üveg, tizenkét 2 l (0,5 gal.) polietilén (csak AWRS), huszonnégy 1 l (0,3 gal.) polietilén és/vagy 350 ml (12 uncia) üveg Tanúsítványok Hálózati tápegység: cETLus, CE 3.2 AS950 vezérlő Jellemző Adatok Méretek (Sz x Ma x Mé) 31,1×18,9×26,4 cm (12,3×7,4×10,4 hüvelyk)
  • Seite 306 Jellemző Adatok Túlterhelésvédelem 7 A, DC-vonali biztosíték a szivattyúhoz Üzemi hőmérséklet 0–50 °C (32–122 °F); Hűtött mintavevő: 0–49 °C (32–120 °F); AWRS a vezérlőegység házának fűtőegységével: –40 és 50 °C (–40 és 122 °F) között; AWRS a vezérlőegység házának fűtőegységével és biztonsági akkumulátorral: –15 és 40 °C (5 és 104 °F) között Tárolási hőmérséklet Hűtött mintavevő: –40 és 60 °C (–40 és 140 °F) között;...
  • Seite 307 Jellemző Adatok Levegős átfúvatás Levegős átfúvatás történik automatikusan minden mintavétel előtt és után. A mintavevő automatikusan igazodik a szívócső változó hosszúságához. Tömlő Szívócső: 1,0–30,0 m (3,0–99 láb) hosszúságú, ¼ hüvelyk vagy hüvelyk belső átmérőjű vinil vagy hüvelyk belső átmérőjű ™ Teflon -bélésű...
  • Seite 308 1. ábra Hűtött mintavevő és AWRS – méretek Szakasz 4 Általános tudnivaló A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül.
  • Seite 309 A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést. 4.1.1 A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása V E S Z É L Y Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet.
  • Seite 310 Ez a szimbólum súlyos tárgyat jelez. Az ilyen szimbólummal jelölt készülékhez védőföldelést kell csatlakoztatni. Ha a berendezés nem rendelkezik földelési csatlakozóval a vezetéken, hozza létre a védőföldelést a biztonsági vezetőterminálon. Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó...
  • Seite 311 4.2 A termék áttekintése V E S Z É L Y Kémiai vagy biológiai veszélyek. Ha ez a műszer olyan kezelési folyamat és/vagy vegyszeradagoló rendszer megfigyelésére szolgál, amelyre a közegészségüggyel, közbiztonsággal, élelmiszer- és italgyártással vagy -feldolgozással kapcsolatos jogszabályi korlátozások vonatkoznak, a műszer felhasználójának a felelőssége, hogy ismerjen és betartson minden vonatkozó...
  • Seite 312 4.3 A termék részegységei F I G Y E L M E Z T E T É S Személyi sérülés veszélye. A műszerek vagy az alkatrészek nehezek. A szereléshez vagy mozgatáshoz kérjen segítséget. A műszer súlya legfeljebb 86 kg (190 font). Ne kísérelje meg kicsomagolni, szállítani vagy mozgatni a készüléket a biztonságos végrehajtáshoz szükséges megfelelő...
  • Seite 313 5.1 A helyszíni telepítés irányelvei V E S Z É L Y Robbanásveszély. A műszer veszélyes helyszínekre történő telepítését nem hagyták jóvá. Ez a műszer legfeljebb 2000 m (6562 láb) tengerszint feletti magasságon való használatra készült. Bár ennél nagyobb magasságban sincs lényeges biztonsági veszély, a gyártó azt javasolja, hogy a felhasználók ezzel kapcsolatban forduljanak a műszaki támogató...
  • Seite 314 5. ábra Egyetlen palack felszerelése 5.2.3 Több palack felszerelése Több palack felszerelésekor az elosztókar mozgatja a mintatömlőt az egyes palackok fölött. A minta gyűjtése automatikusan leáll, amikor megtörtént a megadott számú minta begyűjtése. 1. A mintapalackok összeállításának lépéseit lásd: ábra. Nyolc vagy több palack esetén ügyeljen arra, hogy az első...
  • Seite 315 6. ábra Több palack felszerelése 1 Rögzítőelem 24 db 1 l-es 4 Palacktálca 8-24 db 7 Mintavevő előlapja műanyagpalackhoz palackhoz 2 Rögzítőelem 24 db 350 ml- 5 Nyílás palacktálcához 8 Kivehető tálca (csak AWRS es üvegpalackhoz esetén) 3 Egyes számú palack jelölője 6 Hűtött mintavevő alaplapja 9 Betét (csak hűtött mintavevő...
  • Seite 316 3. Helyezze a szívócsövet és a szűrőt a minta forrásának fő áramlatába, ahol a víz örvénylő és jól elkeveredik. Lásd: ábra. • A szívócső a lehető legrövidebb legyen. A szívócső legrövidebb hosszával kapcsolatban lásd: Műszaki adatok oldalon 304. • Tartsa a szívócsövet a lehető legfüggőlegesebb pozícióban, hogy a cső teljesen kiürüljön a mintavételek között.
  • Seite 317 8. ábra Csőszerelés—Érintésmentes folyadékérzékelő 9. ábra Helyszíni telepítés 1 Szűrő 2 Emelő magasság 3 Rögzítési felület 5.4 Elektromos üzembe helyezés 5.4.1 A mintavevő csatlakoztatása a tápegységhez V E S Z É L Y Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültéren vagy nedves körülmények között használják, csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő...
  • Seite 318 V E S Z É L Y Tűzveszély. A tápvezetékben telepítsen 15 A megszakítót. A megszakító lehet a helyi tápfeszültség megszakítója, ha a berendezés közvetlen közelében található. V E S Z É L Y Halálos áramütés veszélye. Védőföldelés (PE) csatlakoztatása kötelező. F I G Y E L M E Z T E T É...
  • Seite 319 2. A kábel másik végét csatlakoztassa a vezérlőegységen az AUX I/O porthoz. 5.4.4 Nem Hach áramlásmérő csatlakoztatása Nem Hach áramlásmérő csatlakoztatásához az AUX I/O porthoz hajtsa végre a következő lépéseket. Szükséges elemek: többcélú, kiegészítő félkábel, 7 kivezetéses 1. Csatlakoztassa a kábel egyik végét a vezérlőegységen az AUX I/O porthoz.
  • Seite 320 1. táblázat Félkábel bekötési adatai (folytatás) Tűérintkező Jel Szín Leírás Névleges érték Impulzus- Narancssárga Ez a jel egy mintavételi Impulzusbemenet – a 2- vagy analóg kiváltó az áramlási es tű viszonyított pozitív bemenet naplóból (impulzus vagy impulzusra reagál. 4–20 mA) vagy egy Lezárás (alacsony egyszerű...
  • Seite 321 1. táblázat Félkábel bekötési adatai (folytatás) Tűérintkező Jel Szín Leírás Névleges érték Folyadékszint Fekete Folyadékszint Lezárás (magas szintre): bemenet vagy bemenet – elindítja belső +5 V kiegészítő vagy folytatja a tápfeszültséghez egy vezérlő mintavételi programot. 11 kΩ értékű ellenálláson bemenet Egyszerű...
  • Seite 322 Lásd az Aktív magas szintű AUX I/O port kimenet: 15 V DC hardverbeállításainál az névleges hálózati üzemmód beállításaira táplálású vonatkozó részt. Lásd AS950 vezérlőnél, illetve az AS950 műveleteivel 12 V DC névleges kapcsolatos akkumulátoros táplálású dokumentációt. AS950 vezérlőnél. Program Zöld Jellemző...
  • Seite 323 12. ábra Érzékelő csatlakoztatása Szakasz 6 Beindítás 6.1 A műszer bekapcsolása A hűtőgép 5 perc késleltetés után bekapcsol, ha a mintavevő áramot kap. A hűtőgép tovább működik, ha a vezérlőegységet kikapcsolják, vagy ha a vezérlőegység tápellátása megszűnik. A vezérlőegység bekapcsolásához nyomja meg a rajta lévő POWER gombot. A hűtőgép kikapcsolásához nyomja meg a vezérlőegységen lévő...
  • Seite 324 M E G J E G Y Z É S Ne szerelje szét a műszert karbantartás céljából. Ha a belső alkatrészek tisztítása vagy javítása válik szükségessé, forduljon a gyártóhoz. 7.1 A készülék tisztítása V I G Y Á Z A T Tűzveszély.
  • Seite 325 7.3 A szivattyú karbantartása V I G Y Á Z A T Beszorulás veszély. Karbantartási vagy szervizelési tevékenységek megkezdése előtt áramtalanítsa a műszert. 7.3.1 A szivattyúcső cseréje M E G J E G Y Z É S A gyártó által szállított típusútól eltérő cső használata a mechanikai alkatrészek túlzott elhasználódását és/vagy a szivattyú...
  • Seite 326 14. ábra A szivattyúcső előkészítése 1 Szívócsőhöz 7 Hosszúság a hűtött mintavevőnél 2 Igazítási pontok 8 Hosszúság az AWRS egységnél 3 Mintavevő alapszerelvényéhez 9 Hosszúság hűtött mintavevőnél és szokásos folyadékérzékelős vezérlőegységnél 4 Hosszúság szokásos folyadékérzékelős 10 Hosszúság hűtött mintavevőnél és vezérlőegységnél érintkezésmentes folyadékérzékelős vezérlőegységnél...
  • Seite 327 Magyar 327...
  • Seite 328 7.3.2 A forgórész tisztítása Tisztítsa meg enyhe mosószerrel a forgórészt, a szivattyú csővájatait és a szivattyúházat. Lásd: szivattyúcső cseréje oldalon 325, valamint az alábbi képeken bemutatott lépéseket. 328 Magyar...
  • Seite 329 7.4 Az elosztókar csövének cseréje Az elosztókar az egyes palackok fölött mozog a több palackos mintavétel során. Cserélje ki az elosztókar csövét, ha elkopott. Ügyeljen arra, hogy a megfelelő csövet használja a megfelelő elosztóhoz és elosztókarhoz. Megjegyzés: Az elosztó csöve nem ugyanaz, mint a szivattyú csöve. Ha az elosztóba a szivattyú csövét szereli, tönkreteheti az elosztót.
  • Seite 330 A hűtött mintavevő tápegységének cseréjét lásd: ábra. 16. ábra Tápegység cseréje 7.6 Hulladékfeldolgozás V E S Z É L Y Gyermekek számára veszélyes lehet. Távolítsa el a lehűtött szekrény ajtajait a hulladékfeldolgozás előtt. V I G Y Á Z A T Kémiai expozíció...
  • Seite 331 2. táblázat Hibaelhárítási táblázat (folytatás) Probléma Lehetséges ok Megoldás A mintavevő nem A szűrő nincs teljesen Állítsa üzembe a sekély mélységhez rendelkezik elegendő bemerítve. alkalmas szűrőt (2071 vagy 4652). emelőerővel. A szívócső szivárog. Cserélje ki a szívócsövet. A szivattyú szívócsöve A szivattyúcső...
  • Seite 332 Cuprins 1 Cuprins de la pagina 332 5 Instalarea de la pagina 341 2 Manual de utilizare online de la pagina 332 6 Pornirea sistemului de la pagina 351 3 Caracteristici tehnice de la pagina 332 7 Întreţinerea de la pagina 351 4 Informaţii generale de la pagina 336 8 Depanare...
  • Seite 333 (0,5 gal) sticlă, doisprezece 2 L (0,5 gal) polietilenă(numai AWRS), douăzeci şi patru1 L (0,3 gal) polietilenă şi/sau 350 mL (12 oz.) sticlă Certificări Sursă de alimentare c.a.: cETLus, CE 3.2 Controllerul AS950 Caracteristică tehnică Detalii Dimensiuni (L x l x h) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 in.)
  • Seite 334 Caracteristică tehnică Detalii Cerinţe de alimentare Prelevator refrigerat: 15 V c.c. alimentat cu o sursă (115 - 220 V c.a., 50/60Hz); prelevator AWRS; 15 V c.c. alimentat cu o sursă integrală Protecţia la suprasarcină Siguranţă de 7 A, pe linia de c.c. pentru pompă Temperatură...
  • Seite 335 Caracteristică tehnică Detalii ® Detector de lichide Ultrasonic. Corp: Aprobat Ultem NSF ANSI standard 51, conform cu USP clasa VI. Detector de lichide cu contact sau, opţional, detector de lichide fără contact Evacuarea aerului Evacuarea aerului se realizează automat înainte şi după fiecare probă.
  • Seite 336 Figura 1 Dimensiunile prelevatorului refrigerat şi AWRS Secţiunea 4 Informaţii generale Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi rezervă...
  • Seite 337 Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului. Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual.
  • Seite 338 Acest simbol indică un pericol potenţial de prindere. Acest simbol indică faptul că obiectul este greu. Acest simbol indică faptul că obiectul marcat are nevoie de o conexiune la masă de protecţie. Dacă instrumentul nu este alimentat de la o priză împământată pe un cablu, realizaţi conexiunea la masa de protecţie cu terminalul conductorului de protecţie.
  • Seite 339 4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă. 5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus. 4.2 Prezentare generală a produsului P E R I C O L Riscuri de natură chimică sau biologică. Dacă instrumentul este utilizat pentru a monitoriza un proces de tratare şi/sau un sistem cu alimentare chimică...
  • Seite 340 Figura 2 Prelevatorul refrigerat şi AWRS 1 Prelevator refrigerat 6 Controller 11 Capac controller 2 Alimentare electrică 7 Cutie frigorifică 12 Opţiune încălzitor de compartiment 3 Pompă 8 Zăvor de capac 13 Zăvor uşă 4 Detector de lichid 9 AWRS 14 Tavă...
  • Seite 341 Figura 3 Componentele prelevatorului 1 Capac opţional 5 Prelevatorul cu congelare pe orice vreme (AWRS) 2 Prelevator refrigerat 6 Tub de admisie, căptuşit cu vinil sau teflon 3 Componente pentru opţiunea cu un singur 7 Filtru flacon 4 Componente pentru opţiunea cu mai multe 8 Cuplaj pentru tuburi flacoane Secţiunea 5 Instalarea...
  • Seite 342 • Utilizaţi suporturile de fixare instalate şi şuruburi de inci furnizate de utilizator pentru AWRS. Consultaţi Figura • Lipiţi un tub de golire la conectorul mamă de ½ inci-14 NPT din partea inferioară a prelevatorului. Figura 4 Locaţiile suportului de fixare AWRS cu dimensiunile de montare 1 Suporturi de fixare opţionale 2 Suporturi de fixare (2 buc.) 5.2 Pregătirea prelevatorului...
  • Seite 343 Figura 5 Instalarea unui singur flacon 5.2.3 Instalarea mai multor flacoane Atunci când sunt instalate mai multe flacoane, un braţ distribuitor deplasează tubul de prelevare peste fiecare dintre ele. Colectarea probelor se opreşte automat după colectarea numărului de probe specificat. 1.
  • Seite 344 Figura 6 Instalarea mai multor flacoane 1 Dispozitiv de fixare pentru 4 Tavă de flacoane pentru 8 - 7 Faţa prelevatorului 24 flacoane din polietilenă, 24 flacoane de 1 L 2 Dispozitiv de fixare pentru 5 Slot pentru tava de flacoane 8 Tavă...
  • Seite 345 3. Instalaţi tubul de admisie şi filtrul în fluxul principal al sursei de probe, unde apa este turbulentă şi bine amestecată. Consultaţi Figura • Faceţi tubul de admisie cât mai scurt posibil. Consultaţi Caracteristici tehnice de la pagina 332 pentru lungimea minimă a tuburilor de admisie. •...
  • Seite 346 Figura 8 Instalare—Detector de lichid opţional fără contact Figura 9 Instalarea în locaţie 1 Filtru 2 Ridicare pe verticală 3 Suprafaţă de montare 5.4 Instalarea componentelor electrice 5.4.1 Conectarea prelevatorului la sursa de alimentare electrică P E R I C O L Pericol de electrocutare.
  • Seite 347 P E R I C O L Pericol de incendiu. Instalaţi un disjunctor de 15 A în linia principală de alimentare. Un disjunctor poate fi comutatorul de deconectare a alimentării locale, dacă este localizat în apropierea echipamentului. P E R I C O L Pericol de electrocutare.
  • Seite 348 2. Conectaţi celălalt capăt al cablului la portul AUX I/O al controllerului. 5.4.4 Conectarea unui debitmetru non-Hach Pentru a conecta un debitmetru non-Hach la portul AUX I/O, urmaţi paşii de mai jos. Articole necesare: Cablu auxiliar universal, 7 pini 1. Conectaţi un capăt al cablului la portul AUX I/O al controllerului.
  • Seite 349 Tabelul 1 Informaţii despre cablaj (continuare) Pin Semnal Culoare Descriere Clasă Intrare Portocaliu Acest semnal este un Intrare impuls—Răspunde la un impuls sau declanșator de colectare impuls pozitiv pentru pin 2. Întrerupere intrare a probelor de la jurnalul (reducere): pin 2 printr-un rezistor de analogică...
  • Seite 350 Mode (Mod) din Ieşire ridicată activă: 15 V c.c nominal setările hardware pentru cu alimentare cu c.a. la controllerul portul AUX I/O. Consultaţi AS950 sau 12 V c.c cu alimentare de documentaţia pentru la baterie la controllerul AS950. operaţiile AS950. Ieşirea Verde Stare normală: circuit...
  • Seite 351 Figura 12 Conectarea unui senzor Secţiunea 6 Pornirea sistemului 6.1 Pornirea instrumentului Congelatorul porneşte după o întârziere de 5 minute când prelevatorul este alimentat cu energie. Congelatorul funcţionează în continuare când controllerul este oprit sau când se întrerupe alimentarea controllerului. Apăsaţi tasta POWER (Alimentare) de pe controller pentru a porni controllerul.
  • Seite 352 A V E R T I S M E N T Pericole multiple. Tehnicianul trebuie să se asigure că echipamentul funcţionează în siguranţă şi în mod corect după procedurile de întreţinere. N O T Ã Nu demontaţi instrumentul pentru întreţinere. În cazul în care componentele interne trebuie curăţate sau reparate, contactaţi producătorul.
  • Seite 353 Figura 13 Cartuş agent deshidratant 1 Dop 3 Garnitură inelară 2 Tub agent deshidratant 4 Fereastră agent deshidratant 7.3 Întreţinerea pompei A T E N Ţ I E Risc de ciupituri. Deconectaţi instrumentul înainte de finalizarea activităţilor de întreţinere şi service. 7.3.1 Înlocuirea tubului pompei N O T Ã...
  • Seite 354 Figura 14 Pregătirea tubului pompei 1 La tubul de admisie 7 Lungime pentru prelevatorul refrigerat 2 Puncte de aliniere 8 Lungime pentru AWRS 3 La conexiunea de la baza prelevatorului 9 Lungime pentru prelevator refrigerat şi controller cu detector de lichid standard 4 Lungime pentru controller cu detector de 10 Lungime pentru prelevator refrigerat şi lichid standard...
  • Seite 355 Română 355...
  • Seite 356 7.3.2 Curăţarea rotorului Curăţaţi rotorul, traseele tubului pompei şi carcasa pompei cu un detergent slab. Consultaţi Înlocuirea tubului pompei de la pagina 353 şi paşii ilustraţi de mai jos. 356 Română...
  • Seite 357 7.4 Înlocuirea tubului din braţul distribuitorului Braţul distribuitorului se mută peste fiecare flacon în timpul prelevării cu mai multe flacoane. Când se uzează, înlocuiţi tubul din braţul distribuitorului. Asiguraţi-vă că este utilizat tubul corect pentru distribuitorul şi braţul respectiv. Notã: Tubulatura distribuitorului nu este aceeaşi cu tubulatura pompei. Tubulatura pompei instalată în ansamblul distribuitorului poate deteriora distribuitorul.
  • Seite 358 Pentru a înlocui sursa de alimentare a prelevatorului refrigerat, consultaţi Figura Figura 16 Înlocuirea sursei de alimentare 7.6 Reciclare P E R I C O L Pericol de blocare a copiilor. Scoateţi uşile dulapului frigorific înainte de reciclare. A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică.
  • Seite 359 Tabelul 2 Tabel pentru depanare (continuare) Problemă Cauză posibilă Soluţie Prelevatorul nu este Filtrul nu este scufundat Instalaţi filtrul de mică adâncime ridicat suficient. complet. (2071 sau 4652). Tubul de admisie prezintă Înlocuiţi tubul de admisie. scurgeri. Tubul pompei este uzat. Înlocuirea tubului pompei de la pagina 353.
  • Seite 360 Оглавление 1 Содержание на стр. 360 5 Монтаж на стр. 370 2 Онлайн-руководство пользователя 6 Начало работы на стр. 381 на стр. 360 7 Обслуживание на стр. 381 3 Технические характеристики на стр. 360 8 Поиск и устранение неполадок на стр. 388 4 Общая...
  • Seite 361 Характеристика Пробоотборник с AWRS охлаждаемым шкафом Компрессор 115 В переменного тока: предохранитель тепловой перегрузки при 115 °C (239 °F), 7,1 ампер при заторможенном роторе 230 В переменного тока: предохранитель тепловой перегрузки при 120 °C (248 °F), 7,6 А максимум начального тока Рабочая...
  • Seite 362 3.2 Контроллер AS950 Характеристика Данные Габариты (Ш x В x Г) 31,1 x 18,9 x 26,4 см (12,3 x 7,4 x 10,4 дюйма) Масса Не более 4,6 кг (10 фунтов) Корпус Сплав поликарбоната и АБС пластика (ПК/АБС), степень защиты NEMA 6, IP68, устойчивость к коррозии и...
  • Seite 363 Характеристика Данные Объем пробы Программируется от 10 до 10 000 мл (3,38 унции до 2,6 галлонов) с шагом в 10 мл (0,34 унции) Воспроизводимость объема ±5% от пробы объемом 200 мл при вертикальном подъеме проб (стандартная) 4,6 м (15 футов), длине виниловой заборной трубки 4,9 м (16 футов) и...
  • Seite 364 Характеристика Данные Аналоговые входы Дополнительный порт: Один вход 0/4–20 мА для регулировки расхода; опциональный модуль IO9000: Два входа 0/4–20 мА для получения измерений с внешних приборов (например, со стороннего ультразвукового датчика уровня) Цифровые выходы Дополнительный порт: нет; опциональный модуль IO9000: Четыре выхода низкого напряжения с замыкающими контактами, каждый...
  • Seite 365 Рисунок 1 Габариты пробоотборника с охлаждаемым шкафом и пробоотборника с охлаждаемым шкафом, пригодного для эксплуатации в любых погодных условиях (AWRS) Раздел 4 Общая информация Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой, умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или ошибок, содержащихся...
  • Seite 366 работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в ходе возможных неполадок оборудования. Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать, устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной травме...
  • Seite 367 Этот символ запрещает прикасаться к отмеченному элементу. Этот символ указывает на опасность защемления. Этот символ указывает на тяжелый предмет. Этот символ указывает, что отмеченный элемент должен иметь защитное заземление. Если в комплект поставки прибора не входит электровилка с заземлением (на шнуре питания), следует подключить заземление к клемме защитного...
  • Seite 368 1. Отсоедините устройство от источника питания, чтобы убедиться, что именно оно является источником помех. 2. Если устройство подключено к той же розетке, что и прибор, при работе которого наблюдаются помехи, подключите устройство к другой розетке. 3. Переместите устройство подальше от прибора, для работы которого он создает помехи. 4.
  • Seite 369 Рисунок 2 Пробоотборник с охлаждаемым шкафом и пробоотборник с охлаждаемым шкафом, пригодный для эксплуатации в любых погодных условиях (AWRS) 1 Пробоотборник с 6 Контроллер 11 Крышка контроллера охлаждаемым шкафом 2 Энергоснабжение 7 Охлаждаемый шкаф 12 Нагреватель отсека 3 Насос 8 Защелка крышки 13 Замок...
  • Seite 370 Рисунок 3 Элементы пробоотборника 1 Крышка (опционально) 5 Пробоотборник с охлаждаемым шкафом, пригодный для эксплуатации в любых погодных условиях (AWRS) 2 Пробоотборник с охлаждаемым шкафом 6 Заборная трубка с виниловым или тефлоновым покрытием 3 Элементы для отбора проб в одну 7 Фильтр...
  • Seite 371 • Убедитесь, что температура на месте установки находится в заданных пределах. См. Технические характеристики на стр. 360. • Установите пробоотборник на ровную поверхность. Отрегулируйте ножки пробоотборника для регулировки уровня пробоотборника. Габариты пробоотборника см. на Рисунок 1 на стр. 365. • Для установки AWRS используйте крепежные кронштейны и болты дюйма, не...
  • Seite 372 Рисунок 5 Установка одной бутылки 5.2.3 Установка нескольких бутылок При установке нескольких бутылок манипулятор распределителя проводит пробоотборную трубку над каждой бутылкой. Сбор проб автоматически останавливается по завершении сбора заданного числа проб. 1. Соберите бутылки для проб, как показано на Рисунок 6.
  • Seite 373 Рисунок 6 Установка нескольких бутылок 1 Держатель для 4 Поднос для 8 - 24 бутылок 7 Передняя сторона 24 полиэтиленовых пробоотборника бутылок объемом 1л 2 Держатель для 5 Выемка для подноса 8 Извлекаемый поднос 24 стеклянных бутылок (только AWRS) объемом 350 мл 3 Индикатор...
  • Seite 374 3. Установите заборную трубку и фильтр в основном потоке источника пробы, в месте, где вода бурлит и хорошо перемешана. См. Рисунок • Заборная трубка должна быть как можно короче. Значение минимальной длины заборной трубки см. в Технические характеристики на стр. 360. •...
  • Seite 375 Рисунок 8 Подключение трубопровода—Бесконтактный детектор жидкости Рисунок 9 Установка пробоотборника на месте работ 1 Фильтр 2 Вертикальный подъем 3 Монтажная поверхность 5.4 Электрические подключения 5.4.1 Подключение пробоотборника к питанию О П А С Н О С Т Ь Опасность смертельного поражения электрическим током. При использовании данного...
  • Seite 376 О П А С Н О С Т Ь Опасность возникновения пожара. Установите на линии электропитания автоматический прерыватель цепи силой 15 А. В качестве автоматического прерывателя цепи можно использовать локальный силовой выключатель, если он расположен непосредственно рядом с оборудованием. О П А С Н О С Т Ь Опасность...
  • Seite 377 расходомеру. 2. Подключите другой конец кабеля к дополнительному порту входа/выхода контроллера. 5.4.4 Подключение расходомера, произведенного не компанией Hach Для подключения расходомера, произведенного не компанией Hach, к дополнительному порту входа/выхода следуйте нижеприведенным инструкциям. Дополнительно понадобится: дополнительный универсальный половинный кабель, 7- контактный...
  • Seite 378 Таблица 1 Информация о половинных кабелях Контакт Сигнал Цвет Описание Номинальные параметры +12 В Белый Положительный Питание от батареи постоянного тока выход модуля ввода / вывода: к выходной электропитания. номинальное 12 В мощности. Используется только постоянного тока; с контакт 2. Электропитание...
  • Seite 379 Таблица 1 Информация о половинных кабелях (продолжение) Контакт Сигнал Цвет Описание Номинальные параметры Вход для сигнала Черный Входной сигнал Прекращение (повышение): уровня жидкости уровня жидкости— внутренний показатель или Запускает или +5 В через сопротивление дополнительного продолжает 11 кОм с управляющего выполнять...
  • Seite 380 дополнительном номинально 15 В порте входа/выхода постоянного тока с см. в разделе источником питания Настройка режима в переменного тока для настройках контроллера AS950 или оборудования. См. номинально 12 В эксплуатационно- постоянного тока с техническую питанием контроллера документацию AS950 от батареи.
  • Seite 381 5.4.5 Подключение датчика Для подключения датчика (например, датчика уровня pH или датчика расхода) к порту см. Рисунок Рисунок 12 Подключение датчика Раздел 6 Начало работы 6.1 Включение прибора Охлаждаемый шкаф начинает работу через 5 минут после подачи питания на пробоотборник. Охлаждаемый...
  • Seite 382 П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е Различные опасности. После каждого сеанса обслуживания технический персонал обязан проверять правильность и безопасность работы прибора. У В Е Д О М Л Е Н И Е Не...
  • Seite 383 Рисунок 13 Картридж с осушителем 1 Заглушка 3 Уплотнительное кольцо 2 Трубка с осушителем 4 Смотровое окно 7.3 Обслуживание насоса О С Т О Р О Ж Н О Опасность защемления. Перед обслуживанием отключите прибор от сети. 7.3.1 Замена трубок насоса У...
  • Seite 384 Рисунок 14 Подготовка трубки насоса 1 К заборной трубке 7 Длина для пробоотборника с охлаждаемым шкафом 2 Регулировочные точки 8 Длина для AWRS 3 К пазу на основании пробоотборника 9 Длина для пробоотборника с охлаждаемым шкафом и контроллера со стандартным детектором жидкости 4 Длина...
  • Seite 385 Русский 385...
  • Seite 386 7.3.2 Произведите очистку ротора С помощью мягкого моющего средства очистите ротор, трубки и корпус насоса. См. Замена трубок насоса на стр. 383 и инструкции на нижеследующих иллюстрациях. 386 Русский...
  • Seite 387 7.4 Замена трубки манипулятора распределителя При отборе проб в несколько бутылок манипулятор распределителя перемещается от одной бутылки к другой. При износе трубки манипулятора распределителя замените ее. Убедитесь, что трубка подходит для распределителя и манипулятора распределителя. Примечание: Трубка распределителя отличается от трубки насоса. Если в распределитель установить...
  • Seite 388 Для замены источника питания пробоотборника с охлаждаемым шкафом см. Рисунок Рисунок 16 Замена источника питания 7.6 Утилизация О П А С Н О С Т Ь Для детей существует опасность защемления. Снять дверцы на охлаждаемом шкафу перед утилизацией. О С Т О Р О Ж Н О Опасность...
  • Seite 389 Таблица 2 Таблица выявления и устранения неисправностей (продолжение) Неполадка Возможная причина Решение Пробоотборник не Фильтр не полностью Установите фильтр для достигает необходимого погружен. небольшой глубины (2071 или подъема. 4652). Протечка заборной трубки. Замените заборную трубку. Трубка насоса изношена. Замена трубок насоса на...
  • Seite 390 İçindekiler 1 İçindekiler sayfa 390 5 Kurulum sayfa 398 2 Online kullanım kılavuzu sayfa 390 6 Başlatma sayfa 407 3 Teknik Özellikler sayfa 390 7 Bakım sayfa 407 4 Genel bilgiler sayfa 394 8 Sorun giderme sayfa 414 Bölüm 1 İçindekiler Teknik Özellikler sayfa 390 Başlatma...
  • Seite 391 1,9 L (0,5 gal) cam, on iki adet 2 L (0,5 gal) polietilen (yalnızca AWRS), yirmi dört 1 L (0,3 gal) polietilen ve/veya 350 mL (12 oz.) cam Sertifikalar AC güç kaynağı, cETLus, CE 3.2 AS950 kontrolör Teknik Özellik Ayrıntılar Boyutlar (G x Y x D) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 inç)
  • Seite 392 Teknik Özellik Ayrıntılar Pompa Peristaltik yüksek hız, yay monteli Nylatron makaralarla Pompa muhafazası Polikarbonat kapak Pompa hortumu 9,5 mm ID x 15,9 OD mm ( inç ID x inç OD) silikon Pompa hortumu ömrü 20.000 numune çevrimi: 1 L (0,3 gal) numune hacmi, 1 durulama, 6 dakikalık numune çekme aralığı, 4,9 m (16 ft) inç...
  • Seite 393 Teknik Özellik Ayrıntılar Analog girişler AUX portu: Akış hız denetimi için bir adet 0/4-20 mA giriş; opsiyonel IO9000 modülü: Harici cihazlardaki ölçümleri (örn., üçüncü taraf ultrasonik seviye) almak için iki adet 0/4-20 mA giriş Dijital çıkışlar AUX portu: yok; opsiyonel IO9000 modülü: Her biri bir alarm sinyali için dijital bir sinyali besleyen dört adet düşük voltajlı...
  • Seite 394 Bölüm 4 Genel bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını...
  • Seite 395 Bu sembol öğelerin sıvı girişinden korunması gerektiğini gösterir. Bu sembol işaretli nesneye dokunulmaması gerektiğini belirtir. Bu sembol sıkışma tehlikesi olduğunu belirtir. Bu sembol nesnenin ağır olduğunu belirtir. Bu sembol işaretli parçanın koruyucu topraklama bağlantısı gerektirdiğini gösterir. Cihaz beraberinde topraklama fiş kablosuyla birlikte gelmediyse koruyucu toprak bağlantısını koruma iletkenli bağlantı...
  • Seite 396 1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin. 2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın. 3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın. 4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın. 5.
  • Seite 397 Şekil 2 Dondurulmuş numune alıcı ve AWRS 1 Dondurulmuş numune alıcı 6 Kontrolör 11 Kontrolör kapağı 2 Güç kaynağı 7 Dondurulmuş kabin 12 Bölme ısıtıcısı seçeneği 3 Pompa 8 Kapak mandalı 13 Kapı mandalı 4 Sıvı dedektörü 9 AWRS 14 Şişe tepsisi 5 İletken olmayan sıvı...
  • Seite 398 Şekil 3 Numune alıcının parçaları 1 İsteğe bağlı kapak 5 Tüm hava koşulları İçin Dondurulmuş Numune Alıcı (AWRS) 2 Dondurulmuş numune alıcı 6 Giriş hortumu; vinil ya da teflon astarlı 3 Tek şişeli seçeneğe ait parçalar 7 Süzgeç 4 Birden fazla şişeli seçeneğe ait parçalar 8 Hortum kuplörü...
  • Seite 399 • Boşlatma hortumunu numune alıcının altındaki ½ inç-14 NPT dişi konektöre bağlayın. Şekil 4 Montaj boyutlarıyla AWRS çengel destek yerleri 1 İsteğe bağlı çengel destekler 2 Çengel destekler (2 adet) 5.2 Numune alıcının hazırlanması 5.2.1 Numune şişelerinin temizlenmesi Numune şişelerini ve kapakları fırça, su ve yumuşak deterjanla temizleyin. Şişeleri temiz suyla yıkadıktan sonra damıtılmış...
  • Seite 400 5.2.3 Birden çok şişenin takılması Birden çok şişe takıldığında, distribütör kolu numune hortumunu her bir şişenin üzerine hareket ettirir. Belirlenen sayıda numune toplandığında, numune toplama işlemi otomatik olarak durdurulur. 1. Numune şişelerini Şekil 6'te gösterildiği gibi monte edin. Sekiz veya daha fazla şişe için ilk şişenin saat yönünde birinci şişe göstergesinin yakında olduğundan emin olun.
  • Seite 401 5.3 Numune alıcının su tesisatının kurulması Temsili numunenin toplandığından emin olmak için giriş hortumunu numune akımının ortasına (yüzeye veya zemine yakın değil) takın. 1. Standart sıvı dedektörü için Şekil 7 konumunda gösterilen şekilde hortumu numune alıcıya bağlayın. Not: Teflon kaplı hortum kullanılırken, Teflon kaplı PE hortumlar için hortum bağlantı setini kullanın. 2.
  • Seite 402 Şekil 8 Su tesisatı—İletken olmayan sıvı dedektörü Şekil 9 Saha montajı 1 Süzgeç 2 Dikey kaldırma yüksekliği 3 Montaj yüzeyi 5.4 Elektriksel kurulum 5.4.1 Numune alıcıyı güce bağlayın T E H L İ K E Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde kullanılıyorsa cihazı...
  • Seite 403 T E H L İ K E Yangın tehlikesi. Güç hattına 15 A devre kesici takın. Ekipmanın yakınına yerleştirildiği takdirde, devre kesici yerel güç kesici olabilir. T E H L İ K E Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Koruyucu Topraklama (PE) bağlantısı gereklidir.
  • Seite 404 2. Kablonun diğer ucunu kontrolörün AUX G/Ç portuna bağlayın. 5.4.4 Hach marka olmayan bir akış ölçerin bağlanması Hach marka olmayan bir akış ölçeri AUX G/Ç portuna bağlamak için aşağıdaki adımları uygulayın. Gereken araç ve gereçler: Çok amaçlı yardımcı yarım kablo, 7 pim 1.
  • Seite 405 Tablo 1 Yarım kablo hattı bilgileri (devamı) Pim Sinyal Renk Açıklama Değerlendirme Puls girişi veya Turuncu Bu sinyal, akış Puls girişi: pim 2'e göre pozitif bir Analog giriş kaydediciden (puls veya darbeye tepki verir. Sonlandırma 4-20 mA) veya basit (düşük çekişli): Seri 1 kΩ direnç yüzen (kuru) kontak elemanı...
  • Seite 406 2'e göre 0'dan yük akımı: maksimum 0,2 A +12 VDC'ye çıkar. AUX Aktif yüksek çıkış: AC gücü kullanan G/Ç bağlantı noktası için AS950 kontrolörüne 15 VDC nominal donanım ayarlarının veya batarya gücü kullanan Mod ayarı bölümüne AS950 kontrolörüne 12 VDC bakın.
  • Seite 407 Şekil 12 Bir sensör bağlayın Bölüm 6 Başlatma 6.1 Cihazı açık konuma getirin Numune alıcıya güç sağlandığında soğutucu 5 dakikalık bir gecikme ile çalışmaya başlar. Kontrolör kapandıktan veya güç kesildikten sonra soğutucu çalışmaya devam eder. Cihazı açık konuma getirmek için kontrolördeki POWER(Güç) düğmesine basın. Soğutucuyu kapatmak için kontrolördeki POWER(Güç) düğmesine basın.
  • Seite 408 B İ L G İ Cihazı bakım için demonte etmeyin. Dahili bileşenlerin temizlenmesi ya da onarılması gerektiğinde üreticinize başvurun. 7.1 Cihazın temizlenmesi D İ K K A T Yangın tehlikesi. Cihazı temizlemek için yanıcı maddeler kullanmayın. B İ L G İ Kontrolör bölmesi ısıtıcısını...
  • Seite 409 7.3 Pompa bakımı D İ K K A T Sıkışma tehlikesi. Bakım veya servis etkinlikleri gerçekleştirilmeden önce aygıtın gücünü kesin. 7.3.1 Pompa hortumunun değiştirilmesi B İ L G İ Üreticinin sağladığı hortumdan başka bir hortum kullanılması, mekanik parçalarda aşırı aşınmaya ve/veya yetersiz pompa performansına neden olabilir.
  • Seite 410 Şekil 14 Pompa hortumunun hazırlanması 1 Giriş hortumuna 7 Dondurulmuş numune alma cihazı için uzunluk 2 Hizalama noktaları 8 AWRS için uzunluk 3 Numune alma cihazının tabanındaki 9 Standart sıvı dedektörlü dondurulmuş bağlantıya numune alma cihazı ve kontrolör uzunluğu 4 Standart sıvı dedektörlü kontrolör uzunluğu 10 Temassız sıvı...
  • Seite 411 Türkçe 411...
  • Seite 412 7.3.2 Rotorun temizlenmesi Rotoru, pompa hortumu kanallarını ve pompa muhafazasını yumuşak bir deterjanla temizleyin. Pompa hortumunun değiştirilmesi sayfa 409 bölümüne ve aşağıdaki resimli aşamalara bakın. 412 Türkçe...
  • Seite 413 7.4 Distribütör kolu hortumunun değiştirilmesi Birden fazla şişeyle numune alımı sırasında, distribütör kolu her bir şişenin üzerine hareket eder. Hortum aşındığında, distribütör kolundaki hortumu değiştirin. Doğru distribütör ve distribütör kolu için doğru hortumun kullanıldığından emin olun. Not: Distribütör hortumu, pompa hortumuyla aynı değildir. Distribütör grubuna takılan pompa hortumu, distribütöre zarar verebilir.
  • Seite 414 Dondurulmuş numune alıcı güç kaynağını değiştirmek için bkz. Şekil Şekil 16 Güç kaynağının değiştirilmesi 7.6 Bertaraf etme T E H L İ K E Çocuk sıkışma tehlikesi. Atmadan önce soğutuculu kabin kapaklarını çıkarın. D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın.
  • Seite 415 Tablo 2 Sorun giderme tablosu (devamı) Sorun Olası neden Çözüm Numune alıcı yeteri kadar Süzgeç sıvıya yeterince iyi Yayvan süzgeci takın (2071 veya kaldırmıyor. batırılmamıştır. 4652). Giriş hortumunda sızıntı var. Giriş hortumunu değiştirin. Pompa hortumu aşınmış. Pompa hortumunun değiştirilmesi sayfa 409. Pompa makara aksamı...
  • Seite 416 Obsah 1 Obsah na strane 416 5 Montáž na strane 424 2 Používateľská príručka online na strane 416 6 Spustenie do prevádzky na strane 434 3 Technické údaje na strane 416 7 Údržba na strane 434 4 Všeobecné informácie na strane 420 8 Riešenie problémov na strane 441 Odsek 1 Obsah...
  • Seite 417 AWRS), dvadsaťštyri polyetylénových s objemom 1 l (0,3 gal) a/alebo 350 ml (12 oz.) sklo Certifikáty Zdroj striedavého prúdu: cETLus, CE 3.2 Kontrolér AS950 Technický údaj Podrobnosti Rozmery (Š x V x H) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 palcov) Hmotnosť...
  • Seite 418 Technický údaj Podrobnosti Ochrana pred preťažením Poistka 7 A, jednosmerný prúd pre čerpadlo Prevádzková teplota 0 až 50 °C (32 až 122 °F); Chladený vzorkovač: 0 až 49 °C (32 až 120 °F); Vzorkovač AWRS s ohrievačom priehradky kontroléra: -40 až 50 °C (-40 až 122 °F); Vzorkovač AWRS s ohrievačom priehradky kontroléra a AC záložnou batériou: -15 až...
  • Seite 419 Technický údaj Podrobnosti Čistenie vzduchom Čistenie vzduchom sa vykonáva automaticky pred a po každej vzorke. Vzorkovač automaticky kompenzuje rôzne dĺžky prívodných hadíc. Potrubie Prívodná hadica: 1,0 až 30,0 m (3,0 až 90 ft) dlhá, ¼-palcová alebo vinylová s vnút. priemerom palcov alebo polyetylénová...
  • Seite 420 Obrázok 1 Rozmery chladeného vzorkovača a vzorkovača AWRS Odsek 4 Všeobecné informácie Výrobca v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za priame, nepriame, mimoriadne, náhodné alebo následné škody spôsobené chybou alebo opomenutím v tomto návode na použitie. Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien v tomto návode alebo na predmetnom zariadení kedykoľvek, bez oznámenia alebo záväzku.
  • Seite 421 Pred vybalením, nastavením alebo prevádzkou tohto zariadenia si prečítajte celý návod. Venujte pozornosť všetkým výstrahám a upozorneniam na nebezpečenstvo. Zanedbanie môže mať za následok vznik vážnych zranení obsluhy alebo poškodenie zariadenia. Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, toto zariadenie nepoužívajte ani nemontujte iným spôsobom, ako je uvedený...
  • Seite 422 Tento symbol označuje, že je objekt ťažký. Tento symbol indikuje, že označená položka si vyžaduje ochranné uzemňovacie zapojenie. Ak sa zariadenie nedodáva s uzemnenou zástrčkou na šnúre, ochranné uzemňovacie zapojenie vytvorte prepojením so svorkovnicami ochranného vodiča. Elektrické zariadenie označené týmto symbolom sa v rámci Európy nesmie likvidovať v systémoch likvidácie domového alebo verejného odpadu.
  • Seite 423 4.2 Prehľad výrobku N E B E Z P E Č I E Chemické alebo biologické nebezpečenstvá. Ak sa tento prístroj používa na monitorovanie procesu úpravy a/alebo systému na dávkovanie chemických látok, pre ktoré existujú regulačné limity a požiadavky na monitorovanie spojené s verejným zdravím, bezpečnosťou, výrobou jedla alebo nápojov alebo ich spracovaním, je zodpovednosťou používateľa tohto prístroja poznať...
  • Seite 424 4.3 Komponenty zariadenia V A R O V A N I E Nebezpečenstvo poranenia osôb. Prístroje alebo komponenty sú ťažké. Pri inštalácii alebo premiestňovaní požiadajte o pomoc ďalšie osoby. Prístroj váži maximálne 86 kg (190 lb). Prístroj nevybaľujte ani nepremiestňujte bez príslušného vybavenia a personálu, ktorý...
  • Seite 425 5.1 Pokyny pre inštaláciu na pracovisku N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo výbuchu. Prístroj nie je určený na inštaláciu v nebezpečnom prostredí. Použitie tohto prístroja je preskúšané maximálne do výšky 2000 m (6562 ft). Hoci používanie tohto zariadenia vo výške nad 2000 m nepredstavuje nijaké...
  • Seite 426 Obrázok 5 Inštalácia jednej fľaše 5.2.3 Inštalácia niekoľkých fliaš V prípade inštalácie niekoľkých fliaš rameno rozdeľovača pohybuje hadicu so vzorkou na každú fľašu. Odber vzoriek sa automaticky zastaví po vykonaní odberu stanoveného počtu vzoriek. 1. Fľaše na vzorky zostavte podľa pokynov (pozri Obrázok 6).
  • Seite 427 Obrázok 6 Inštalácia viacerých fliaš 1 Upínací diel na 4 Podnos na 8 až 24 fliaš 7 Predná časť vzorkovača 24 polyetylénových fliaš s objemom 1 l 2 Upínací diel pre 5 Drážka v podnose na fľaše 8 Odnímateľný podnos (len 24 sklenených fliaš...
  • Seite 428 3. Saciu hadicu a filter nainštalujte do hlavného toku zdroja vzorky na mieste, kde dochádza k víreniu a dobrému premiešaniu vody. Pozri Obrázok • Saciu hadicu skráťte na minimálnu možnú dĺžku. Informácie o minimálnej dĺžke sacej hadice nájdete v časti Technické...
  • Seite 429 Obrázok 8 Inštalácia – Nekontaktný detektor kvapaliny Obrázok 9 Inštalácia na mieste 1 Filter 2 Vertikálny výtlak 3 Montážna plocha 5.4 Elektrická inštalácia 5.4.1 Pripojenie vzorkovača k napájaniu N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom. Pri použití zariadenia vo vonkajších priestoroch alebo v priestoroch s možnou zvýšenou vlhkosťou musí...
  • Seite 430 N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Na elektrickom vedení nainštalujte 15 A obvodový istič. Ak je obvodový istič umiestnený v blízkosti zariadenia, môže slúžiť ako miestny vypínač napájania. N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom.
  • Seite 431 2. Pripojte druhý koniec kábla k vstupno-výstupnému portu AUX na kontroléri. 5.4.4 Pripojenie prietokomera od inej spoločnosti ako Hach Na pripojenie prietokomera od spoločnosti inej ako Hach k vstupno-výstupnému portu AUX vykonajte nasledovné kroky. Pripravte si položky: viacúčelový prídavný polkábel, 7 pinový...
  • Seite 432 Tabuľka 1 Informácie o vodičoch polkábla (pokraèovanie) Kolík Signál Farba Popis Menovitý výkon Impulzný Oranžová Tento signál je Impulzný vstup – Reaguje na kladný vstup alebo spúšťačom odberu impulz vzhľadom na kolík 2. Koncovka analógový vzoriek z prietokového (stiahnutá nadol): kolík 2 v sériovom vstup záznamníka (impulzný...
  • Seite 433 Aktívny vysoký výstup: nominálne cykle. Pozri nastavenie napätie 15 V DC do kontroléra režimu pre vstupno- AS950 alebo 12 V DC pri napájaní výstupný port AUX v batériou do kontroléra AS950. nastaveniach montážnych prvkov. Pozri dokumentáciu k prevádzke AS950.
  • Seite 434 Obrázok 12 Pripojenie snímača Odsek 6 Spustenie do prevádzky 6.1 Zapnutie prístroja Pri dodaní prúdu do vzorkovača sa chladiace zariadenie zapne s 5-minútovým oneskorením. Chladiace zariadenie bude pracovať ďalej aj po vypnutí riadiacej jednotky alebo po odpojení riadiacej jednotky od prúdu. Prístroj zapnete stlačením klávesu NAPÁJANIE na riadiacej jednotke.
  • Seite 435 V A R O V A N I E Viacnásobné nebezpečenstvo. Technik sa musí ubezpečiť, či zariadenie po vykonaní údržby pracuje správne a bezpečne. P O Z N Á M K A Nerozoberajte merací prístroj na účely údržby. Ak je potrebné opraviť alebo vyčistiť vnútorné komponenty, obráťte sa na výrobcu.
  • Seite 436 Obrázok 13 Kazeta so sušiacim činidlom 1 Zátka 3 Tesniaci krúžok 2 Trubica so sušiacim činidlom 4 Okienko monitorovania sušiaceho činidla 7.3 Údržba čerpadla U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo pricviknutia. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania.
  • Seite 437 Obrázok 14 Príprava hadice čerpadla 1 Na prívodnú hadicu 7 Dĺžka pre chladený vzorkovač 2 Vyrovnávacie body 8 Dĺžka pre vzorkovač AWRS 3 Na upevnenie na základni vzorkovača 9 Dĺžka chladeného vzorkovača a kontroléra so štandardným detektorom kvapaliny 4 Dĺžka kontroléra so štandardným detektorom 10 Dĺžka chladeného vzorkovača a kontroléra kvapaliny s nekontaktným detektorom kvapaliny...
  • Seite 438 438 Slovenský jazyk...
  • Seite 439 7.3.2 Čistenie rotora Očistite rotor, držiaky hadice čerpadla a teleso čerpadla jemným čistiacim prostriedkom. Pozrite si Výmena hadice čerpadla na strane 436 a ilustrované kroky, ktoré nasledujú. Slovenský jazyk 439...
  • Seite 440 7.4 Výmena hadice ramena distribútora Pri odbere vzoriek do viacerých fliaš sa rameno distribútora presúva nad jednotlivými fľašami. Keď sa hadica ramena distribútora opotrebuje, vymeňte ju. Dbajte na to, aby ste pre príslušný distribútor a rameno distribútora použili správnu hadicu. Poznámka: Hadica distribútora nie je rovnaká...
  • Seite 441 Postup výmeny napájacieho zdroja chladeného vzorkovača nájdete v príslušných pokynoch (pozri Obrázok 16). Obrázok 16 Výmena napájacieho zdroja 7.6 Likvidácia N E B E Z P E Č I E Nebezpečenstvo uviaznutia dieťaťa. Pred likvidáciou odstráňte dvierka na chladiacej skrini. U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám.
  • Seite 442 Tabuľka 2 Tabuľka riešenia problémov (pokraèovanie) Problém Možná príčina Riešenie Vzorkovač nemá Filter nie je úplne ponorený. Nainštalujte filter určený do plytkých dostatočný zdvih. miest (2071 alebo 4652). Sacia hadica prepúšťa. Vymeňte saciu hadicu. Hadica čerpadla je Výmena hadice čerpadla opotrebovaná.
  • Seite 443 Vsebina 1 Kazalo na strani 443 5 Namestitev na strani 451 2 Spletna navodila za uporabo na strani 443 6 Zagon na strani 460 3 Specifikacije na strani 443 7 Vzdrževanje na strani 461 4 Splošni podatki na strani 447 8 Odpravljanje težav na strani 467 Razdelek 1 Kazalo...
  • Seite 444 2-litrskih (0,5-gal) polietilenskih posod (samo model AWRS), štiriindvajset 1-litrskih (0,3-gal) polietilenskih posod in/ali 350-mililitrskih (12-oz) steklenic Certifikati Napajanje AC: cETLus, CE 3.2 Kontrolna enota AS950 Tehnični podatki Podrobnosti Mere (Š x D x G) 31,1 × 18,9 × 26,4 cm (12,3 × 7,4 × 10,4 in) Teža...
  • Seite 445 Tehnični podatki Podrobnosti Napajanje Hladilni vzorčevalnik: 15 V (DC); napajanje z napajalnikom (115 do 220 V (AC), 50/60 Hz; izvedba AWRS: 15 V (DC) napajanje z notranjim napajalnikom Preobremenitvena zaščita 7 A, varovalka linije DC za črpalko Delovna temperatura Od 0 do 50 °C (od 32 do 122 °F); hladilni vzorčevalnik: od 0 do 49 °C (od 32 do 120 °F);...
  • Seite 446 Tehnični podatki Podrobnosti Hitrost prenosa (običajna) 0,9 m/s (2,9 ft/s) pri navpičnem dvigu 4,6 m (15 ft) s 4,9-metrsko (16 ft) in 9,5 mm ( in) debelo vinilno dovodno cevjo, pri temperaturi 21 °C (70 °F) in nadmorski višini 1524 m (5000 ft) ®...
  • Seite 447 Slika 1 Mere hladilnega vzorčevalnika in vzorčevalnika AWRS Razdelek 4 Splošni podatki V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno, nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila.
  • Seite 448 Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku. 4.1.1 Uporaba varnostnih informacij N E V A R N O S T Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe. O P O Z O R I L O Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji ne izognete.
  • Seite 449 Ta simbol označuje, da je treba označeni predmet zaščititi z ozemljitveno povezavo. Če instrument ni opremljen z ozemljitvenim vtičem na kablu, izdelajte zaščitno ozemljitveno povezavo do priključka zaščitnega vodnika. Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih sistemih za odstranjevanje odpadkov.
  • Seite 450 P R E V I D N O Nevarnost požara. Ta izdelek ni namenjen za uporabo z vnetljivimi tekočinami. Vzorčevalnik je namenjen zbiranju vzorcev tekočin ob določenih intervalih in hranjenju vzorcev v hladilni omarici. Vzorčevalnik lahko uporabljate za številne načine odvzema vodnih vzorcev ter za analizo toksičnih onesnaževal in suspendiranih trdnih snovi.
  • Seite 451 primerna za obremenitev, na primer da je nosilnost ročnega vozička najmanj 90 kg (198 lb). Vzorčevalnika ne premikajte, če so v hladilni omarici polne posode z vzorci. Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte Slika 3. Če katerikoli del manjka ali je poškodovan, se nemudoma obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika.
  • Seite 452 • Vzorčevalnik namestite na ravno površino. S pomočjo nožic vzorčevalnika ga poravnajte. Za mere vzorčevalnika glejte Slika 1 na strani 447. • Uporabite nameščene sidrne konzole in lastne vijake debeline 9,5 mm ( in) za model AWRS. Glejte Slika • Povežite odvodno cev z vtičnico (½ in-14 NPT) na dnu vzorčevalnika. Slika 4 Mesta sidrnih konzol za AWRS z merami za namestitev 1 Dodatne sidrne konzole 2 Sidrni konzoli (2x)
  • Seite 453 Slika 5 Namestitev z eno posodo 5.2.3 Namestitev več posod Če je nameščenih več posod, roka polnilnega sistema pomakne cev za vzorec nad vsako posodo. Vzorčenje se samodejno zaustavi, ko je zbrano določeno število vzorcev. 1. Posode za vzorce sestavite, kot prikazuje Slika 6.
  • Seite 454 Slika 6 Namestitev z več posodami 1 Držalo za 24 polietilenskih 4 Pladenj za 8–24 posod 7 Sprednja stran posod s prostornino 1 L vzorčevalnika 2 Držalo za 24 350-mililitrskih 5 Reža za namestitev pladnja 8 Snemljiv pladenj (samo pri steklenic za posode modelu AWRS)
  • Seite 455 • Dovodna cev naj bo postavljena čim bolj navpično, da se cev med vzorčenji popolnoma izprazni. Napotek: Če navpičen naklon ni mogoč ali je cev pod tlakom, senzor tekočin onemogočite. Ročno umerite količino vzorca. • Prepričajte se, da dovodna cev ni stisnjena. Slika 7 Priključitev –...
  • Seite 456 Slika 9 Namestitev na mestu 1 Lovilnik 2 Navpično dvigalo 3 Površina za namestitev 5.4 Električna priključitev 5.4.1 Povezava vzorčevalnika z napajanjem N E V A R N O S T Smrtna nevarnost zaradi električnega udara. Če opremo uporabljate na prostem ali na potencialno mokrem mestu, morate za priklop opreme na električno vtičnico uporabiti ozemljitveni prekinjevalnik krogotoka (GFCI/GFI).
  • Seite 457 5.4.2 Priključki kontrolne enote O P O Z O R I L O Nevarnost električnega udara. Zunanje priključena oprema mora imeti ustrezno državno oceno varnostnega standarda. Slika 10 prikazuje električne priključke na kontrolni enoti. Slika 10 Priključki kontrolne enote 1 Vrata senzorja 2 (izbirno) 5 Konektor USB 2 Vrata termične enote (samo modeli AWRS) 6 Vrata za dežemer/RS485 (izbirno)
  • Seite 458 Slika 11 Pomožni priključek Tabela 1 Informacije o povezavi polovičnega kabla Pin Signal Barva Opis Nazivna vrednost Izhodna moč bela Pozitivni izhod za Baterijsko napajanje modula I/O: 12 V (DC) napajanje. Uporabljajte nazivni tok 12 V (enosmerno samo s pin 2. napajanje);...
  • Seite 459 Glejte nastavitev načina Aktivni visoki izhod: nazivno 15 V (DC) pri nastavitvah strojne pri napajanju AC kontrolne enote opreme za pomožna vrata AS950 ali nazivno 12 V (DC) pri I/O. Glejte dokumentacijo baterijskem napajanju kontrolne enote glede upravljanja enote AS950.
  • Seite 460 Tabela 1 Informacije o povezavi polovičnega kabla (nadaljevanje) Pin Signal Barva Opis Nazivna vrednost Izhod za zelena Običajno stanje: odprt To je odprt kolektorski izhod z 18- končan tokokrog. Izhod je voltno Zenerjevo diodo za program 90 sekund po koncu prenapetostno zaščito.
  • Seite 461 Če želite izklopiti hladilnik, pritisnite gumb za vklop na kontrolni enoti. Nato izključite napajalni kabel vzorčevalnika AWRS ali oba napajalna kabla hladilnega vzorčevalnika. 6.2 Priprava za uporabo Namestite posode analizatorja in mešalno palčko. Postopek zagona je opisan v priročniku za uporabo.
  • Seite 462 7.2 Zamenjava sušila Kartuša s sušilnim sredstvom v kontrolni enoti vsrkava vlago in preprečuje korozijo. Spremljajte barvo sušilnega sredstva skozi okence. Glejte Slika 13. Sveže sušilno sredstvo je oranžno. Ko postane sušilo zeleno, ga zamenjajte. 1. Odvijte in odstranite kartušo s sušilnim sredstvom. Glejte Slika 2.
  • Seite 463 Slika 14 Priprava cevi črpalke 1 Cevi do dovoda 7 Dolžina za hladilni vzorčevalnik 2 Pike za poravnavo 8 Dolžina za AWRS 3 Do nastavka na spodnjem delu vzorčevalnika 9 Dolžina za hladilni vzorčevalnik in kontrolno enoto s standardnim detektorjem tekočin 4 Dolžina za kontrolno enoto s standardnim 10 Dolžina za hladilni vzorčevalnik in kontrolno detektorjem tekočin...
  • Seite 464 464 Slovenski...
  • Seite 465 7.3.2 Čiščenje rotorja Z blagim čistilnim sredstvom očistite rotor, nastavke cevi črpalke in ohišje črpalke. Glejte razdelek Zamenjava cevi črpalke na strani 462 in ilustrirana navodila v nadaljevanju. Slovenski 465...
  • Seite 466 7.4 Zamenjava cevi roke polnilnega sistema Roka polnilnega sistema se pri vzorčenju v več steklenic pomika preko posameznih steklenic. Če je cev v roki polnilnega sistema obrabljena, jo zamenjajte. Preverite, ali uporabljate ustrezno cev za določen polnilni sistem in njegovo roko. Napotek: Cevi polnilnega sistema niso enake kot cevi črpalke.
  • Seite 467 Za informacije o zamenjavi napajalnika hladilnega vzorčevalnika glejte Slika Slika 16 Zamenjava napajalnika 7.6 Odlaganje N E V A R N O S T Nevarnost ujetja otrok. Preden enoto zavržete, snemite vratca hladilne omarice. P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam.
  • Seite 468 Tabela 2 Tabela za odpravljanje težav (nadaljevanje) Težava Možen vzrok Rešitev Vzorčevalnik nima Lovilnik ni popolnoma Namestite lovilnik za plitvine zadostnega dviga. potopljen. (2071 ali 4652). Dovodna cev pušča. Zamenjajte dovodno cev. Cev črpalke je obrabljena. Zamenjava cevi črpalke na strani 462. Sklop valjčkov črpalke je Stopite v stik s tehnično podporo.
  • Seite 469 Sadržaj 1 Sadržaj na stranici 469 5 Instalacija na stranici 477 2 Mrežni korisnički priručnik na stranici 469 6 Pokretanje na stranici 487 3 Specifikacije na stranici 469 7 Održavanje na stranici 488 4 Opći podaci na stranici 473 8 Rješavanje problema na stranici 494 Odjeljak 1 Sadržaj Specifikacije...
  • Seite 470 2 l (0,5 gal) od polietilena (samo AWRS), dvadeset i četiri zapremnine 1 l (0,3 gal) od polietilena i/ili zapremnine 350 ml (12 oz.) staklo Certifikati AC napajanje: cETLus, CE 3.2 Kontroler AS950 Specifikacije Pojedinosti Dimenzije (Š x V x D) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 inča)
  • Seite 471 Specifikacije Pojedinosti Potrošnja struje Uređaj za prikupljanje uzoraka s hlađenjem: 15 V DC s napajanjem (115 do 220 V AC, 50/60 Hz); AWRS: 15 V DC s integriranim napajanjem Zaštita od preopterećenja 7 A, DC osigurač za pumpu Radna temperatura od 0 do 50 °C (32 do 122 °F);...
  • Seite 472 Specifikacije Pojedinosti Čišćenje zrakom Zrakom se automatski čisti prije i nakon svakog uzorka. Uređaj za prikupljanje uzoraka automatski kompenzira različite dužine usisnih cijevi. Cijevi Usisna cijev: dužina 1,0 do 30,0 m (3,0 do 99 ft), 1/4-in. ili -in. ID vinilna ili in.
  • Seite 473 Slika 1 Dimenzije uređaja za prikupljanje uzoraka s hlađenjem i uređaja AWRS Odjeljak 4 Opći podaci Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne najave ili obaveze.
  • Seite 474 Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku. 4.1.1 Korištenje informacija opasnosti O P A S N O S T Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.
  • Seite 475 Ovaj simbol naznačuje kako je predmet težak. Ovaj simbol naznačuje da označena stavka zahtijeva zaštitno uzemljenje. Ako kabel instrumenta nije isporučen s utikačem za uzemljenje, postavite zaštitno uzemljenje na kraj zaštitnog provodnika. Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim odlagalištima.
  • Seite 476 4.2 Prikaz proizvoda O P A S N O S T Kemijska ili biološka opasnost. Koristi li se ovaj instrument za praćenje postupka liječenja i/ili sustava kemijskog punjenja za koji postoje zakonska ograničenja i zahtjevi nadzora povezani s javnim zdravstvom, javnom sigurnosti, proizvodnjom ili obradom hrane ili pića, odgovornost je korisnika ovog instrumenta da poznaje i pridržava se primjenjivih propisa i ima dovoljno odgovarajućih mehanizama za sukladnost s primjenjivim propisima u slučaju kvara instrumenta.
  • Seite 477 4.3 Komponente proizvoda U P O Z O R E N J E Opasnost od ozljede. Instrumenti ili dijelovi su teški. Za postavljanje i pomicanje koristite pomoć. Uređaj je težak maksimalno 86 kg (190 lb). Ne pokušavajte otpakirati ili pomicati uređaj bez dovoljno opreme i ljudi da to napravite sigurno.
  • Seite 478 5.1 Smjernice za postavljanje na lokaciji O P A S N O S T Opasnost od eksplozije. Instrument nije odobren za postavljanje na opasnim lokacijama. Ovaj je uređaj namijenjen za nadmorsku visinu od maksimalno 2000 m (6562 ft) Iako upotreba ove opreme na nadmorskoj visini iznad 2000 m ne predstavlja značajan sigurnosni rizik, proizvođač...
  • Seite 479 Slika 5 Instalacija jedne boce 5.2.3 Postavljanje više boca Prilikom postavljanja više boca, krak distributora pomiče cijev s uzorkom preko svake boce. Prikupljanje uzorka automatski se zaustavlja kada se prikupi određeni broj uzoraka. 1. Boce za uzorke sastavite kako je prikazano na prikazu Slika 6.
  • Seite 480 Slika 6 Postavljanje više boca 1 Držač za 24 plastične boce 4 Ladica za boce za 8 do 7 Prednja strana uređaja za zapremnine 1 l 24 boca prikupljanje uzoraka 2 Držač za 24 staklene boce 5 Utor za ladicu za boce 8 Uklonjiva ladica (samo zapremnine 350 ml AWRS)
  • Seite 481 3. Usisnu cijev i cjedilo postavite u glavni tok izvora uzorka gdje je voda vrtložasta i dobro promiješana. Pogledajte Slika • Neka usisna cijev bude što je moguće kraća. Za informacije o minimalnoj dužini usisne cijevi pogledajte Specifikacije na stranici 469. •...
  • Seite 482 Slika 8 Cijevi—Beskontaktni detektor tekućine Slika 9 Instalacija na lokaciji 1 Cjedilo 2 Okomito podizanje 3 Površina za montažu 5.4 Električna instalacija 5.4.1 Priključivanje uređaja za prikupljanje uzoraka u napajanje O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara. Ako se ova oprema koristi na otvorenom ili na potencijalno mokrim lokacijama, za priključivanje uređaja na napajanje mora se koristiti zemljospojni prekidač.
  • Seite 483 O P A S N O S T Opasnost od požara. Ugradite prekidač strujnog kruga od 15 A na liniju pod naponom. Prekidač strujnog kruga može lokalno isključiti, ako se nalazi približno pored opreme. O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara.
  • Seite 484 2. Drugi kraj kabela priključite na pomoćni priključak za ulaz/izlaz na kontroleru. 5.4.4 Priključivanje mjerača protoka koji nije marke Hach Za priključivanje mjerača protoka koji nije marke Hach na pomoćni priključak za ulaz/izlaz postupite kako je navedeno u nastavku. Stavke za prikupljanje: višenamjenski pomoćni kabel, 7 pinski 1.
  • Seite 485 Tablica 1 Informacije o ožičenju kabela (nastavak) Pin Signal Boja Opis Specifikacija Pulsni ulaz Narančasta Ovaj signal je okidač za Pulsni ulaz—Reagira na pozitivan ili analogni prikupljanje uzoraka iz impuls u odnosu napin 2. Prekid ulaz protokola (puls ili 4–20 mA) (povučeno nisko): pin 2 putem ili jednostavno plutajuće serije otpornika od 1 kΩ...
  • Seite 486 Aktivan visoki izlaz: nominalno postavke načina rada u 15 V DC s izmjeničnim postavkama hardvera. napajanjem kontrolera AS950 ili Pogledajte dokumentaciju o nominalno 12 V DC s baterijskim radu uređaja AS950. napajanjem kontrolera AS950. Boja žice odnosi se na boje višenamjenskih kabela (8528500 i 8528501).
  • Seite 487 Tablica 1 Informacije o ožičenju kabela (nastavak) Pin Signal Boja Opis Specifikacija Izlaz Zelena Uobičajeno stanje: otvoreni Ovo je izlaz otvorenog odvoda sa dovršetka sklop. Ovaj se izlaz zener diodom sa stezaljkom od programa prebacuje na uzemljenje na 18 V za zaštitu od previsokog 90 sekundi na kraju napona.
  • Seite 488 Pritisnite tipku POWER (Napajanje) na kontroleru kako biste ga uključili. Kako biste isključili hladnjak, pritisnite tipku POWER (Napajanje) na kontroleru. Zatim iskopčajte kabel napajanja na uređaju AWRS ili oba kabela napajanja na uređaju za prikupljanje uzoraka s hlađenjem. 6.2 Priprema za uporabu Montirajte boce analizatora i šipku za miješanje.
  • Seite 489 7.2 Zamjena sredstva za sušenje Patrona sredstva za sušenje u kontroleru apsorbira vlagu i sprječava koroziju. Pratite boju sredstva za sušenje kroz prozor. Pogledajte Slika 13. Svježe sredstvo za sušenje je narančasto. Kada boja postane zelena, zamijenite sredstvo za sušenje. 1.
  • Seite 490 Slika 14 Priprema cijevi pumpe 1 Prema usisnoj cijevi 7 Dužina za uzorkivač s hlađenjem 2 Točke poravnanja 8 Dužina za AWRS 3 Prema priključku na postolju uzorkivača 9 Dužina za uzorkivač s hlađenjem i kontroler sa standardnim detektorom tekućine 4 Dužina za kontroler sa standardnim 10 Dužina za uzorkivač...
  • Seite 491 Hrvatski 491...
  • Seite 492 7.3.2 Čišćenje rotora Blagim deterdžentom očistite rotor, staze cijevi pumpe i kućište pumpe. Pogledajte Zamjena cijevi pumpe na stranici 489 i ilustrirane korake koji slijede. 492 Hrvatski...
  • Seite 493 7.4 Zamjena cijevi kraka distributora Krak distributora pomiče se iznad svake boce tijekom uzorkovanja s više boca. Zamijenite cijev kraka distributora kada se istroši. Pazite da se ispravna cijev koristi za ispravni distributor i krak distributora. Napomena: Cijev distributora nije istovjetna cijevi pumpe. Cijev pumpe postavljena u sklopu distributora može oštetiti distributor.
  • Seite 494 Kako biste zamijenili napajanje uređaja za prikupljanje uzoraka s hlađenjem, pogledajte Slika 16 Slika 16 Zamjena napajanja 7.6 Odlaganje O P A S N O S T Opasnost od zahvaćanja djece. Prije odlaganja skinite vrata rashladnog ormarića. O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama.
  • Seite 495 Tablica 2 Tablica rješavanja problema (nastavak) Problem Mogući uzrok Rješenje Uređaj za prikupljanje Cjedilo nije potpuno uronjeno. Ugradite plitko cjedilo (2071 ili uzoraka nema dovoljno 4652). snage podizanja. Usisna cijev curi. Zamijenite usisnu cijev. Cijev pumpe je istrošena. Zamjena cijevi pumpe na stranici 489.
  • Seite 496 Πίνακας περιεχομένων 1 Πίνακας περιεχομένων στη σελίδα 496 5 Εγκατάσταση στη σελίδα 505 2 Ηλεκτρονικό εγχειρίδιο χρήσης στη σελίδα 496 6 Εκκίνηση στη σελίδα 516 3 Προδιαγραφές στη σελίδα 496 7 Συντήρηση στη σελίδα 516 4 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 500 8 Αντιμετώπιση...
  • Seite 497 (0,5 gal) πολυαιθυλενίου (μόνο για το AWRS), εικοσιτέσσερις του 1 L (0,3 gal) πολυαιθυλενίου ή/και των 350 mL (12 oz.) υάλου Πιστοποιήσεις Τροφοδοσία AC: cETLus, CE 3.2 Ελεγκτής AS950 Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 31,1 x 18,9 x 26,4 cm (12,3 x 7,4 x 10,4 in.) Βάρος...
  • Seite 498 Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Απαιτήσεις ισχύος Ψυχόμενος δειγματολήπτης: 15 V DC παρεχόμενα από τροφοδοτικό (115 έως 220 V AC, 50/60 Hz). Δειγματολήπτης AWRS: 15 V DC παρεχόμενα από ενσωματωμένο τροφοδοτικό Προστασία κατά υπερφόρτισης Ασφάλεια 7 A γραμμής DC για την αντλία Θερμοκρασία λειτουργίας 0 έως...
  • Seite 499 Προδιαγραφή Λεπτομέρειες ® Ανιχνευτής υγρών Υπερήχων. Σώμα: Ultem με έγκριση προτύπου 51 NSF ANSI, συμβατό με USP κατηγορία VI. Ανιχνευτής υγρών σε επαφή με υγρό ή προαιρετικός ανιχνευτής υγρών χωρίς επαφή με υγρό Καθαρισμός με αέρα Πριν και μετά από κάθε δείγμα, πραγματοποιείται αυτόματα καθαρισμός...
  • Seite 500 Εικόνα 1 Διαστάσεις ψυχόμενου δειγματολήπτη και AWRS Ενότητα 4 Γενικές πληροφορίες Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν εγχειρίδιο...
  • Seite 501 Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, ρυθμίσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής. Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην...
  • Seite 502 Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει δυνητικό κίνδυνο μαγκώματος. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το αντικείμενο είναι βαρύ. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το επισημασμένο αντικείμενο χρειάζεται προστατευτική σύνδεση γείωσης. Εάν το όργανο δεν παρέχεται με βύσμα γείωσης πάνω στο καλώδιο, πραγματοποιήστε την προστατευτική σύνδεση γείωσης στον προστατευτικό ακροδέκτη γείωσης.
  • Seite 503 4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή. 5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω. 4.2 Επισκόπηση προϊόντος Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Χημικοί ή βιολογικοί κίνδυνοι. Εάν το παρόν όργανο χρησιμοποιείται για την παρακολούθηση μιας διαδικασίας επεξεργασίας ή/και χημικού συστήματος τροφοδοσίας, για...
  • Seite 504 Εικόνα 2 Ψυχόμενος δειγματολήπτης και AWRS 1 Ψυχόμενος δειγματολήπτης 6 Ελεγκτής 11 Κάλυμμα ελεγκτή 2 Τροφοδοτικό 7 Ψυκτικός θάλαμος 12 Επιλογή θερμαντήρα θαλάμου 3 Αντλία 8 Μάνδαλο καλύμματος 13 Μάνδαλο πόρτας 4 Ανιχνευτής υγρών 9 AWRS 14 Δίσκος φιαλών 5 Ανιχνευτής υγρών χωρίς 10 Κάλυμμα...
  • Seite 505 Εικόνα 3 Εξαρτήματα του δειγματολήπτη 1 Προαιρετικό κάλυμμα 5 Ψυχόμενος δειγματολήπτης παντός καιρού (AWRS) 2 Ψυχόμενος δειγματολήπτης 6 Σωλήνας εισαγωγής, με επένδυση βινυλίου ή τεφλόν 3 Εξαρτήματα για την επιλογή μίας φιάλης 7 Φίλτρο 4 Εξαρτήματα για την επιλογή πολλών φιαλών 8 Συζεύκτης...
  • Seite 506 • Εγκαταστήστε το δειγματολήπτη σε επίπεδη επιφάνεια. Ρυθμίστε τα πέλματα του δειγματολήπτη ώστε να τον οριζοντιώσετε. Ανατρέξτε στην Εικόνα 1 στη σελίδα 500 για τις διαστάσεις του δειγματολήπτη. • Χρησιμοποιήστε τους τοποθετημένους βραχίονες στερέωσης και μπουλόνια -in. (παρεχόμενα από το χρήστη) για το AWRS. Ανατρέξτε στην Εικόνα...
  • Seite 507 Εικόνα 5 Τοποθέτηση μίας φιάλης 5.2.3 Τοποθέτηση πολλών φιαλών Όταν τοποθετηθούν πολλές φιάλες, ένας βραχίονας διανομέα μετακινεί το σωλήνα δειγματοληψίας πάνω από κάθε φιάλη. Η συλλογή δείγματος διακόπτεται αυτόματα όταν ληφθεί ο καθορισμένος αριθμός δειγμάτων. 1. Διατάξτε τις φιάλες δείγματος με τον τρόπο που φαίνεται στην Εικόνα...
  • Seite 508 Εικόνα 6 Τοποθέτηση πολλών φιαλών 1 Εξάρτημα συγκράτησης για 4 Δίσκος φιαλών για 8 έως 7 Μπροστινή πλευρά 24 φιάλες πολυαιθυλενίου 24 φιάλες δειγματολήπτη του 1 L 2 Εξάρτημα συγκράτησης για 5 Υποδοχή για το δίσκο 8 Αποσπώμενος δίσκος (μόνο 24 γυάλινες...
  • Seite 509 3. Τοποθετήστε το σωλήνα εισαγωγής και το φίλτρο στην κύρια ροή της πηγής δειγματοληψίας όπου το νερό έχει τυρβώδη ροή και καλή ανάμιξη. Ανατρέξτε στην Εικόνα • Το μήκος του σωλήνα εισαγωγής πρέπει να είναι όσο το δυνατόν μικρότερο. Ανατρέξτε στην ενότητα...
  • Seite 510 Εικόνα 8 Υδραυλική εγκατάσταση—Ανιχνευτής υγρών χωρίς επαφή με υγρό Εικόνα 9 Εγκατάσταση στην τοποθεσία 1 Φίλτρο 2 Κατακόρυφη ανύψωση 3 Επιφάνεια στερέωσης 5.4 Ηλεκτρολογική εγκατάσταση 5.4.1 Σύνδεση του δειγματολήπτη στην τροφοδοσία ρεύματος Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος...
  • Seite 511 Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος πυρκαγιάς. Εγκαταστήστε έναν αυτόματο διακόπτη φορτίου 15 A στη γραμμή ρεύματος. Ο αυτόματος διακόπτης φορτίου μπορεί να είναι η αποσύνδεση του τοπικού ρεύματος, εφόσον βρίσκεται κοντά στον εξοπλισμό. Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος...
  • Seite 512 2. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου στη θύρα AUX I/O του ελεγκτή 5.4.4 Σύνδεση ροόμετρου άλλου κατασκευαστή εκτός της Hach Για να συνδέσετε ένα ροόμετρο άλλου κατασκευαστή εκτός της Hach στη θύρα AUX I/O, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα. Απαιτούμενα εξαρτήματα: Βοηθητικό ημιτερματισμένο καλώδιο πολλαπλών χρήσεων, 7 ακίδων...
  • Seite 513 Πίνακας 1 Πληροφορίες καλωδίωσης ημιτερματισμένου καλωδίου (συνέχεια) Ακίδα Σήμα Χρώμα Περιγραφή Ονομαστικές τιμές Παλμικό ή Πορτοκαλί Αυτό το σήμα είναι μια Παλμική είσοδος—Αντιδρά σε αναλογικό σήμα σκανδάλη συλλογής ένα θετικό παλμό αναφορικά με εισόδου δειγμάτων από το την ακίδα 2. Τερματισμός καταγραφικό...
  • Seite 514 Πίνακας 1 Πληροφορίες καλωδίωσης ημιτερματισμένου καλωδίου (συνέχεια) Ακίδα Σήμα Χρώμα Περιγραφή Ονομαστικές τιμές Σήμα εισόδου Μαύρο Σήμα εισόδου στάθμης Τερματισμός (ανύψωση στάθμης υγρού υγρού—Έναρξη ή σήματος): εσωτερική παροχή ή βοηθητικού συνέχιση του +5 V μέσω ενός αντιστάτη 11 kΩ ελέγχου προγράμματος...
  • Seite 515 Ανατρέξτε στη ρύθμιση Ενεργή υψηλή έξοδος: τρόπου λειτουργίας, στις Ονομαστική τιμή 15 V DC με ρυθμίσεις του ρεύμα AC στον ελεγκτή AS950 ή εξοπλισμού, για τη ονομαστική τιμή 12 V DC με βοηθητική θύρα τροφοδοσία από μπαταρία στον εισόδου/εξόδου AUX I/O.
  • Seite 516 Εικόνα 12 Σύνδεση αισθητηρίου Ενότητα 6 Εκκίνηση 6.1 Ενεργοποίηση του οργάνου Ο ψυκτήρας εκκινείται με καθυστέρηση 5 λεπτών όταν παρέχεται ρεύμα στο δειγματολήπτη. Ο ψυκτήρας συνεχίζει να λειτουργεί όταν ο ελεγκτής τεθεί εκτός λειτουργίας ή όταν διακοπεί η παροχή ρεύματος στον ελεγκτή. Πατήστε...
  • Seite 517 Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Πολλαπλοί κίνδυνοι. Ο τεχνικός θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι ο εξοπλισμός λειτουργεί σωστά και με ασφάλεια μετά τις διαδικασίες συντήρησης. Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Μην...
  • Seite 518 Εικόνα 13 Κασέτα αφυγραντικού μέσου 1 Τάπα 3 Δακτύλιος κυκλικής διατομής 2 Σωλήνας αφυγραντικού μέσου 4 Θυρίδα ελέγχου του αφυγραντικού μέσου 7.3 Συντήρηση αντλίας Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος μαγκώματος. Απομακρύνετε τις πηγές τροφοδοσίας από το όργανο πριν από την...
  • Seite 519 Εικόνα 14 Προετοιμασία σωλήνωσης αντλίας 1 Προς τη σωλήνωση εισαγωγής 7 Μήκος για τον ψυχόμενο δειγματολήπτη 2 Κουκκίδες ευθυγράμμισης 8 Μήκος για το AWRS 3 Προς το εξάρτημα σύνδεσης στη βάση του 9 Μήκος για τον ψυχόμενο δειγματολήπτη και δειγματολήπτη τον...
  • Seite 520 520 Ελληνικά...
  • Seite 521 7.3.2 Καθαρισμός του ρότορα Καθαρίστε το ρότορα, τις διαδρομές του σωλήνα της αντλίας και το περίβλημα της αντλίας με ήπιο απορρυπαντικό. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση της σωλήνωσης αντλίας στη σελίδα 518 και στις εικόνες των βημάτων που ακολουθούν. Ελληνικά 521...
  • Seite 522 7.4 Αντικατάσταση του σωλήνα του βραχίονα διανομέα Ο βραχίονας του διανομέα μετακινείται πάνω από κάθε φιάλη κατά τη δειγματοληψία σε πολλές φιάλες. Αντικαταστήστε το σωλήνα στο βραχίονα του διανομέα, όταν ο σωλήνας φθαρεί. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό σωλήνα για το σωστό διανομέα και βραχίονα διανομέα. Σημείωση: Η...
  • Seite 523 Για να αντικαταστήσετε το τροφοδοτικό για τον ψυχόμενο δειγματολήπτη, ανατρέξτε στην Εικόνα Εικόνα 16 Αντικατάσταση τροφοδοτικού 7.6 Απόρριψη Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ Κίνδυνος εγκλωβισμού παιδιού. Αφαιρέστε τις θύρες στον ψυκτικό θάλαμο πριν από την απόρριψη. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος...
  • Seite 524 Πίνακας 2 Πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων (συνέχεια) Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Ο δειγματολήπτης δεν έχει Το φίλτρο δεν είναι πλήρως Εγκαταστήστε το φίλτρο μικρού επαρκή ανύψωση. βυθισμένο. βάθους (2071 ή 4652). Ο σωλήνας εισαγωγής Αντικαταστήστε το σωλήνα παρουσιάζει διαρροή. εισαγωγής. Ο σωλήνας της αντλίας έχει Αντικατάσταση...
  • Seite 526 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2015–2017, 2021. All rights reserved. Printed in Germany.