Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga F 72 FL Gebrauchsanweisung

Stiga F 72 FL Gebrauchsanweisung

Aufsitzmäher (rasenmäher mit fahrersitz mit sitzendem benutzer)
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für F 72 FL:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

171503996/7A
12/2019
F 72 FL
F 72 FL Hydro
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga F 72 FL

  • Seite 1 171503996/7A 12/2019 F 72 FL F 72 FL Hydro Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction  ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ..................FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ................HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..................MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ................LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ..............NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  ............ NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ...
  • Seite 4 Transmission...
  • Seite 5 3 (x 2) 6 (x 4) 10 (x 2) 11 (x 4) 13 (x 2)
  • Seite 6 4 - 5...
  • Seite 8 5.10...
  • Seite 9 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15...
  • Seite 10 viii...
  • Seite 13 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [1] DA - TEKNISKE DATA [2]      Н оминална мощност * [2]    J menovitý výkon (*) [2]    N ominel effekt (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Seite 37: Inhaltsverzeichnis

    ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEI- TUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. Für den Motor und die Batterie wird auf die denen Absatzgebieten nicht immer zur Verfü- entsprechenden Bedienungsanleitungen gung stehen; verwiesen. –    B esondere Ausrüstungen. Das Symbol “ ” hebt jeden Unterschied im  INHALT Gebrauch hervor und wird gefolgt von der An- gabe der Ausführung, auf die es sich bezieht. 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....1 2.
  • Seite 38: Vorbereitende Massnahmen

    Außerdem muss er alle erforderlichen Vor- entflammbar. sichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit  –    D en Kraftstoff in geeigneten Behältern aufbe- und die der andern ergreifen, insbesondere an  wahren; Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht  –    T anken Sie nur im Freien und benutzen Sie  festem Gelände. einen Trichter. Während des Tankens und  6) Falls die Maschine an andere übergeben  immer wenn Sie Benzin handhaben nicht  oder überlassen wird, muss sichergestellt wer- rauchen; den, dass der Benutzer die Gebrauchsanwei- –    B enzin ist vor dem Starten des Motors einzu- sungen in diesem Handbuch liest. füllen. Während der Motor läuft oder bei hei- 7) Keine Kinder oder andere Mitfahrer auf der  ßer Maschine darf der Tankverschluss nicht  Maschine befördern, denn sie könnten herun- geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden; terfallen und sich schwer verletzen oder die  –    F alls Benzin übergelaufen ist, darf kein Ver- sichere Fahrt beeinträchtigen. such unternommen werden, den Motor zu  8) Der Benutzer der Maschine muss die Anwei- starten. Stattdessen ist die Maschine von der  sungen zu deren Führung strengstens beach- benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. ...
  • Seite 39 4) Bevor Sie den Motor starten, schalten Sie  12) Schalten Sie das Schneidwerkzeug oder die  das Messer aus, bringen den Schalthebel (bei  Zapfwelle aus und stellen Sie die Schneidwerk- Modellen mit mechanischem Antrieb) oder den  zeugbaugruppe in die höchste Position, wenn  Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit (bei  der Mäher über andere Flächen als Gras trans- Modellen mit hydrostatischem Antrieb) in die  portiert wird und wenn Sie den Rasenmäher zur  “Leerlaufstellung” und ziehen Sie die Feststell- Mähfläche hin- und wieder abtransportieren. bremse an. 13) Wenn Sie die Maschine in der Nähe der  5) Geben Sie besonders Acht, wenn Sie sich  Straße verwenden, achten Sie auf den Verkehr. Hindernissen annähern, die die Sicht behindert  14) ACHTUNG! Die Maschine ist zum Fahren  könnten. auf öffentlichen Straßen nicht zugelassen. Ihr  6) Die Feststellbremse anziehen, wenn man die  Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsord- Maschine parkt. nung) darf ausschließlich auf privatem Gelände  7) Die Maschine darf nicht an Steigungen von  erfolgen, das dem öffentlichen Verkehr nicht  mehr als 10° (17%) verwendet werden, unab- zugänglich ist. hängig von der Arbeitsrichtung.  15) Verwenden Sie die Maschine nie mit be- 8) Beachten Sie, dass es keinen „sicheren“  schädigten Schutzeinrichtungen oder ohne die  Hang gibt. Das Fahren auf Rasen in Hanglagen  Grasfangeinrichtung, den seitlichen oder den  erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um zu  hinteren Auswurfschutz. vermeiden, dass die Maschine kippt oder man  16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in  die Kontrolle verliert: die Nähe von sich drehenden Teilen. Halten Sie  – ...
  • Seite 40: Wartung Und Lagerung

    –    B evor Sie nachtanken; kann Unfälle und Verletzungen an Personen  –    J edes Mal, wenn die Grasfangeinrichtung ab- verursachen und befreit den Hersteller von jeder  genommen oder wieder montiert wird; Verpflichtung und Haftung.  –    J edes Mal, wenn der seitliche Auswurfdeflek- 3) Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht  tor abgenommen oder wieder montiert wird. in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen  –    B evor man die Schnitthöhe einstellt, falls dies  von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb  nicht vom Fahrersitz aus erfolgen kann. ausgeführt werden, die über das Wissen und  26) Das Schneidwerkzeug oder die Zapfwelle  die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte  während des Transports und immer wenn sie  Arbeitsausführung verfügen, um das ursprüng- nicht verwendet werden ausschalten. liche Sicherheitsniveau der Maschine beizube- 27) Bevor Sie den Motor abstellen, nehmen Sie  halten. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle  das Gas zurück. Nach Ende der Arbeit, schlie- oder von unqualifiziertem Personal ausgeführt  ßen Sie die Benzinzufuhr, indem Sie die Anwei- werden, haben grundsätzlich den Verfall der  sungen im Handbuch befolgen. Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwor- 28) Auf die Schneidwerkzeugbaugruppe mit ...
  • Seite 41: Die Maschine Kennenlernen

    Motor und Auspufftopf, den Platz für die Batterie  2. DIE MASCHINE KENNENLERNEN sowie den Platz, an dem Benzinkanister gela- gert werden, frei von Gras, Blättern oder aus- 2.1 BESCHREIBUNG DER MASCHINE tretendem Fett. Die Grasfangeinrichtung leeren  UND EINSATZBEREICH und keine Behälter mit gemähtem Gras in einem  geschlossenen Raum aufbewahren.  Diese Maschine ist ein Gartenbaugerät, ge- 17) Um Brandgefahr zu vermeiden, kontrollieren  nauer gesagt ein Aufsitzmäher. Sie regelmäßig, dass keine Öl- und/oder Kraft- Die Maschine verfügt über einen Motor, der  stoffverluste auftreten.  das Schneidwerkzeug betätigt und durch ein  18) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im  Gehäuse geschützt ist, sowie über ein Antrieb- Freien und bei kaltem Motor erfolgen. saggregat, das für die Bewegung der Maschine  19) Lassen Sie die Schlüssel nie eingesteckt  sorgt. oder in Reichweite von Kindern oder nicht befä- higten Personen. Vor Beginn aller Wartungsein- Der Bediener kann die Maschine führen und die  griffe immer den Zündschlüssel abziehen. Hauptsteuerungen betätigen, ohne den Fahrer- sitz zu verlassen.  E) TRANSPORT Die an der Maschine montierten Vorrichtun- 1) ACHTUNG! - Wenn die Maschine auf einem  gen sehen das Anhalten des Motors und der  Lastwagen oder Anhänger transportiert werden ...
  • Seite 42: Typenschild Und Maschinenbauteile

    häuse, das die rotierenden Schneidwerk- Als nicht bestimmungsgemäße Verwendung  zeuge umschließt.  gelten (beispielhaft): 12. Schneidwerkzeuge: sind die zum Mähen  –    T ransport von anderen Personen, Kindern  des Grases bestimmten Bauteile. Die an  oder Tieren auf der Maschine oder einem  den Außenseiten angebrachten Flügel  Anhänger; erleichtern die Zuführung des gemähten  –    Z iehen oder Schieben von Lasten ohne Ver- Grases zum Auswurfkanal. wendung des entsprechenden, für den Zug- 13. Auswurfkanal: ist das Verbindungsele- betrieb vorgesehenen Zubehörs; ment zwischen Schneidwerkzeugbau- –    V erwenden der Maschine für das Befahren  gruppe und Grasfangeinrichtung.  von instabilem, rutschigem, vereistem, steini- 14. Grasfangeinrichtung: außer der Funktion,  gem oder lockerem Untergrund, Pfützen oder  das gemähte Gras einzusammeln, kommt  stehendem Wasser, wo eine Beurteilung der  der Grasfangeinrichtung eine Sicherheits- Bodenbeschaffenheit nicht möglich ist;...
  • Seite 43: Hydrostatischer Antrieb

    und die entsprechenden Anweisungen  –    d en Sitz; lesen, bevor Sie Wartungs- oder Reparatur- –    d ie Verlängerung des Steuerhebels zum Ein- arbeiten ausführen. schalten des Schneidwerkzeugs; 33. Gefahr! Auswurf von Gegenständen: –    d ie Abdeckung des Armaturenbretts; Niemals die Maschine ohne eingebauten  –    d ie Lenksäulenverkleidung; Auswurfschutz verwenden! –    d ie Bestandteile der Grasfangeinrichtung; 34. Gefahr! Auswurf von Gegenständen: –    d ie Spritze zum Absaugen des Motoröls; Personen fernhalten.
  • Seite 44: Bedienungseinrichtungen Und Kontrollinstrumente

    Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen  (9) einsetzen, alles mit den Schrauben (10) in  und die Vorderräder gerade stellen. der angegebenen Reihenfolge am Rahmen be- Die Verkleidung (3) auf die Lenksäule (2) mon- festigen und die Montage mit den vier vorderen  tieren. Dabei darauf achten, dass der Stift (1)  und hinteren selbstschneidenden Schrauben  korrekt in den Sitz der Verkleidung eingefügt ist. (11) abschließen. Die Abdeckung des Armaturenbretts (5) montie- ren. Dabei darauf achten, dass alle Befestigun- Zuletzt die Querleiste zur Verstärkung (12) unter  gen korrekt in ihren Sitzen einrasten. dem Rahmen anbringen, dabei die flache Seite  Das Lenkrad (6) so auf die Verkleidung (3)  dem Stoff zugewandt halten und die mitgeliefer- montieren, dass die Speichen in Richtung Sitz  ten Schrauben und Muttern (13) in der angege- ausgerichtet sind. benen Reihenfolge verwenden. Das Lenkrad montieren und mit den mitgeliefer- ten Schrauben (7) in der angegebenen Reihen- 3.8 MONTAGE DER SEITLICHEN folge befestigen. RÄNDER DER SCHNEIDWERKZEUG- Die Abdeckung des Lenkrads (8) aufsetzen,  BAUGRUPPE (Abb. 3.6) indem die drei Haken an ihrem jeweiligen Sitz  einschnappen.  Die zwei seitlichen Ränder rechts (1) und links  (2) unter Beachtung der Montagerichtung mon- 3.4 MONTAGE DER VERLÄNGERUNG tieren und sie mit den mitgelieferten Schrauben ...
  • Seite 45: Zündungsschalter Mit Schlüssel (Abb. 4.1 Nr.4)

    Position «B» stellen. Wenn man den Fuß vom  eingeschaltet  Pedal nimmt, bleibt dieses in der unteren Stel- lung blockiert. –    W enn die Schneidwerkzeuge eingeschaltet  –    U m die Feststellbremse zu lösen, ist erneut  werden, ohne dass die vorgesehenen Si- das Pedal (4.21) zu drücken und der Hebel  cherheitsbedingungen erfüllt sind, schaltet  geht in Position «A» zurück. sich der Motor aus und kann nicht angelas- sen werden (siehe 5.2). 4.4 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT –    B eim Ausschalten der Schneidwerkzeuge  SCHLÜSSEL (Abb. 4.1 Nr.4) (Position «A») wird gleichzeitig ein Bremsvor- gang ausgelöst, der ihre Drehung in wenigen  Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die fol- Sekunden zum Stillstand bringt. genden vier Positionen: 4.7 HEBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE (Abb. 4.1 Nr. 7)  ...
  • Seite 46: Gebrauchsanleitung

    WICHTIG Der Hebel wird beim Anziehen der Feststellbremse (3) in der Position «N» ACHTUNG! Der Rückwärtsgang gesperrt und kann solange nicht verstellt wer- muss bei stehender Maschine eingelegt den, bis die Feststellbremse gelöst und das werden. Bremspedal losgelassen wird. 5. GEBRAUCHSANLEITUNG 4.21.3 HEBEL ZUM ENTRIEGELN DES HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS 5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE...
  • Seite 47: Gebrauch Der Maschine

    5.3.1 Einstellung des Sitzes (Abb. 5.1) ACHTUNG! Niemals die Maschine ohne eingebauten Auswurfschutz verwenden! Um die Position des Sitzes zu verändern, muss  man die vier Befestigungsschrauben (1) lösen  Die bewegliche Abdeckung (1) anheben und die  und den Sitz entlang der Ösen der Halterung  Grasfangeinrichtung durch Einführen der zwei  verschieben. Gelenkstifte (2) in die Ösen der beiden Halte- Nachdem man die gewünschte Position gefun- rungen (3) einhängen (Abb. 5.5). den hat, die vier Schrauben (1) festziehen. 5.3.5 Kontrolle der Sicherheit und Funkti- 5.3.2 Reifendruck (Abb. 5.2) onsfähigkeit der Maschine Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche  1.    P rüfen, ob die Sicherheitseinrichtungen wie  Voraussetzung für die perfekte Ausrichtung der ...
  • Seite 48: Fahren Der Maschine

    lung «LANGSAM» bringen Kupplungspedal den halben Weg durchge- treten und der gewünschte Gang eingelegt  WICHTIG Der Choke muss ausgeschaltet werden (siehe 4.22.1). werden, sobald sich der Motor normal dreht. Seine Betätigung bei bereits warmem Motor WICHTIG Der Gang darf nur bei stehender kann die Zündkerze verschmutzen und den unre- Maschine eingelegt werden. gelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben. HINWEIS Falls beim Anlassen Schwierigkei- Hydrostatischer Antrieb ten auftreten sollten, den Anlasser nicht zu lange...
  • Seite 49: Mechanischer Antrieb

    ACHTUNG! Beim Mähen an Hängen Mechanischer Antrieb muss man die Fahrgeschwindigkeit vermin- dern, um die Voraussetzungen für die Si- Das Pedal solange betätigen, bis die  cherheit zu erfüllen (siehe 1C 7-8-9 + 5.5). Maschine anhält. Um den Rückwärtsgang  einzulegen, den Schalthebel seitlich verset- In jedem Fall muss man die Geschwindigkeit je- zen und in die Stellung «R» bringen (siehe  des Mal dann vermindern, wenn man ein Abfal- 4.22.2). Das Pedal allmählich zurückneh- len der Motordrehzahl feststellt. Man muss sich  men, um einzukuppeln und die Fahrt rück- bewusst sein, dass man niemals einen guten  wärts zu beginnen. Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrge- schwindigkeit in Bezug auf die Menge des zu  mähenden Grases zu hoch ist.
  • Seite 50: Beendigung Des Mähens

    brille zu tragen und Personen oder Tiere ACHTUNG! Diese Arbeit muss immer müssen vom Arbeitsbereich fern gehalten bei abgestelltem Motor erfolgen. werden. 5.4.8 Beendigung des Mähens a) Das Auswaschen der Schneidwerkzeug- baugruppe und des Auswurfkanals muss auf  Nach dem Mähen die Schneidwerkzeuge aus- festem Boden durchgeführt werden, mit: schalten, die Motordrehzahl vermindern und die  –    m ontierte Grasfangeinrichtung; Rückfahrt mit der Schneidwerkzeugbaugruppe  –    a ufsitzendem Benutzer; in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen.
  • Seite 51: Einige Tipps Für Einen Schönen

    Schutzvorrichtung mit automatischer Rückstel- verschiedenen Grasarten bestehen. Bei  lung versehen, die den Stromkreis bei Störun- häufigem Mähen wachsen Gräser, die viele  gen der elektrischen Anlage unterbricht. Ihr An- Wurzeln bilden, mehr und es entsteht ein  sprechen bewirkt das Anhalten des Motors und  dichter Rasen; umgekehrt entwickeln sich bei  wird durch das Ausschalten der Kontrolllampe  unregelmäßigem Mähen hauptsächlich hohe  angezeigt. Gräser und Unkraut (Kleeblatt, Gänseblüm- Nach einigen Sekunden baut sich der Strom- chen usw.) kreis automatisch wieder auf; die Störungsursa- 2.    E s ist immer empfehlenswert, das Gras zu  chen feststellen und beseitigen, um zu vermei- mähen, wenn es trocken ist. den, dass die Vorrichtung erneut anspricht. 3.    D ie Schneidwerkzeuge müssen in gutem  Zustand und gut geschliffen sein, damit der  WICHTIG Um das Ansprechen der Schutzvor- Schnitt sauber wird, ohne Ausfransungen,  richtung zu vermeiden: die zu einem Vergilben der Spitzen führen  – die Polarität der Batterie nicht vertauschen; würden.
  • Seite 52: Wartung

    –    d en Hebel (3) in die Position «R» bringen und  6. WARTUNG die Abdeckung (1) auf die Höhe der Hebel (3)  und (6) senken; 6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE –    z uerst den Hebel (6) in seinen Sitz einführen,  SICHERHEIT dann den Hebel (3) und die Abdeckung so- weit senken, bis die Befestigungsschraube  ACHTUNG! Setzen Sie sich unverzüg- zentriert ist. lich mit Ihrem Händler oder einem Fachbe- trieb in Verbindung, falls Probleme beim Betrieb folgender Teile auftreten ACHTUNG! Nach dem Herablassen der –...
  • Seite 53 Maßnahme Std. Ausgeführt (Datum / Std.) MASCHINE Kontrolle Befestigung und Schliff  Schneidwerkzeuge  Auswechseln Schneidwerkzeuge  Kontrolle Antriebsriemen  Auswechseln Antriebsriemen  – 2) 3) Kontrolle Steuerriemen Schneidwerkzeuge  Auswechseln Steuerriemen  – Schneidwerkzeuge  2) 3) Kontrolle und Einstellung der Bremse  Kontrolle und Einstellung des Antriebs  Kontrolle Einschalten und Bremsen  Schneidwerkzeuge  1.10 Kontrolle aller Befestigungen 1.11 Allgemeine Schmierung  MOTOR Motorölwechsel … Kontrolle und Reinigung des Luftfilters … Auswechseln des Luftfilters … Kontrolle des Benzinfilters … Auswechseln des Benzinfilters … Kontrolle und Reinigung der Kontakte der ...
  • Seite 54: Eingriffe An Der Maschine

    6.3.1 Motor (Abb. 6.2) 6.3.4 Schmieren (Abb. 6.4) Die in der Gebrauchsanweisung des Motors an- Alle 100 Betriebsstunden sind zu schmieren: gegebenen Vorschriften befolgen. –    d ie Zapfen der Lenkung, mit den zwei  Das Ablassen des Motoröls erfolgt mit Hilfe der  Schmierbüchsen (1); mitgelieferten Spritze, nachdem man den Ein- –    d as Gelenk des Antriebshebels, mit der  füllstutzen (1) abgeschraubt hat. Schmierbüchse (2), die über die Klappe an  Den Schlauch (2) auf der Spritze (3) anbringen  der Basis des Sitzes zugänglich ist. und ihn weit in die Öffnung einführen, dann das  ganze Motoröl absaugen. Zur vollständigen  6.4 EINGRIFFE AN DER MASCHINE Leerung muss dieser Vorgang einige Mal wie- derholt werden. 6.4.1 Ausrichtung der Schneidwerkzeug- baugruppe (Abb. 6.5) 6.3.2 Hinterachse Eine gute Einstellung der Schneidwerkzeug- Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit ...
  • Seite 55: Ausbau, Ersatz Und Wiedereinbau Der Schneidwerkzeuge

    Funktionen und Eigenschaften im Folgenden  6.4.6 Ausbau, Ersatz und Wiedereinbau beschrieben werden: der Schneidwerkzeuge –    S icherung 10 A = Absicherung der allgemei- nen Stromkreise und des Leistungskreises  ACHTUNG! Bei Handhabung der der Steuerkarte. Das Ansprechen der Siche- Schneidwerkzeuge müssen immer Arbeits- rung verursacht den Stillstand der Maschine  handschuhe getragen werden. und das vollständige Ausschalten der Kont- rolllampe des Armaturenbretts. ACHTUNG! Beschädigte oder ver- –    S icherung 25 A = Absicherung des Lade- bogene Schneidwerkzeuge sind immer stromkreises. Das Ansprechen der Sicherung ...
  • Seite 56: Anleitung Zur Störungssuche

    7. ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1.    M it dem Zündschlüssel auf  Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOP»  «EIN» bleibt die Kontrolllampe  elektronischen Steuerkarte wegen: stellen und die Ursachen der  ausgeschaltet Störung suchen: –    B atterie falsch angeschlossen  –    A nschlüsse prüfen (siehe 3.2) –    P olarität der Batterie vertauscht –    A nschlüsse prüfen (siehe 3.2) –    M asseanschluss nicht in  –    A nschlüsse prüfen (siehe 3.2) Ordnung – ...
  • Seite 57: Mögliche Ursache

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 8.    D er Motor geht aus und die  Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOP» Kontrolllampe erlischt elektronischen Steuerkarte wegen: stellen und die Ursachen der  Störung suchen: –    B atterie leer –    B atterie laden (siehe 6.3.3) –    Ü berlastung durch Laderegler –    E inen Autorisierten Kundendienst  kontaktieren  –    B atterie nicht angeschlossen  –    B atterieanschlüsse prüfen (siehe  (wackelnder Kontakt) 3.2) 9. ...
  • Seite 58: Zubehör

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 16.    D ie Maschine beginnt, auf  –    B eschädigung oder lockere Teile –    H alten Sie die Maschine an und  ungewöhnliche Weise zu  ziehen Sie das Zündkerzenkabel  vibrieren –    P rüfen Sie, ob eventuell  Beschädigungen vorhanden sind; –    K ontrollieren, ob Teile sich gelöst  haben und diese festziehen; –    D ie Kontrollen, Auswechsel- und  Reparaturarbeiten in einem  Fachbetrieb durchführen lassen Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen Eingriffen anhalten, ist Ihren Händler zu kontak- tieren. ACHTUNG! Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszuführen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse zu haben.
  • Seite 118 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvi Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Seite 119 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...

Diese Anleitung auch für:

F 72 fl hydro

Inhaltsverzeichnis