Seite 1
Cloueuse pour travaux de construction Manuel d’instructions Baunagler Betriebsanleitung Chiodatrice a bobina Istruzioni per l’uso NL Nagelpistool voor bouwwerk Gebruiksaanwijzing Clavadora de clavos para la construcción Manual de instrucciones Pregador para construção Manual de instruções DK Konstruktionssømpistol Brugsanvisning GR Οικοδοµικ ς καρφωτήρας Οδηγίες χρήσεως AN620H...
(Thickness 1.6 mm – 2.3 mm) 14 Door 27 Nail driven to a proper depth SPECIFICATIONS Model AN620H Air pressure 0.98 – 2.26 MPa (9.8 – 22.6 bar) Wire-collated coil nail 45 mm – 65 mm Nail length Sheet-collated coil nail 38 mm – 65 mm...
Seite 7
Makita. against the wood. It must work only when both actions • Ask Makita’s Authorized service centers for periodical are performed. Test for possible faulty operation with inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, main- FUNCTIONAL DESCRIPTION tenance and repairs should be performed by Makita CAUTION: Authorized Service Centers, always using Makita • Always disconnect the hose before adjusting or check- replacement parts. ing function on the tool.
Connecting air hose Choose and use nails more than 10 mm longer than total Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the thickness of all workpiece to be fastened by referring to nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position the table below.
ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
27 Clou planté à la bonne 14 Porte profondeur SPECIFICATIONS Modèle AN620H Pression d’air 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar) Clous reliés par fils métalliques 45 mm – 65 mm Longueur de clou Clous reliés par bande 38 mm – 65 mm Clous reliés par fils métalliques 250 pièces, 300 pièces...
Seite 12
• Portez une protection d’oreilles pour les protéger con- • Assurez-vous que la pression fournie par le système tre le bruit, et portez un casque de sécurité. Les vête- d’air comprimé ne dépasse pas la pression maximale ments portés doivent être légers et ne doivent pas être permise de l’outil.
(2) ou trois (3) gouttes d’huile à outil pneu- • Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita. matique dans le raccord à air. Cette opération doit être • Confiez régulièrement l’outil à un centre de service effectuée avant et après l’utilisation.
Seite 14
Crochet (Fig. 7) Raccordement du tuyau d’air Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord à air ATTENTION : de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est ver- • Toujours débranchez le tuyau avant de suspendre rouillée fermement en position lorsque vous installez le l’outil avec le crochet.
(Fig. 27) Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après- vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
Seite 16
ACCESSOIRES ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé- cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles- sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
13 Hebel 27 Auf korrekte Tiefe eingetriebe- 14 Tür ner Nagel TECHNISCHE DATEN Modell AN620H Luftdruck 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar) Nagellänge Drahtverbundener Coil-Nagel 45 mm – 65 mm Folienverbundener Coil-Nagel 38 mm – 65 mm Nagelkapazität Folienverbundener Coil-Nagel 250 Stücke, 300 Stücke...
Seite 18
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem • Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem Auspuffgeräusch und Kopfverletzungen zu schützen. gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen Luft- Tragen Sie auch leichte, aber keine lose Kleidung. druck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den Luft- Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt werden.
Schmierung • Nehmen Sie keine Änderungen am Werkzeug vor, die Um maximale Leistung zu gewährleisten, sollte der Luft- nicht von Makita genehmigt wurden. satz (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe am Werk- • Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von autorisier- zeug installiert werden. Stellen Sie den Öler so ein, dass ten Makita-Kundendienststellen überprüfen.
Haken (Abb. 7) Anschließen des Luftschlauchs Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf VORSICHT: den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie • Trennen Sie stets den Schlauch ab, wenn Sie das sich, dass die Anschlussmuffe fest einrastet, wenn sie Werkzeug mit dem Haken aufhängen. Anschlussnippel geschoben wird.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Nageln an Abschneiden der Folie (Abb. 19) Decken oder auf Dächern. VORSICHT: • Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Folie Wählen Sie anhand der nachstehenden Tabelle Nägel abschneiden. aus, die über 10 mm länger als die Gesamtdicke aller zu nagelnden Werkstücke sind.
Seite 22
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör- teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • Nägel • Luftschläuche • Schutzbrille...
27 Chiodo inchiodato alla profon- 14 Sportello dità corretta DATI TECNICI Modello AN620H Pressione aria 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar) Chiodi in bobina metallica 45 mm – 65mm Lunghezza chiodi Chiodi in bobina su foglio 38 mm – 65 mm Chiodi in bobina metallica 250 pezzi, 300 pezzi Capacità...
Seite 24
• La fretta nel lavoro o lo sforzare l’utensile sono perico- • Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino cor- losi. Maneggiare l’utensile con attenzione. Non usarlo rettamente prima dell’uso. L’utensile non deve funzio- sotto l’influenza di alcol, droghe e sostanze simili. nare se si schiaccia soltanto il grilletto o si preme •...
• Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, la manutenzione e le riparazioni devono DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO essere fatte da un centro di assistenza Makita autoriz- ATTENZIONE: zato usando sempre ricambi Makita. • Staccare sempre il tubo prima di regolare o di control- •...
MONTAGGIO A. Non mettere l’elemento di contatto sul pezzo con forza eccessiva. ATTENZIONE: B. Schiacciare completamente il grilletto e mantenerlo • Staccare sempre il tubo prima di caricare la chioda- schiacciato per 1 o 2 secondi dopo la chiodatura. trice. •...
Taglio dei fogli (Fig. 19) prodotto, qualsiasi altra manutenzione o regolazione ATTENZIONE: deve essere fatta da un centro di assistenza Makita auto- • Staccare sempre il tubo d’aria prima di tagliare i fogli. rizzato usando sempre ricambi Makita. Strappar via il foglio di uscita nella direzione della freccia ACCESSORI quando si usano chiodi incollati su fogli.
39 Schroevendraaier 14 Deur geschoten 15 Afstellen TECHNISCHE GEGEVENS Model AN620H Luchtdruk 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar) Draad-type nagelrol 45 mm – 65 mm Nagellengte Band-type nagelrol 38 mm – 65 mm Draad-type nagelrol 250 st., 300 st.
Seite 29
• Draag hoofdbescherming en ook oorbescherming om • Zorg dat de druk die door het luchtdruksysteem wordt uw gehoor tegen het uitlaatgeluid te beschermen. voortgebracht niet hoger is dan de maximaal Draag lichte, nauwsluitende kleding. Mouwen dienen toelaatbare druk van de nagelaandrijver. Stel de dichtgeknoopt of opgerold te worden.
Seite 30
Om optimale prestaties te krijgen dient een luchtset • Laat de periodieke inspectie van het gereedschap (oliespuit, regulateur, luchtfilter) zo dicht mogelijk bij het uitvoeren door een erkend Makita servicecentrum. gereedschap te worden geïnstalleerd. Stel de oliespuit • Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het zodanig af dat één druppel olie voor iedere 30 nagels zal...
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Plaats de nagelrol op de rolsteunplaat. Wind de nagelrol voldoende af om de toevoerklauw te bereiken. Plaats de LET OP: eerste nagel in het stootkanaal en de tweede nagel in de • Koppel altijd de persluchtslang los alvorens functies op toevoerklauw.
Seite 32
• Houd tijdens het nagelen het gereedschap altijd haaks LET OP: op het oppervlak van het werkstuk. • Gebruik dit gereedschap uitsluitend voor beton dat nog Bij schuin nagelen kunnen nagels terugketsen, niet zo lang geleden is gestort. Bij gebruik in hard waardoor ernstig letsel kan worden veroorzaakt.
Seite 33
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces- soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi- ceerde doel.
27 Clavo clavado a una profundi- 14 Puerta dad apropiada ESPECIFICACIONES Modelo AN620H Presión de aire 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar) Clavos en bobina intercalada de alambre 45 mm – 65 mm Longitud del clavo Clavos en bobina intercalada en lámina 38 mm – 65 mm Clavos en bobina intercalada de alambre 250 unidades, 300 unidades Número de clavos...
Seite 35
• El hacer el trabajo deprisa o forzar la herramienta es • No utilice nunca la herramienta con nada que no sea peligroso. Maneje la herramienta con cuidado. No uti- aire comprimido. Si se utiliza gas (dióxido de carbono, lice la herramienta bajo la influencia de alcohol, drogas oxígeno, nitrógeno, hidrógeno, aire, etc.) o gas com- o sustancias parecidas.
(aceitero, regulador, filtro de aire) lo más Makita. cerca posible de la herramienta. Ajuste el aceitero de • Pregunte en centros de servicio autorizados por Makita forma que provea una gota de aceite cada 30 clavos. sobre la inspección periódica de la herramienta.
Uso del adaptador de boca (Fig. 8) Para clavar un clavo, puede poner el elemento de contacto contra la pieza de trabajo y apretar el gati- PRECAUCIÓN: llo, • Bloquee siempre el gatillo y desconecte la manguera antes de instalar o quitar el adaptador de boca. Apretar el gatillo primero y después poner el ele- Si quiere proteger la superficie de la pieza de trabajo, mento de contacto contra la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN: la flecha cuando utilice clavos intercalados en lámina. • Estos accesorios o acoplamientos están recomenda- dos para utilizar con la herramienta Makita especifi- Salida de aire (Fig. 20) cada en este manual. El empleo de otros accesorios o La dirección de salida de aire se puede cambiar fácil- acoplamientos conllevará...
27 Prego penetrado adequada- 14 Porta mente ESPECIFICAÇÕES Modelo AN620H Pressão do ar 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar) Pregos electrosoldados em arame 45 mm – 65 mm Comprimento do prego Pregos electrosoldados em folhas 38 mm – 65 mm...
Seite 40
• É perigoso forçar a ferramenta ou tentar apressar o tra- • Antes de funcionar, verifique sempre a condição geral balho. Manuseie a ferramenta com muito cuidado. Não da ferramenta e inspeccione para ver se há parafusos utilizar a ferramenta se você estiver sob a influência de soltos.
Isto deve ser feito antes e zados por centros de assistência autorizada Makita, depois da utilização. Para lubrificação adequada, a ferra- sempre utilizando peças de reposição originais Makita.
Seite 42
MONTAGEM • Para o método nº (1), ajuste a alavanca de alteração na posição PRECAUÇÃO: Para o método nº (2), ajuste a alavanca de alteração • Desconecte sempre a mangueira antes de carregar na posição com pregos o pregador. Ao utilizar a alavanca de alteração para mudar o método de pregagem, certifique-se sempre de que a Carregar o pregador ajusta devidamente na posição do método de...
Seite 43
Corte a folha de abastecimento na direcção da seta Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- quando utiliza os pregos electrosoldados em folha. dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou Escape de ar (Fig. 20) acoplamento poderá...
27 Søm idrevet til en korrekt dybde. 39 Skruetrækker 14 Dør 15 Justerer SPECIFIKATIONER Model AN620H Lufttryk 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – 22,6 bar) Trådforbundet spolesøm 45 mm – 65 mm Sømlængde Pladeforbundet spolesøm 38 mm – 65 mm Trådforbundet spolesøm 250 stk., 300 stk.
Seite 45
• Der er farligt at forcere arbejdet eller presse maskinen. • Kontroller altid maskinens generelle tilstand og om der Håndter maskinen med forsigtighed. Anvend ikke er løse skruer inden anvendelsen. Stram som påkræ- maskinen under inflydelse af alkohol, medikamenter og vet.
Seite 46
• Der må ikke udføres ændringer på maskinen uden tilla- FUNKTIONSBESKRIVELSE delse fra Makita. • Få et af Makita autoriseret servicenter til at udføre et FORSIGTIG: periodisk eftersyn af maskinen. • Tag altid slangen af, inden De justerer og kontrollerer •...
Seite 47
Anvend kun søm, der er velegnede til arbejdet. Tryk • Benyt kun hærdede søm til stålplader. låsearmen ned og åbn magasinhætten. Anvendelse af andre typer søm kan resultere i alvorlig Løft drej spolestøttepladen, så pilen tilskadekomst. sømstørrelsen vist på spolestøttepladen peger mod det •...
Seite 48
DEN af produktet, bør vedligeholdelse og reparationer og • Tag altid luftslangen af, inden pladen skæres af. justeringer altid udføres af et af Makita autoriseret ser- Riv outputpladen af i pilens retning, når De anvender pla- vicecenter med anvendelse af originale Makita-reserve- deforbundne søm.
Seite 50
• Φοράτε προστατευτικά ακοής για να • Λειτουργείτε το εργαλείο µέσα στα καθορισµένα προστατεύσετε τα αυτιά σας απ θ ρυβο ρια πίεσης αέρος των 0,98 – 2,26 MPa (9,8 – αξάτµισης καθώς και προστατευτικά κεφαλής. 22,6 bar) για ασφάλεια και µακρύτερη ζωή του Επίσης...
Seite 51
• Προσέχετε το στήριγµα των ποδιών σας και • Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και της διατηρείτε την ισορροπία σας µε το εργαλείο. ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊ ντος, συντήρηση και Βεβαιώνεστε τι δεν υπάρχει κανείς απ κάτω επισκευές πρέπει να εκτελούνται απ...
Λίπανση ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Για εξασφάλιση µέγιστης απ δοσης, τοποθετήστε ΠΡΟΣΟΧΗ: ένα σύνολο αέρος (λιπαντήρα, ρυθµιστή, φίλτρο • Πάντα να αποσυνδέετε τον ελαστικ σωλήνα πριν αέρος) σο το δυνατ ν εγγύτερα στο εργαλείο. απ τη φ ρτωση του καρφωτήρα. Ρυθµίστε τον λιπαντή έτσι ώστε µιά σταγ να ελαίου να...
Seite 53
• Υπ’ αρ. (1) µέθοδος είναι για διακεκοµµένο ΠΡΟΣΟΧΗ: κάρφωµα, ταν θέλετε να καρφώσετε ένα καρφί • Ανάλογα µε τη σκληρ τητα και το συνολικ πάχος προσεκτικά και µε µεγάλη ακρίβεια. Υπ’ αρ. (2) του συνδυασµού λων των τεµαχίων εργασίας µέθοδος...
Seite 54
Κοπή φύλλου (Εικ. 19) Συντήρηση συµπιεστή, συν λου αέρος και σωλήνα αέρος ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά την λειτουργία πάντοτε στραγγίζετε το δοχείο • Πάντα να αποσυνδέετε τον ελαστικ σωλήνα πριν του συµπιεστή και το φίλτρο αέρος. Εάν υγρασία απ την κοπή του φύλλου. εισέλθει...
Seite 55
EN792 secondo le direttive del Consiglio 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Modèle ; AN620H Model; AN620H Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant- produit est conforme aux normes des documents stan- woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende dardisés suivants;...
Seite 56
Direktør Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Ansvarlig fabrikant: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Representador Autorizado na Europa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρ σωπος στην Ευρώπη: Autoriseret repræsentant i Europa: MAKITA International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 57
ENB046-1 ENGLISH ESPAÑOL For European countries only Para países europeos solamente Noise and Vibration Ruido y vibración The typical A-weighted noise levels are Los niveles típicos de ruido ponderados A son sound pressure level: 88 dB (A) presión sonora: 88 dB (A) sound power level: 101 dB (A) nivel de potencia sonora: 101 dB (A) –...
Seite 60
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884845-999...