Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
  • Intended Use
  • Indications for Use
  • Warnings and Cautions
  • Potential Adverse Events
  • General Notes
  • System Description
  • Product Parts
  • Product Compatibility
  • Explanation of Symbols Used
  • After Use
  • Standards Applied
  • Предупреждения
  • След Употреба
  • Určené Použití
  • Indikace K Použití
  • Varování a Upozornění
  • Obecné Poznámky
  • Popis Systému
  • Součásti Výrobku
  • Technické Specifikace Výrobku
  • Tilsigtet Anvendelse
  • Indikationer for Anvendelse
  • Advarsler Og Forsigtighedsregler
  • Advarsler
  • Generelle Bemærkninger
  • Efter Brug
  • Προοριζόμενη Χρήση
  • Ενδείξεις Χρήσης
  • Προειδοποιήσεις Και Συστάσεις Προσοχής
  • Προειδοποιησεισ
  • Μετά Τη Χρήση
  • Uso Previsto
  • Indicaciones de Uso
  • Precauciones y Advertencias
  • Descripción del Sistema
  • Componentes del Producto
  • Explicación de Los Símbolos Utilizados
  • Especificaciones Técnicas del Producto
  • Üldised Märkused
  • Pärast Kasutamist
  • Toote Tehnilised Andmed
  • Mahdolliset Haittavaikutukset
  • Yleisiä Huomautuksia
  • Järjestelmän Kuvaus
  • Tuotteen Osat
  • Muut Laitteet
  • Käytön Jälkeen
  • Tekniset Tiedot
  • Utilisation Prévue
  • Indications D'utilisation
  • Avertissements et Précautions
  • Remarques Générales
  • Description du Système
  • Éléments du Produit
  • Explication des Symboles Utilisés
  • Après Utilisation
  • Caractéristiques Techniques
  • Normes Appliquées
  • Upozorenja I Mjere Opreza
  • Opće Napomene
  • Objašnjenje Simbola
  • Nakon Upotrebe
  • Figyelmeztetések És Óvintézkedések
  • Általános Megjegyzések
  • A Termék Részei
  • Használat Után
  • Indicazioni Per L'uso
  • Descrizione del Sistema
  • Componenti del Prodotto
  • Spiegazione Dei Simboli Utilizzati
  • Specifiche Tecniche del Prodotto
  • Atsargumo Priemonės
  • Bendrosios Pastabos
  • Paredzētā Lietošana
  • Piesardzības Pasākumi
  • Iespējamās Nelabvēlīgās BlakusparāDības
  • Vispārējas Piezīmes
  • PēC Lietošanas
  • Beoogd Gebruik
  • Waarschuwingen en Voorzorgsmaatregelen
  • Voorzorgsmaatregelen
  • Mogelijke Bijwerkingen
  • Algemene Opmerkingen
  • Beschrijving Van Het Systeem
  • Tiltenkt Bruk
  • Indikasjoner for Bruk
  • Advarsler Og Forholdsregler
  • Generelle Merknader
  • Etter Bruk
  • Ostrzeżenia I Środki OstrożnośCI
  • Ostrzeżenia
  • Uwagi Ogólne
  • Opis Systemu
  • CzęśCI Produktu
  • Uso Pretendido
  • Indicações de Utilização
  • Advertências E Precauções
  • Descrição Do Sistema
  • Explicação Dos Símbolos Utilizados
  • Após a Utilização
  • Especificações Técnicas Do Produto
  • Normas Aplicadas
  • Domeniul de Utilizare
  • IndicațII de Utilizare
  • Avertismente ȘI Măsuri de Precauție
  • Descrierea Sistemului
  • După Utilizare
  • Предусмотренное Применение
  • Показания К Применению
  • Предупреждения И Меры Предосторожности
  • Меры Предосторожности
  • Условные Обозначения
  • После Использования
  • Технические Характеристики Изделия
  • Určené Použitie
  • Všeobecné Poznámky
  • Predvidena Uporaba
  • Indikacije Za Uporabo
  • Opozorila in Previdnostni Ukrepi
  • Previdnostni Ukrepi
  • Možni Neželeni Učinki
  • Splošne Opombe
  • Opis Sistema
  • Priprava in Pregled
  • Avsedd Användning
  • Indikationer För Användning
  • Varningar Och Försiktighetsåtgärder
  • Funktion
  • Efter Användning
  • KullanıM Amacı
  • KullanıM Endikasyonları
  • KullanıM Sonrası
  • Ürün Teknik Özellikleri
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 55
INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
VivaSight
2 SLT
®
For use by trained clinicians/physicians only.
For use with Ambu
displaying units.
®
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ambu VivaSight 2 SLT

  • Seite 2 Jun 21 2019...
  • Seite 55: Zweckbestimmung

    Anleitung keine klinischen Verfahren erläutert oder behandelt werden. Sie beschreibt nur die grundlegende Anwendung und Vorsichtsmaßnahmen zum Gebrauch von dem Ambu VivaSight 2 SLT. Vor dem ersten Einsatz des VivaSight 2 SLT ist es unerlässlich, dass der Anwender des Produkts über ausreichende Erfahrung mit oralen Intubationsverfahren verfügt und mit dem Verwendungszweck, den Warn- und Sicherheitshinweisen in der...
  • Seite 56: Warnhinweise Und Vorsichtsmaßnahmen

    Stiletts, das über die Tubusspitze hinausragt, kann die Stimmbänder während der Intubation beschädigen. Stellen Sie sicher, dass das Kabel und die Tuben des VivaSight 2 SLT während der Intubation und der Anwendung nicht auf die Augen des Patienten fallen, da dies zu Augenverletzungen führen kann.
  • Seite 57: Mögliche Unerwünschte Ereignisse

    Maske zu entfernen, da der Videoanschluss zu groß ist, um durch die Maske zu passen. Vorsicht ist geboten, wenn Absaugkatheter und EBB gleichzeitig im Ambu VivaSight 2 SLT verwendet werden, da mehr Instrumente im Lumen dazu führen können, dass diese sich gegenseitig blockieren.
  • Seite 58: Produktkompatibilität

    405011000 Ambu® aView™ 2 Advance Siehe Label auf der Rückseite der Visualisierungseinheit für die Seriennummer der Ambu Visualisierungseinheit. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung der Ambu Visualisierungseinheit. Mit dem Lumen des VivaSight 2 SLT zu verwendende Geräte Ambu® VivaSight™ REF-Nummern: Endobronchialblocker-Tubus 412900000 Andere Geräte •...
  • Seite 59 Dichtung gegen die Trachealwand Endotrachealtubus Leitet Luft zur Beatmung der Lunge Videoanschluss Verbindung zum Tubusanschluss am Adapterkabel zur Verbindung mit VivaSight 2 SLT und dem Adapterkabel Führungsstab Gibt dem Tubus Form für die Navigation während der Intubation Anschluss für...
  • Seite 60: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    2.4. Adapterkabel – Komponenten Komponente Funktion Tubusanschluss Anschluss an den VivaSight 2 SLT Kabel Verbindet das VivaSight 2 SLT mit den Ambu Visualisierungseinheiten für Live-Videobilder Anschluss zur Anschluss an die Ambu Visualisierungseinheit Visualisierungseinheit 3. Erklärung der verwendeten Symbole Symbole Indikation...
  • Seite 61: Vorbereitung Und Prüfung

    Stellen Sie sicher, dass ein korrekt ausgerichtetes Live-Videobild auf dem Bildschirm angezeigt wird, indem Sie die distale Spitze des VivaSight 2 SLT auf ein Objekt richten, z. B. auf Ihre Handfläche 6 . Passen Sie die Bildeinstellungen bei Bedarf an (siehe Bedienungsanleitung der Ambu Visualisierungseinheit).
  • Seite 62: Nach Der Anwendung Sichtprüfung

    VivaSight 2 SLT und das Adapterkabel mit Wasser oder einem Alkoholtupfer abgewischt werden. Der VivaSight 2 SLT kann bis zu 14 Tage bei intermittierender Anwendung der Videokamera für bis zu insgesamt 8 Stunden verwendet werden. Verwenden Sie bei mehr als 8 Stunden Anwendung der Videokamera die Markierungslinien auf dem VivaSight 2 SLT, um die Tubusposition zu überwachen.
  • Seite 63: Spezifikationen Von Vivasight 2 Slt Und Adapterkabel

    5.2. Spezifikationen von VivaSight 2 SLT und Adapterkabel VivaSight 2 SLT und Adapterkabel Spezifikationen Stromeingang Das VivaSight 2 SLT und das Adapterkabel können nur mit kompatiblen Ambu Visualisierungseinheiten verwendet werden. Siehe Abschnitt 2.2 Produktkompatibilität. Sterilität Der VivaSight 2 SLT wird mit Ethylenoxid sterilisiert;...
  • Seite 64: Anhang 1. Elektromagnetische Verträglichkeit

    Leistung des Endotrachealtubus-Cuffs (gemäß der Methode nach ISO 5361) Die unten gezeigten Leistungsdaten wurden mit Hilfe eines Prüfversuchs erhoben, der einen Vergleich der Dichtungseigenschaften von Trachealtubus-Cuffs ausschließlich in einer Laborumgebung ermöglichen soll. Der Prüfversuch ist nicht konfiguriert oder dazu gedacht, die Leistung im klinischen Umfeld vorherzusagen. für Endotrachealtuben der Größe 8,0 mm Minimaler Trachealdurchmesser: 20 mm Maximaler Trachealdurchmesser: 25 mm...
  • Seite 65 Empfehlungen und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Das System ist für die Verwendung in den im Folgenden genannten elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Systems muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeits- IEC 60601-1-2 Konformitätsebene Empfehlung zur prüfung Testebene elektromagne tischen...
  • Seite 66 Empfehlungen und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Das System ist für die Verwendung in den im Folgenden genannten elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Systems muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeits- IEC 60601-1-2 Konformitätsebene Empfehlung zur prüfung Testebene elektromagne tischen...
  • Seite 67 Empfehlungen und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Das System ist für die Verwendung in den im Folgenden genannten elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Systems muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeits- IEC 60601-1-2 Konformitätsebene Empfehlung zur prüfung Testebene elektromagne tischen...
  • Seite 68 Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem System Das System ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Benutzer des Systems kann dazu beitragen, die elektromagnetische Störung zu verhindern, indem wie unten empfohlen ein Mindestabstand zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und dem System eingehalten wird;...
  • Seite 348 Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup Denmark T +45 72 25 20 00 ambu.com...

Inhaltsverzeichnis